Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Динамические детали

Средства создания художественного образа | Стилистические фигуры, которые иногда считают тропами. | Ряд однородных членов предложения – в предложении использовано несколько однородных членов предложения см. однородные члены предложения, а также силлепс. | Прямой порядок построения текста соответствует законам логики. | Сюжет литературного произведения | Если развязкой является событие, повторяющее, отражающее то, что произошло в завязке, композиция считается ЗЕРКАЛЬНОЙ. | Задание |


Читайте также:
  1. Геодинамические критерии оценки состояния литосферы
  2. Гидродинамические методы исследования
  3. Декор церемонии и детали праздничного приема
  4. Деревянная транспортная тара. Ящики. Виды. Детали ящиков. Правила вскрытия ящиков. Качество возвратной тары.
  5. Деревянные бочки. Детали бочек. Вид используемой древесины в зависимости от назначения. Качество возвратных бочек. Правила вскрытия. Барабаны фанерные. Конструкция. Назначение.
  6. Детали каркаса кузова
  7. Детали швейных машин

Динамические детали играют роль в развитии сюжета, то есть в его динамике.

-Действия героев.

Действия героев отличаются от поступков тем, что они «присущи» героям изначально, без них изображение персонажей и событий было бы неполным. Капитан ведёт судно, мороженщица торгует мороженым, рабочий трудится на каком-то предприятии, Фамусов с помощью Петрушки делает записи в своём календаре, бывший студент Раскольников бродит по городу, Змей Горыныч крадёт красавиц.

- Поступки героев.

Поступки отличаются от действий тем, что вносят изменения в жизнь героев, часто являются основой ПЕРИПЕТИИ или даже КОНФЛИКТА, играют важную роль в РАЗВЯЗКЕ сюжета произведения. Чацкий ПРИЕХАЛ в Москву, чтобы повидаться с Софьей, Онегин из Петербурга ПЕРЕЕХАЛ в деревню, Чичиков РЕШИЛ СКУПАТЬ мёртвые души, Акакий Акакиевич РЕШИЛСЯ ЗАКАЗАТЬ Петровичу новую шинель, Ольга КОКЕТНИЧАЛА во время танца с Онегиным, Татьяна ОТКАЗАЛА Онегину... «Равновесие» нарушается или восстанавливается – и это главный результат любого поступка в художественном произведении.

-Речь персонажей.

Речь характеризует любых героев, не только их мысли, но и внутренний мир, психологию, подчёркивает индивидуальные черты. Авторы прибегают ко всем проявлениям языка: устной и письменной речи (переписка персонажей, например), литературному и разговорному языку, жаргону, профессионализмам, окказионализмам, варваризмам и так далее.

Действие драматического произведения в целом основано на чередующихся репликах и монологах персонажей.

В ролевой лирике автор имитирует «речь другого человека», «надевая маску» своего героя, но в любом лирическом произведении возможно перевоплощение поэта в Автора – более ярко чувствующую цельную личность, выражающую мысли чётко, не принимающую полутонов и не знающую сомнений. Кроме того, можно вспомнить лирические произведения, содержащие не только слова автора, но и речь героев (Н.А.Некрасов, «В дороге»).


Стилистические приёмы, связанные с содержанием высказывания

Абсурд – (лат. absurdus – нелепый) – бессмыслица, нелепость.

Абсурдность высказывания – в лексической и синтаксической стилистике: свойство, приобретаемое высказыванием в том случае, если слова в нем употребляются без учета их значений. «Он отличается от других, чтобы быть похожим на окружающих». «Общество способно самодостаточно поглощать свои потребности» (из вступительных сочинений).

Аллегория - (греч. allegorein) - иносказание, развёрнутое уподобление, подробности которого складываются в систему намёков; прямой смысл изображения при этом не теряется, но дополняется возможностью его переносного истолкования.

Аллюзия - (лат. allusio - шутка, намёк) - стилистическая фигура; намёк посредством сходно звучащего слова или упоминания общеизвестного факта, исторического события, литературного произведения ("слава Герострата", "Слон и Моська"). См. аллегореза.

Алогизм - (логика, стилистика) (от a - отрицательная приставка и греч. logismos - разум)

1) отрицание логического мышления как средства достижения истины; рационализм, мистицизм, фидеизм противопоставляют логике интуицию, веру или откровение;

2) в стилистике - намеренное нарушение в речи логических связей с целью стилистического (в т. ч. - комического) эффекта: «"Вот граница!" - сказал Ноздрёв: "всё, что видишь по эту сторону, всё это моё, и даже по ту сторону, весь этот лес, который вон синеет, и всё, что за лесом, всё это моё"» (Н.В. Гоголь, "Мёртвые души"). Если достижение комического эффекта не предусмотрено автором и не соответствует стилю текста, можно считать алогизм не стилистическим приёмом, а стилистической ошибкой: "В свои пятнадцать она хорошо выглядела" (из вступительного сочинения);

3) синтаксическое соотнесение семантически несоотносимых частей фразы с помощью её служебных элементов, выражающих определённый тип логической связи (причинно-следственные, родовидовые отношения и пр.).

Амплификация - (стилистика, риторика)

1) риторическая фигура: многоречие, многословие, велеречие (Словарь Даля);

2) накопление единообразных выражений в поэтической речи как стилистический приём.

Анадиплосис –

1) (греческое anadiplosis, латинское conduplicatio) образуемая путём добавления стилистическая фигура, разновидность плеоназма - повторение одного или нескольких слов либо в целях усиления речи, либо ради возбуждения сострадания у читателя (слушателя);

2) (греч. anadiplosis - сдваивание) - стилистическая фигура, разновидность плеоназма - контактный повтор, связующий конец речевого ряда с началом следующего: «Это был певец. Певец любви и наслаждения».

Анахронизм - (греч. ana - назад, против и chronos - время)

1) ошибка против хронологии, отнесение какого-то события, явления к другому времени, к другой эпохе; внесение в изображение какой-либо эпохи, черт, ей не свойственных. Из сочинений абитуриентов: "Базаров - будущий декабрист!" "Болконский на Куликовом поле…" "Они шли вперёд, несмотря на взрывы, на штыки наполеоновских солдат, несмотря на пули и танки!" "Раскольников пошёл в милицию и во всём сознался";

2) пережиток старины, не вяжущийся с современным укладом жизни; устарелые взгляды или обычаи.

Антономасия -

1) замена имени известного лица выражением, в котором содержится указание на его главную роль, функцию, предмет, имеющий к нему отношение, и т.п.: Наполеон - корсиканец, Микеланджело - создатель Ватикана;

2) троп, состоящий в метафорическом употреблении собственного имени для обозначения лица, наделенного свойствами первоначального носителя этого имени.

3) "Первый признак умного человека - с первого взгляду знать с кем имеешь дело и не метать бисера перед Репетиловыми и тому подоб." (А.С. Пушкин).

Апоф(т)егма -

1) краткое и меткое наставительное изречение. Логически последовательное высказывание строится как вывод или пояснение (или ряд выводов, пояснений) к какому-либо утверждению. "Нужно учиться, чтобы знать, знать, чтобы понимать, и понимать, чтобы судить".

2) апофегма Нарады: "Добра не смыслишь, так и худа не делай".

3) античное название краткой развлекательной, юмористической истории, которая давала характеристику той или иной личности или события, не являясь при этом правдивой.

Афоризм - лаконичное, отточенное по форме и выражающее обобщённую мысль изречение.

Гетерограмма -

1) (стилистика) игра слов, различных по значению, но сходных по буквенному составу (больше веков - большевиков, не бомжи вы - небом живы, теперь я - те перья).

2) (стихосложение) разновидность каламбура. Стихи, состоящие из гетерограмм - редкое, но весьма интересное явление в поэзии.

Азам учили,

а замучили.

Пока лечили -

покалечили.

(С. Федин)

Гнома -

1) стихотворный афоризм;

2) формулировка общепринятых положений. Разновидность афоризмов философского содержания. Гномы часто встречаются в древнегреческой литературе, начиная с Гомера. Гесиод, Фокилид, Феогнид, Демокрит, Гиппократ пользовались этим средством для легко запоминающихся наставлений. "Хорошие законы порождены дурными нравами" (Тацит). Этически ценные изречения из произведений поэтов включались в обширные сборники в эпоху позднего эллинизма. Сохранились они благодаря сочинению Стобея (5 в. н.э.) "Цветник".

Гротеск -

1) орнамент в виде переплетающихся изображений животных, растений и др., наиболее древние образцы которого были обнаружены в развалинах древнеримских построек, называвшихся в народе "гротами", откуда он и получил своё название. "Гротесками называется разновидность живописи, вольная и потешная, коей древние украшали простенки, где в некоторых местах ничего другого не подходило, кроме парящих в воздухе предметов, и потому они там изображали всякие нелепые чудовища, порождённые причудами природы и фантазией и капризами художников, не соблюдающих в этих вещах никаких правил: они вешали на тончайшую нить груз, которого она не может выдержать, приделывали лошади ноги в виде листьев, а человеку журавлиные ноги и без конца всякие другие забавные затеи, а тот, кто придумывал что-нибудь почуднее, тот и считался достойнейшим". (Вазари, Дж. "Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев" / Пер с ит. А. Венедиктова, А. Габричевского. - СПб.: Азбука-классика, 2004. - 672 с., с. 34);

2) изображение людей или предметов в фантастически преувеличенном, уродливо-комическом виде во всех видах искусства, в том числе - и в литературе;

3) вид типографского шрифта.

Зевгма – стилистическая фигура, разновидность сокращения, устранение возможного в речи повторения путем отнесения одного слова сразу к нескольким членам предложения. Использованию этого приёма у школьников часто сопутствует характерная грамматико-стилистическая ошибка, заключающаяся в том, что к одному существительному относится два или несколько глаголов, сочетающихся с ним при помощи разных видов связи (управление, примыкание) и (или) требующих при себе разных предлогов, даже зачастую по сути нуждающихся в соединении с разными словами: "Поэт должен поддерживать (Кого? Что?) и бороться за свободу". "Ленский ухаживает (пропущено: "за Ольгой"), любит Ольгу".

Каламбур – (от франц. calembour) – стилистический оборот или миниатюрное (т.е. краткое) самостоятельное художественное произведение определённого автора, основанные на преимущественно комическом использовании одинакового или сходного звучания слов или групп слов, имеющих разное значение, либо – разных значений одного и того же слова или словосочетания. Каламбуры могут быть построены разными приёмами: сопоставлением омонимов, столкновением омографов (одинаковых по звучанию, но разных по написанию и по значению слов), переосмыслением устойчивых оборотов. Каламбур как форма передачи мысли придаёт ей особую выразительность, эмоциональность и занимательность, усиливающие художественный эффект.

Лапалиссада - (фр. lapalissade - "тривиальность", ит. lapalissiano - (ирон.) очевидный, тривиальный, а также: le verita lapalissiane - "тривиальные истины") - тривиальность, повторение избитых истин, речевая избыточность. В честь своего генерала Жака Шабанна Ла Палисса, геройски погибшего в одном из сражений под Павией в Италии 24 февраля 1525 г., французские солдаты сложили незамысловатую песенку, призванную выразить всю глубину их скорби:

Monsieur d' La Palice est mort,

Mort devant Pavie;

Un quart d'heure avant sa mort,

Il etait ancore en vie.

Господин де Ла Палис погиб,

Погиб под Павией.

За четверть часа до своей смерти

Он был еще жив.

Песенка стала невероятно популярной, а вместе с ней родилась легенда о глупости генерала, который, якобы, утверждал, что когда льет дождь, можно промокнуть. Термин лапалиссада сначала появился во французском языке, и возник он после того, как на песенку о генерале Ла Палиссе Бернар де Ла Моннуа написал пародию "Похвала несравненному мессиру Ла Палисс":

Месье Ла Палисс простерт,

Пронзенный копьем чужим.

Увы! Если б не был мертв,

Он был бы еще живым!

И т.д.

(перевод Всеволода Рождественского).

Лапалиссада из вступительного сочинения: "Правда - это единственная истина".

Нежелательная рифма - рифма, возникающая в тексте спонтанно и противоречащая стилистическим задачам, стоящим перед автором: "Таким образом, бедная Лиза утопилась не из-за пустого каприза…"

Парадокс -

1) мнение, суждение, резко расходящееся с общепринятым, противоречие (иногда только на первый взгляд) здравому смыслу;

2) формально-логическое противоречие;

3) неожиданное явление, не соответствующее обычным представлениям.

Плеоназм – ряд фигур речи, образуемых путём добавления элементов текста, например, слов, словосочетаний.

Повтор – стилистический приём, связанный с повторением какого-то элемента (от звука до целого текста). Повтор может быть контактным, когда схожие элементы повторяются один за другим, и дистантным, когда между повторяющимися элементами имеются некие другие элементы (от звуков до целого текста). Повтор звуков лежит в основе рифмы, повтор слов и больших отрезков текста - в основе многих стилистических фигур, среди них можно назвать анадиплосис, анафору, анноминацию, антанакласис, плеоназм, полиптотон, прозаподосис, рефрен, тавтологию, эпифору и т.д

Тавтология –

1) не вносящее ничего нового повторение сказанного другими словами («авторские слова – это слова автора»);

2) повторение в предложениях однокоренных слов («рабочие объединились воедино»);

3) неоправданная избыточность выражения («самые высочайшие вершины»).

4) Эпаналепсис – стилистическая фигура, одна из разновидностей плеоназма - повторение в длинном словесном обороте одного и того же слова, усиливающего связь между частями оборота. "Было всего два пути, этими путями могли они выйти из дому" (Цезарь).


Лексическая стилистика

Арго – язык отдельных социальных групп, сообществ, искусственно создаваемый с целью языкового обособления (иногда «потайной» язык), отличающийся главным образом наличием слов, непонятных людям непосвящённым.

Архаизм

1) устарелый для определённой эпохи, вышедший из употребления языковой элемент (слово, выражение, аффикс), заменённый другим;

2) устаревшее слово, в отличие от историзма, называющее существующие реалии, но вытесненное по каким-либо причинам из активного употребления синонимичными лексическими единицами. Устареть может как всё слово ("выя"), так и только его часть ("дружество") или форма его произношения (написания) ("клоб").

Антонимия – отражение в языке существования понятий, обозначающих противоположные по смыслу явления ("умный" - "глупый", "сильный" - "слабый", "быстрый" - "медленный"). Антонимия внутрисловная - разновидность антонимии, когда одно слово обозначает противоположные понятия: "одолжить" - "дать в долг" и "взять в долг".

Антонимы – слова с противоположным значением. Антонимы могут быть словарными и контекстуальными, то есть возникать в некоем контексте из слов, которые по словарному значению антонимами не являются. Антонимы контекстуальные - слова, которые могут вступать в антонимические отношения только в определенном контексте, не являясь языковыми антонимами. См. антонимы.

Варваризмы – (греч. barbarismos) - иноязычные слова или выражения, не до конца освоенные заимствующим языком, чаще всего в связи с трудностями грамматического освоения. Обычно варваризмы используются при описании чужеземных обычаев, быта, нравов, для создания местного колорита. К варваризмам относится также экзотическая лексика.

"Самурай нагнулся и подхватил катану левой рукой, но комиссар нанёс новый удар, и сацумец повалился с расколотым черепом". (Б. Акунин, "Алмазная колесница").

Графон – изменение графической формы слова, отражающей особенности произношения (АКАDЕМИЯ - название ресторана, использована латинская буква "D").

Диалектизмы

1) слова из разных диалектов, нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей);

2) фонетические, морфологические, синтаксические, фразеологические, семантические особенности, присущие отдельным диалектам в сопоставлении с литературным языком.

Жаргон – то же, что арго, но с оттенком уничижения.

Заимствования (иноязычные слова) слова, заимствованные из других языков. Заимствование является естественным следствием установления экономических, политических, культурных связей с другими народами, когда вместе с реалиями и понятиями приходят обозначающие их слова. Заимствование происходит двумя путями: устным – через разговорное общение, в условиях контакта с носителями другого языка, и письменным – через книги, периодическую литературу, официальные документы и т.д.

Индивидуально-авторское слово – слово, «сконструированное» писателем для выполнения определённых художественных задач и употребляющееся носителями языка по преимуществу только в ситуациях, связанных с упоминанием данного произведения и данного автора.

Книжная лексика – высокие слова, которые придают речи торжественность, а также эмоционально-экспрессивные слова, выражающие как положительную, так и отрицательную оценку называемых понятий. В книжных стилях используется и ироническая («прекраснодушие», «словеса», «донкихотство»), и неодобрительная («педантичный», «манерность»), и презрительная («личина», «продажный») лексика.

Контекстные антонимы – антонимы, возникающие в контексте, не словарные.

Контекстные синонимы – синонимы, возникающие в контексте, не словарные.

Многозначность наличие у слова нескольких значений. Слово обозначает несколько близких по смыслу понятий. Отличается от омонимии, при которой одинаковые внешне слова обозначают семантически не связанные (или утратившие такую связь) понятия. Вот фрагмент страницы из «Словаря русского языка» С.И.Ожегова (М, «Русский язык», 1986):

Слово «принять», например, многозначное (18 значений). Напротив, если в словаре одно и то же слово дано в виде нескольких самостоятельных словарных статей, это разные слова – омонимы (см. далее).

Народная этимология переделка и переосмысление заимствованного (реже родного) слова по образцу близкого по звучанию слова родного языка, установление между ними семантических связей на основе чисто внешнего, случайного звукового совпадения, без учёта реальных фактов их происхождения («полуклиника» вместо «поликлиника», «скрипя сердцем» вместо «скрепя сердце» и т.п.)

Неологизм – слово или оборот речи, созданные для обозначения нового предмета или выражения нового понятия. После того как слово входит в широкое употребление, оно перестаёт быть неологизмом.

Неологизм стилистический (индивидуально-стилистический) – неологизм, созданный автором данного литературного произведения с определённой стилистической целью и обычно не получающий широкого распространения, не входящий в словарный состав языка.

Общеупотребительная лексика – слова и термины, нормативная литературная лексика, нейтральная в эмоционально-экспрессивном отношении.

Окказионализмы – слово, образованное по непродуктивной модели, используемое только в условиях данного контекста.

Омонимия – звуковое (или иное) совпадение двух или нескольких языковых единиц, различных по значению. Омонимы бывают ПОЛНЫЕ (абсолютные) (ключ (для замка) – ключ (родник)), ЧАСТИЧНЫЕ (ласка (ласок) – ласка (ласк)), ПРОСТЫЕ (непроизводные слова, совпадающие по звучанию) (клуб (пара, дыма) – клуб (развлекательное учреждение, некое объединение по интересам)), ПРОИЗВОДНЫЕ (возникшие в процессе словообразования) (заставить (мебелью) – заставить (принудить));

– омонимия грамматическая (омоформы): лечу (лечить) – лечу (лететь);

– омонимия графическая (омографы): мука (мучение) – мука (продукт);

– омонимия словообразовательная (омоморфемы): суффикс –тель (значение действующего лица) – (значение действующего предмета);

– омонимия лексическая (омонимы) – слова, принадлежащие к одной части речи, одинаково звучащие, но различные по значению: брак (супружество) – брак (испорченная продукция);

– омонимия синтаксическая: «советую ему помочь» – он должен помочь или ему должны помочь?

– омонимия фонетическая (омофоны) – слова, совпадающие только по звучанию в отдельных формах: кот – код (оглушение согласной на конце слова делает звучание слов одинаковым, сома – сама (одинаковое звучание безударных гласных, характерное для литературной нормы).

Паронимы – однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своём значении (драматический – драматичный, романтический – романтичный).

Просторечия – слова, выражения, формы словообразования и словоизменения, черты произношения, не входящие в норму литературной речи, характеризующиеся оттенком упрощения, сниженности, грубоватости, часто используемые в литературных произведениях и разговорной речи как экспрессивные элементы («башка», «дохлятина», «забулдыга»…).

Профессионализм – слово или выражение, свойственное речи той или иной профессиональной группы.

Разговорная лексика – слова, употребляющиеся в непринуждённой беседе, свойственные повседневной устной (обычно диалогической) речи. К разговорной лексике могут относиться такие слова с эмоционально-экспрессивной окраской, как ласкательные («дочурка», «голубушка»), шутливые («бутуз», «смешинка»), выражающие отрицательную оценку называемых понятий («мелюзга», «бахвалиться»).

Синонимы – слова близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и то же понятие, но различающиеся или по оттенкам значения, или стилистической окраской, или тем и другим.

Слова-близнецы (термин, используемый составителями словарей рифм) – слова, практически полностью совпадающие по звуковому составу и образующие между собой рифмы максимально высокой степени точности. Из слов-близнецов состоят абсолютные рифмы и близкие к ним: потомки - потёмки, ложа - лёжа, блуза - блюза, томен - тёмен; убор - упор, избушки - из пушки, кидая - Китая, морс - мёрз... В качестве таких слов могут выступать и сходно звучащие паронимы: топор - тапёр, граблю - грабли... Классификация по родственным отношениям. См. паронимы, омофоны.

Слова, словосочетания, предложения на иностранных языках – художественный приём, заключающийся в использовании иностранных слов, словосочетаний, предложений автором текста. Например, знаменитое начало "Войны и мира" Л.Н. Толстого. Обычно автор рассчитывает на знание образованными современниками того языка, к которому он обращается. Такой приём используется для дополнительной характеристики героя, имитации "вторжения живой жизни" на страницы литературного произведения. "Американское "Is it a deal?" в сочетании с протянутой рукой были совсем не в стиле Асагавы" (Б. Акунин, "Алмазная колесница"). В данном случае автор предпочёл использовать иностранное предложение вместо его перевода ("Договорились?").

Старославянизмы – слова, заимствованные из старославянского языка, существующие в активном словаре наравне с русскими словами ("глава" - "голова"), иногда вытесняющие русские слова ("храбрый" - "хоробрый"), или использующиеся только со стилистической целью и уступающие русским аналогам ("злато" - "золото"). Признаками старославянизмов являются неполногласные сочетания "ра", "ла", "ре", "ле" вместо русских полногласных сочетаний, сочетание "жд", соответствующее русскому "ж", чередование в корне "щ" с "т", начальный звук [е] на месте русского [о], начальная буква "ю" на месте русской "у", чередование "з" и "г" на месте русского мягкого "з", суффиксы имён существительных "-чий", "-ствие", "-енец", "-знь", "-тва", "-ыня" в словах с отвлечённым значением, "-ние", суффиксы причастий "-ущ", "-ющ", "-ащ", "-ящ", суффиксы превосходной степени имён прилагательных "-ейш", "-айш", приставки "из-", "низ-","чрез-","пред-","пре-". Старославянизмы используются в художественной литературе с целью создания определённого колорита, а также в качестве важного элемента возвышенного стиля.

Термин – слово или словосочетание, точно обозначающее какое-либо понятие, применяемое в науке, технике, искусстве. В отличие от слов общеупотребительных, которые часто бывают многозначными, термины, как правило, однозначны, им не свойственна также экспрессия.

Устаревшие слова – слова, вышедшие из активного употребления, но сохранившиеся в пассивном словаре. Есть устаревшие слова, понятные носителям языка и слова, значение которых понимают немногие. Устаревшие слова подразделяются на историзмы и архаизмы. Включение в текст устаревших слов, как и славянизмов, является одним из признаков высокого стиля. Устаревшие слова используются в художественных произведениях для создания исторического колорита в речи героев, в описаниях быта, обстановки той эпохи, когда происходили описываемые события. Употребление устаревших слов может вносить в повествование оттенок иронии.

Церковнославянизмы – слова, образованные в книжном древнерусском языке (в языке церковных книг) на базе старославянских слов или по их модели. В художественной литературе используются для создания определённого колорита и как элемент высокого стиля.

Фразеологизм лексически неделимое, устойчивое в своём составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы.

Эвфемизм – смягчающее обозначение какого-либо предмета или явления, более мягкое выражение вместо грубого. «Не сочиняйте» вместо «не врите».

Экзотическая лексика – (греч. exotikos - чуждый, иноземный) - слова и выражения, заимствованные из других, часто малоизвестных, языков и употребляемые для придания речи особого (местного) колорита. "По дорожке к храму шли двое: впереди степенно шествовал синтоистский жрец-каннуси [выделено автором] в чёрном одеянии и колпаке, за ним семенила храмовая прислужница-мико [выделено автором] в белом кимоно и алых шароварах, по сторонам её набелённого лица свисали длинные прямые волосы" (Б. Акунин, "Алмазная колесница").

Эмоционально-оценочные слова – слова, содержащие оценку кого-либо или чего-либо. Оценка может быть как позитивной, так и негативной.


Стилистика звучащей речи

Ассонанс – повторение в стихотворной речи одинаковых гласных звуков, усиливающее выразительность поэтической речи, один из видов звукописи (см.); неточная рифма (см.). В рифмующихся клаузулах совпадают ударные гласные при несовпадении согласных. Полное несовпадение согласных для русского стихосложения редко, обычно какие-то согласные всё-таки совпадают.

Аллитерация – повторение в стихотворной речи (реже – в прозе) одинаковых согласных звуков, один из видов звукописи. В античной литературе – созвучие двух или нескольких слов, идущих друг за другом, по их начальным слогам. Как правило, аллитерировались одинаковые согласные, реже – гласные. В поэзии и прозе (особенно риторически окрашенной) этот приём использовался в качестве художественного средства для выделения психологически важных мест и придания речи особой звуковой выразительности. Впервые аллитерация встречается у Гомера, в древне-латинской поэзии – начиная с Невия.

Благозвучие – сочетание фонетических (акустических, артикуляционных) свойств поэтической речи, влияющее на эмоциональную окраску произведения и воспринимаемое читателями (слушателями) как "звучность" ("благозвучие", "музыкальность") художественного текста. См. эвфония.

Звукопись – соответствие фонетического состава фразы (чаще всего стиха) изображаемой картине.

Звукоподражание – слова, по своему звуковому оформлению являющиеся воспроизведением рефлексивных восклицаний людей, звуков и криков, издаваемых животными, птицами, звуков и явлений природы, звуков, издаваемых предметами, и т.д. По внешнему виду некоторые звукоподражательные слова сближаются с междометиями, однако отличаются от них, так как не выражают ни чувств, ни волеизъявлений. Используются как экспрессивно-стилистическое средство отображения действительности.

Интонационные конструкции – всего в русском языке насчитывают семь типов интонационных конструкций (ИК).

ИК-1 ¯¯¯ ___ А мы в зоопарке были.

Нисходящий тон.

ИК-2 ¯¯¯ ___ Вот где он спрятался?

Нисходящий тон с усиленным словесным ударением.

 


ИК-3 ___ Сын у них? (У кого сын?)

Восходящий тон.

 


ИК-4 А как же?

Нисходяще-восходящий тон.

 


ИК-5 Какая музыка!

Тон восходящий и тон нисходящий – два центра.

 

ИК-6 А мы в зоопарке были!

Восходящий тон.

 


ИК-7 Какая у него работа! (Плохая работа).

Восходящий тон со смычкой голосовых связок.

Интонация – это "различные соотношения количественных изменений тона, тембра, интенсивности, длительности звуков, служащие для выражения смысловых и эмоциональных различий высказываний",- как указано в книге "Русская грамматика" (М.: Наука, 1980, с.96). Слушающие и говорящие воспринимают не абсолютное, а относительное количественное изменение компонентов интонации. См. интонационные конструкции. "Понятие интонации включает в себя ряд признаков произносимой речи, служащих для её членения и в то же время для соединения расчленённых частей. Сюда входят: 1) повышения и понижения голоса (мелодия); 2) более или менее сильные перерывы в речи (паузы); 3) расстановка более или менее сильных фразовых ударений (динамика речи); 4) относительное ускорение и замедление отдельных групп слов (темп). Все эти особенности речи выступают обыкновенно в совокупности и тесно связаны друг с другом, позволяя выразить нужную экспрессию речи" (Холшевников В.Е. Основы стиховедения: Русское стихосложение: Учеб. Пособие - 4-е изд., испр. и доп. - СПб.: Филологический факультет СпбГУ; М.: Издательский центр "Академия", 2002. - 208 с., с 159).

Интонация обычно тесно связана с особенностями синтаксиса: наличием сложных, неполных, вопросительных, восклицательных предложений, присутствием или отсутствием однородных и (или) обособленных членов предложения, вводных конструкций и т.д.

М.Н. Кожина подчёркивает связь интонации со стилем речи. Так, в научной речи используются почти исключительно повествовательные предложения, а вопросительные - "лишь в функции сосредоточения внимания читателя на каком-либо вопросе; отсюда однообразие предложений по цели высказывания" (Кожина М.Н. Стилистика русского языка: Учебник для студентов пед. ин-тов…- 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Просвещение, 1983. - 223 с., с. 175). Официально-деловая речь характеризуется "стандартизированностью" особой "официальностью выражения" и "безэмоциональностью". Публицистический стиль может быть близок и к научной, и к официально-деловой, и к художественной, и к разговорно-бытовой речи, но из-за со своей "воздействующе-информационной" функции отличается экспрессивностью в сочетании со "стандартизированностью", открытой "оценочностью" речи и "рекламностью", а это связано, в частности, с несложностью синтаксических конструкций, наличием обращений к читателю, восклицательных и вопросительных предложений риторического характера. Кроме того, "функция воздействия в области синтаксиса реализуется в известных средствах так называемого поэтического синтаксиса - антитезы, инверсии, единоначатия, параллелизма конструкций" (Ук. соч., с 194). "Художественная речь отличается эмоциональностью и особой экспрессивностью, что проявляется в широком употреблении наиболее выразительных и эмоционально окрашенных единиц всех уровней" (Ук. соч., с 208). В разговорно-бытовой речи активно используются междометные фразы, фразы-предикативы, эмоционально-экспрессивные частицы, постоянные конструктивные элементы, в сложных предложениях чаще встречаются бессоюзные связи, а сочинение преобладает над подчинением, однообразен состав придаточных и ограничено их словарное наполнение, невелика длина предложений. "В целом для разговорной речи характерно разнообразие ритмико-темпового и интонационного оформления речи и богатство эмоционально-экспрессивных интонаций. В связи с этими общими особенностями разговорной речи находится эллиптичность на фонетическом уровне: убыстрение темпа, ведущее к усилению редукции гласных, ассимиляции согласных и вообще неполному произношению звуков и слогов" (Ук. соч., с 214).

Интонация стихотворная – все указанные в статье "Интонация" особенности этого явления в стихотворном произведении дополняются ещё следующими факторами: ритмичностью речи, наличием или отсутствием рифмы, а также не являющимся следствием синтаксической организации предложений делением текста на фрагменты-строки и объединение их в строфы (или отсутствие такового). Стихотворная речь отличается от прозаической особой эмоциональностью. Инверсии в стихах встречаются гораздо чаще, чем в прозе, особый ритм и относительно регулярное чередование ударных и безударных слогов - всё это формирует интонацию, свойственную только стиху.

Сочетание стихотворного размера (силлабо-тоника), количества ударений в строке (тоника), количества слогов в строке (силлабика), наличия или отсутствия цезуры (силлабика, силлабо-тоника) или деления на подстрочия (тоника, силлабо-тоника) и особенностей синтаксиса стихотворного произведения формирует своеобразие его интонации.

Стих, по В.Е.Холшевникову, может быть напевным, говорным, иметь "смешанные интонационные формы".

Какофония – неблагозвучие, возникающее в стихотворении или любом другом тексте при сочетании стоящих рядом слов. Конец одного слова в стихотворной речи "сливается" с началом следующего, и (сами по себе звучные) слова дают "тяжело читающиеся", неприятные на слух сочетания. Иногда отдельное слово может оказаться неблагозвучным. Настоящие поэты используют какофонию сознательно, создавая комический эффект или передавая "грубую" речь героя, желая вызвать негативную реакцию читателя на событие, явление или стремясь передать специфику какого-либо действия (сражения, тяжкого труда и т.п.).

Вот как выражает своё отношение к неблагозвучному неологизму В.В. Маяковский в стихотворении "Юбилейное" (1924):

Например,

вот это -

говорится или блеется?

Синемордое,

в оранжевых усах,

Навуходоносором

библейцем -

"Коопсах".

В стихотворении "Клич глашатаев" В.С. Высоцкого какофония создаёт комический эффект:

Если кровь у кого горяча -

саблей бей, пикой лихо коли.

Царь дарует вам шубу с плеча

из естественной выхухоли.

В произведении "Мы говорим не "штормы", а "шторма"…" того же автора какофония передаёт грубость речи "морских волков", напряжение труда моряка, тяжесть преодолеваемых препятствий: «"Ветра" - не "ветры" - сводят нас с ума, // из палуб выкорчёвывая мачты».

Иногда какофония возникает "случайно", и заметивший неблагозвучное сочетание поэт вынужден заменить слово или несколько слов в стихе, чтобы избавиться от неприятного звучания.

Ономатопея – разновидность звукоподражания. Звукоподражание - слова, по своему звуковому оформлению являющиеся воспроизведением рефлексивных восклицаний людей, звуков и криков, издаваемых животными, птицами, звуков и явлений природы, звуков, издаваемых предметами, и т.д. По внешнему виду некоторые звукоподражательные слова сближаются с междометиями, однако отличаются от них, так как не выражают ни чувств, ни волеизъявлений. Используются как экспрессивно-стилистическое средство отображения действительности. ("Кря-кря") Ономатопея включает звукоподражание в поэтическую речь не в виде отдельных слов, подражающих звукам ("Дзинь-дзинь" - раздалось в коридоре), а в виде звуковых сегментов самостоятельных слов. Например, в стихотворении Елены Павлюченко «И снова дождь…» звук капель слышен в словах, не прямо передающих этот звук («кап-кап»), а, казалось бы, предназначенных для другой цели: "...ты не ту..."

Эвфония

1) учение о благозвучии, раздел поэтики, изучающий звуки поэтической (а также вообще художественной, публицистической и т.п.) речи с точки зрения их фонетических (акустических, артикуляционных) свойств, влияющих на эмоциональную окраску произведения и его восприятие читателями (слушателями);

2) см. благозвучие. Благозвучие речи, достигаемое применением разнообразных фонетических приёмов (звуковые повторы, анафора, эпифора, ритмичность речи и т.д.).

Эмфаза – напряжение речи, усиление её эмоциональной выразительности, выделение какого-то элемента высказывания посредством интонации, повторения, синтаксической позиции.


ТРОПЫ

Троп –

оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении в целях достижения большей художественной выразительности. В основе тропа лежит сопоставление двух понятий, которые представляются нашему сознанию близкими в каком-то отношении.

Сравнение –

уподобление одного предмета другому на основании общего у них признака. Чаще всего выражается оборотами со сравнительными союзами и лексически – при помощи слов «подобно», «похожий»...

 

«Внизу, как зеркало стальное, синеют озера струи…»

(Ф.И. Тютчев)

«Пирамидальные тополя похожи на траурные кипарисы»

(А.Серафимович)

«…горы дынь, арбузов и тыкв казались вылитыми из золота и тёмной меди»

(Н.В.Гоголь).

Сравнение неопределённое –

не уподобление одного предмета другому на основании общего у них признака, а сопоставление высшей оценки изображаемого с самим изображаемым.

«Не расскажешь, не опишешь, что за жизнь…»

(А.Т. Твардовский)

[Царевна прекрасна -] «ни в сказке сказать, ни пером описать…»

(Фольклорный устойчивый оборот)

Сравнение отрицательное –

сравнение, построенное не на сопоставлении, а на противопоставлении явлений.

«Те леса, что стоят на холмах, не леса: то волосы, поросшие на косматой голове лесного деда»

(Н.В.Гоголь).

Отрицательное сравнение связано с таким стилистическим приёмом, который называется ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ.

Параллелизм относится к синтаксическим средствам создания экспрессивности (выразительности) речи. Обычно параллелизм, в том числе и отрицательный, характерен для фольклора и часто используется в стилизациях под фольклор.

Не гром гремит во тереме,

Не верба в поле шатается,

Ко сырой земле приклоняется -

Милое чадо благословляется

Ко златому венцу ехати!

(Свадебная песня)

Параллелизм –

Одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи.

Стану я, стану на крутом берегу,

Кину я, кину веночек на воду…

(Народная песня)

Отрицательный параллелизм –

одинаковое синтаксическое построение соседних предложений или отрезков речи, включающее противопоставление этих отрывков по смыслу.

Не сияет на небе солнце красное,

Не любуются им тучки синие:

То за трапезой сидит во златом венце,

Сидит грозный царь Иван Васильевич

(М.Ю.Лермонтов).

Сравнение простое –

сравнение двух предметов, явлений по одному общему у них признаку.

«…горели приветно, будто звёздочки, ясные очи…»

(Н.В.Гоголь)

Сравнение развёрнутое –

сравнение, построенное на сопоставлении многих схожих черт.

«[Река-красавица] Своенравная, как она в те упоительные часы, когда верное зеркало так завидно заключает в себе её полное гордости и ослепительного блеска чело, лилейные плечи и мраморную шею, осенённую тёмною, упавшею с русой головы, волною, когда с презрением кидает одни украшения, чтобы заменить их другими, и капризам её конца нет – она почти каждый год переменяла свои окрестности, выбирая себе новый путь и окружая себя новыми, разнообразными ландшафтами»

(Н.В.Гоголь).

Сравнение устойчивое –

уподобление одного предмета другому на основании общего у них признака, закреплённое литературной и языковой традицией. Обычно такие сравнения характерны для народного творчества и часто используются в стилизациях под фольклорные произведения.

«Конь, как огонь, взвился под ним…»

(Н.В.Гоголь)

Казалось бы, самое простое – сравнить один предмет с другим, но, как считают исследователи культуры, литературы, фольклора, первичной была метафора. Вспомним, как некоторые маленькие дети пугаются человека, переодетого Дедом Морозом, видя в нём ожившее сказочное существо. Для такого ребёнка отец в костюме Деда Мороза – не отец, а САМ ДЕД МОРОЗ; возня с переодеванием за дверью, знакомый голос, знакомые глаза и руки не разрушают иллюзию. То же происходило и с первобытными охотниками. Человек, на праздник у костра переодевшийся оленем, и был тем самым оленем в глазах готовящихся к охоте соплеменников. То есть Мганга в этот момент не был КАК ОЛЕНЬ, он БЫЛ ОЛЕНЬ.

Наскальные рисунки донесли до нас изображения таких животных, у которых почему-то были человеческие руки и ноги…

Метафора –

употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений.

Понятие А здесь как бы «перекрывается» понятием В, «замещается» им, в отличие от сравнения, где «сосуществуют» и понятие А, и сравниваемое с ним понятие Б.

«…толпы хат…»

(Н.В.Гоголь)

«…хата светилась…»

(Н.В.Гоголь)

«Снег загорелся широким серебряным полем и весь обсыпался хрустальными звёздами…»

(Н.В.Гоголь)

«…грусть залегает в сердце…»

(Н.В.Гоголь)

Метафора лексическая –

(мёртвая, окаменевшая, стёртая). Слово, в котором первоначальный метафорический перенос уже не воспринимается.

Стрелка часов, дверная ручка, лист бумаги…

«…[от мороза ещё живее] горят щёки…»

(Н.В.Гоголь)

«…внизу бежит дорога…»

(Н.В.Гоголь)

Метафора простая –

метафора, построенная на сближении предметов или явлений по одному какому-либо общему у них признаку.

«Блеснул на небе серебряный серп»

(Н.В.Гоголь). (Месяц – серп (форма)).

Метафора развёрнутая –

метафора, построенная на различных ассоциациях по сходству.

«Кажись, неведомая сила подхватила тебя на крыло к себе, и сам летишь, и всё летит: летят вёрсты, летят навстречу купцы на облучках своих кибиток, летит с обеих сторон лес с тёмными строями елей и сосен, с топорным стуком и вороньим криком, летит вся дорога нивесть куда в пропадающую даль, и что-то страшное заключено в сём быстром мелькании, где не успевает означиться пропадающий предмет, только небо над головою, да лёгкие тучи, да продирающийся месяц одни кажутся недвижны»

(Н.В.Гоголь).

Метафора стёртая –

см. метафора лексическая.

Разновидности метафоры – ОВЕЩЕСТВЛЕНИЕ и ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ.

Овеществление –

метафора, наделение человека, живого существа признаками и свойствами неодушевлённых предметов.

«Кум с разинутым ртом превратился в камень…»

(Н.В.Гоголь)

Олицетворение –

метафора, наделение неодушевлённых предметов признаками и свойствами человека, живого существа.

«Смычок умирал, слабея…»

(Н.В.Гоголь)

 

Стилистический приём, близкий к метафоре, – ПАРАФРАЗА или ПЕРИФРАЗА.

Парафраза (перифраза) образная –

лексическое образное средство, иносказание, развёрнутое уподобление, подробности которого складываются в систему намёков, выполняющее в речи эстетическую функцию; прямой смысл изображения при этом не теряется, но дополняется возможностью его переносного истолкования.

«Солнце русской поэзии…» [Пушкин]

«В то время, когда проворный франт с хвостом и козлиною бородою летал из трубы и потом снова в трубу…»

(Н.В.Гоголь)

Парафраза (перифраза) необразная –

лексическое средство, иносказание, развёрнутое уподобление, подробности которого складываются в систему намёков, выполняющее в речи смысловую функцию; прямой смысл изображения при этом не теряется, но дополняется возможностью его переносного истолкования.

«Автор «Евгения Онегина»…» [Пушкин]

 

Если в СРАВНЕНИИ и МЕТАФОРЕ сопоставлялись разные понятия, то МЕТОНИМИЯ предполагает сопоставление частей одного понятия.

Как всякая вещь и всякое вещество делится на меньшие составляющие их элементы, так и в любом понятии можно найти входящие в него иные понятия.

Метонимия –

употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внешней или внутренней связи между ними.

1)предмет и материал, из которого он сделан:

«Не то на серебре – на золоте едал…»

(А.С.Грибоедов)

2)действие и орудие этого действия:

«Перо его местию дышит…»

(А.К.Толстой)

3)автор и произведение:

«Читал охотно Апулея…»

(А.С.Пушкин)

4)содержимое и содержащее, место и люди, находяшиеся на этом месте:

«Ну, скушай же ещё тарелочку, мой милый…» (суп – тарелка)

(И.А.Крылов)

«Но тих был наш бивак открытый…»

(М.Ю.Лермонтов)

5)содержащее и содержимое:

«нам три борща…» (тарелка – суп)

 

 

Метонимия стёртая –

слово, в котором первоначальный метонимический перенос уже не воспринимается.

Наш класс был в кино…

Синекдоха –

разновидность метонимии, перенос значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними: употребление названия целого вместо части, общего вместо частного и наоборот.

1)часть вместо целого:

«Все флаги в гости будут к нам…»

(А.С.Пушкин) (Страна, корабль – флаг)

2) целое вместо части:

«В этом забеге Россия победила…»

(Спортсмен - страна)

 

3)единственное число вместо множественного:

«И слышно было до рассвета, как ликовал француз…»

(М.Ю.Лермонтов) (французы – француз)

4)множественное число вместо единственного:

«Мы все глядим в Наполеоны…»

(А.С.Пушкин) (Наполеон – Наполеоны)

5)видовое название вместо родового:

«Пуще всего береги копейку…»

(Н.В.Гоголь) (деньги – копейка)

6)родовое название вместо видового:

«Не ломай мебель (о стуле)…»

(стул – мебель)

Следует отметить, что если сравнения, метафоры и метонимии связаны с соотношением понятий в тексте (оба понятия присутствуют в сравнении, происходит «наложение» одного понятия на другое в метафоре, а в синекдохе одно понятие расчленяется, чтобы любая из его частей предстала в роли целого или наоборот), то для следующих тропов важнее содержание того, что высказывается, они могут составлять единство с теми тропами, о которых говорилось выше. Аллегорический намёк может быть включён в сравнение, эпитет совпасть с метафорой, не исключено, что в ироничном высказывании можно обнаружить метонимию и так далее…

Аллегория –

(греч. allegorein) – иносказание, развёрнутое уподобление, подробности которого складываются в систему намёков; прямой смысл изображения при этом не теряется, но дополняется возможностью его переносного истолкования.

Хитрость в образе лисы, жадность и грубость – в обличии волка…

Аллегореза – (литературоведение) (греч. allegorein) – толкование заложенного в произведении мнимого или действительно скрытого смысла (см. аллюзия). Аллегореза возникла в 6 в. до н. э. как гомеровская аллегореза (физическое отождествление Гомером Ахилла с Солнцем, например) и была связана с попыткой греческих философов привести культурное наследие прошлого в соответствие с новыми представлениями. Позднее объектами христианской аллегорезы стали в особенности произведения Вергилия (толкование четвёртой эклоги в качестве прорицания рождения Христа и т.д.). Вплоть до 16 – 17 вв. аллегорическое толкование составляло часть интерпретации библейских текстов.


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 86 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Статические детали| Ирония – троп, состоящий в употреблении слова или выражения в смысле обратном буквальному с целью насмешки.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.098 сек.)