Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Возвращение солдата

Читайте также:
  1. II. Возвращение поезда с перегона на железнодорожную станцию
  2. The return Возвращение
  3. VI. Возвращение в Джахилью
  4. XIII. Взаимоотношения между офицерами и солдатами
  5. ВЕРнёмся опять к молодым солдатам. 1 страница
  6. ВЕРнёмся опять к молодым солдатам. 2 страница
  7. ВЕРнёмся опять к молодым солдатам. 3 страница

Перевод С.Я. Маршака

 

Умолк тяжелый гром войны,

И мир сияет снова.

Поля и села сожжены,

И дети ищут крова.

Я шел домой, в свой край родной,

Шатер покинув братский.

И в старом ранце за спиной

Был весь мой скарб солдатский.

 

Шагал я с легким багажом,

Счастливый и свободный.

Не отягчил я грабежом

Своей сумы походной.

Шагал я бодро в ранний час,

Задумавшись о милой,

О той улыбке синих глаз,

Что мне во тьме светила.

 

Вот наша тихая река

И мельница в тумане.

Здесь, под кустами ивняка,

Я объяснился Анне.

Вот я взошел на склон холма,

Мне с юных лет знакомый, -

И предо мной она сама

Стоит у двери дома.

 

С ресниц смахнул я капли слез,

И, голос изменяя,

Я задал девушке вопрос,

Какой, - и сам не знаю.

Потом сказал я: - Ты светлей,

Чем этот день погожий,

И тот счастливей всех людей,

Кто всех тебе дороже!

 

Хоть у меня карман пустой

И сумка пустовата,

Но не возьмешь ли на постой

Усталого солдата?

 

На миг ее прекрасный взгляд

Был грустью отуманен.

- Мой милый тоже был солдат.

Что с ним? Убит иль ранен?..

Он не вернулся, но о нем

Храню я память свято,

И навсегда открыт мой дом

Для честного солдата!

 

И вдруг, узнав мои черты

Под слоем серой пыли,

Она спросила: - Это ты? -

Потом сказала: - Вилли!..

- Да, это я, моя любовь,

А ты - моя награда

За честно пролитую кровь

И лучшей мне не надо.

 

Тебя, мой друг, придя с войны,

Нашел я неизменной.

Пускай с тобою мы бедны,

Но ты - мой клад бесценный!

Quo' she, "My grandsire left me gowd,

A mailen plenish'd fairly;

And come, my faithfu' sodger lad,

Thou'rt welcome to it dearly!"

 

 

For gold the merchant ploughs the main,

The farmer ploughs the manor;

But glory is the sodger's prize,

The sodger's wealth is honor:

The brave poor sodger ne'er despise,

Nor count him as a stranger;

Remember he's his country's stay,

In day and hour of danger.

 

A Red, Red Rose (Burns Original)

O my Luve's like a red, red rose,

That's newly sprung in June:

O my Luve's like the melodie,

That's sweetly play'd in tune.

 

As fair art thou, my bonie lass,

So deep in luve am I;

And I will luve thee still, my dear,

Till a' the seas gang dry.

 

Till a' the seas gang dry, my dear,

And the rocks melt wi' the sun;

And I will luve thee still, my dear,

While the sands o' life shall run.

 

And fare-thee-weel, my only Luve!

And fare-thee-weel, a while!

And I will come again, my Luve,

Tho' 'twere ten thousand mile!

 

A Red, Red Rose (Standard English Translation)

 

O, my love is like a red, red rose,

That is newly sprung in June.

O, my love is like the melody,

That is sweetly played in tune.

 

As fair are you, my lovely lass,

So deep in love am I,

And I will love you still, my Dear,

Till all the seas go dry.

 

Till all the seas go dry, my Dear,

And the rocks melt with the sun!

O I will love you still, my Dear,

While the sands of life shall run.

 

And fare you well, my only Love,

And fare you well a while!

And I will come again, my Love,

Although it were ten thousand mile!

 

Она сказала: - Нет, вдвоем

Мы заживем на славу.

Мне дед оставил сад и дом,

Они твои по праву!

 

-----

 

Купец плывет по лону вод

За прибылью богатой.

Обильной жатвы фермер ждет.

Но честь - удел солдата.

 

И пусть солдат всегда найдет

У вас приют в дороге.

Страны родимой он оплот

В часы ее тревоги.

 

 

Любовь

Перевод С.Я. Маршака

 

Любовь, как роза, роза красная,

Цветет в моем саду.

Любовь моя - как песенка,

С которой в путь иду.

 

Сильнее красоты твоей

Моя любовь одна.

Она с тобой, пока моря

Не высохнут до дна.

 

Не высохнут моря, мой друг,

Не рушится гранит,

Не остановится песок,

А он, как жизнь, бежит...

 

Будь счастлива, моя любовь,

Прощай и не грусти.

Вернусь к тебе, хоть целый свет

Пришлось бы мне пройти!

 


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ШОТЛАНДСКАЯ СЛАВА| Божий зов

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)