Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 28. – Кайли, что с тобой?

Глава 17 | Глава 18 | Глава 19 | Глава 20 | Глава 21 | Глава 22 | Глава 23 | Глава 24 | Глава 25 | Глава 26 |


– Кайли, что с тобой? – спрашивает миссис Морган. – Забыла, как чистить яблоко? И надень передник, испортишь рубашку.

Я вздыхаю, смотря на липкие кусочки фрукта в своих руках.

– Нет практики, – предполагаю я, хотя это ложь. Кулинария – навык, который я никогда не должна была приобретать. Всю мою жизнь другие люди готовили для меня.

Я внимательно гляжу на яблоко. «Помогай, давай!» – тихо приказываю ему, затем еще раз атакую ножом, желая срезать шкурку такими же длинными спиралями, как миссис Морган.

– Ай! – восклицаю я, когда мой палец соскальзывает под лезвие ножа. Ярко-красные капли крови сразу же окрашивают белую керамическую раковину.

– Ну вот... глупышка, – говорит миссис Морган, убирая у меня из рук нож и прижимая к порезу бумажное полотенце.

– Соглашусь с твоей мамой, иначе мог бы получиться крутой яблочно-кровавый пирог, – щебечет Лейла, снимая фартук с крючка. – Давайте помогу, миссис Морган.

Брайан хлопает.

– Отдаю тебе должное, Кайлз. Ты освобождаешься от работы над пирогом. Это ж надо было порезать палец. Вот так самоотдача!

Качаю головой.

– Я не специально, – протестую я. – Дайте мне еще чем-нибудь заняться.

Миссис Морган подталкивает меня к кухонному столу.

– Просто сиди, – наказывает она мне. – Я, конечно, ценю предложение, но отказываюсь подавать на День Благодарения биологически опасные пироги.

– Биологически опасный пирог? – повторяет мистер Морган, ступая на кухню. – Звучит так, что Лейле бы понравилось. О, привет, Лейла. – Он притворяется удивленным.

– Очень смешно, – парирует она. – Это была идея Вашей прекрасной дочурки.

– Ну что сказать? Я же чудовище. – Я обнажаю на Лейлу зубы. – Ррр.

– Действительно, – отвечает Лейла, возвращаясь к очищению фруктов.

Я откидываюсь на стуле, вдыхая сладкие ароматы корицы, гвоздики и карамели коричневого сахара, смешанные с запахом готовящейся индейки. Мистер Морган садится рядом со мной и начинает очищать миску фисташек, разбивая скорлупки на две ровные половинки. Я улыбаюсь, наблюдая за ним. Я люблю эту семью, эту кухню. Я люблю, как стоят на грязном столе чашки, этот шум готовки и беседы, пятно муки на щеке миссис Морган, стереть, которую у меня нет сердца.

Луна, кажется, чувствует то же самое, мурлыча и постоянно снуя у нас под ногами.

Брайан присоединяется к Лейле у раковины и начинает резать яблоки на тонкие дольки. Они стоят очень близко, и я чувствую волну горько-сладкого счастья. Они, вполне очевидно, с ума сходят друг по другу, но Кайли никогда не позволила бы им встречаться. Полагаю, это единственный хороший поступок, который я могу причислить к моим деяниям.

Но не могу отрицать, что мне больно, когда я смотрю на них.

Не могу перестать думать о Ное – что он сейчас делает, как себя чувствует. Я уверена, в эти праздничные выходные ему приходится трудно. Не представляю его отца, на скорую руку готовящего обед на День Благодарения. Я хочу, уже не в первый раз, чтобы он был со мной здесь, на кухне Морганов. Как только минует угроза Кира, ты сможешь вернуть его, обещаю я себе.

Возможно. Возможно, он вернется. Если только до этого не влюбится в кого-нибудь еще.

Лейла как-то сказала мне, что Николь планирует пригласить Ноя на зимние танцы. Я почти умерла, услышав новости, и сразу же понадеялась, что он ей откажет. Тогда я чувствовала себя ужасно из-за своего эгоизма. Он заслуживает счастья – и девушку без шести сотен лет в качестве приданого.

Но я не могу ничего с собой поделать. Я все так же люблю его.

Сейчас мне следует знать лучше. После всего этого счастливая жизнь лишь глупая мечта. Какой у нас с Ноем может быть счастливый конец – смертный парень и девушка, обреченная жить вечно?

Но все же я пока не могу перестать в это верить. Иначе у меня больше не будет того, ради чего стоит жить.

Мою мечтательность прерывает низкий перезвон дверного звонка.

– Кайли, не откроешь? – спрашивает меня миссис Морган, проверяя индейку в духовке. Луна вдыхает пар и выражает свой интерес к готовящемуся блюду жалобным мяуканьем.

– Конечно.

Я прыжком встаю, радостная хоть что-то сделать.

Открываю дверь, за которой стоит усмехающийся офицер Сполдинг. Его глаза спрятаны за темными очками, а в руках он держит горчично-желтый конверт.

– Здравствуй, – говорит он. – Кайли, правильно? – Я киваю. – Это было на вашем пороге.

– Спасибо, – отвечаю я, принимая конверт. Витиеватым почерком темно-бордовыми чернилами на нем написано КАЙЛИ И БРАЙАН МОРГАН. – Вы хотели что-то еще?

В этот прохладный пасмурный день он одет в полицейскую форму с короткими рукавами, открывающими мускулистые руки и загар, которому нет разумного объяснения в это время года.

– Да, вообще-то я приехал поговорить с тобой, Кайли. И твоим братом. – Он сверяется с блокнотом, который вынимает из нагрудного кармана. – Райан?

– Он Брайан, – плоско отвечаю я. – С «Б».

– Точно, Брайан. Полагаю, с девчачьими именами у меня получше.

Он поднимает солнцезащитные очки на свою лысину.

– Я могу войти? – спрашивает он, его улыбка открывает ряд острых белых зубов. Мне вспомнились старинные легенды про вампиров – что без приглашения они не в состоянии войти в дом человека. Я неплохо разбираюсь в мифологии благодаря помешательству Кира на творчестве Энн Райс.

– Она создала на удивление симпатичных вампиров, – говорил он задумчиво. – Даже если они убийцы вроде нас. – Тут он улыбнулся, словно сказал что-то смешное. – Как думаешь, может, нам найти ее? Я слышал, она живет в Новом Орлеане. Чертовски привлекательный город для бессмертных. Мы могли бы обратить ее в одну из нас. Перевернуть ее разум. Жаль, вампиры не существуют; я был бы не против стать таким.

Кир всегда мастерски упускал суть.

– Проходите, – нерешительно отвечаю. Не успеваю я даже договорить, офицер Сполдинг влетает в дверь, направляясь к кухне, словно уже знаком с планировкой дома.

Я следую за этой мощно выглядящей спиной с массивными плечами, сужающейся к талии, чувствуя себя так, словно впустила койота в курятник. Я нервничаю насчет того, о чем он может спросить меня перед семьей Кайли.

– Здравствуйте, семья Морганов, – говорит он, ступая на кухню. Брайан и Лейла с дикими взглядами оборачиваются посмотреть, кто это. Беспокойство пробегает по лицу мистера Моргана, и он порывается встать из-за кухонного стола. – Нет, нет, не вставайте, – продолжает офицер Сполдинг. – Не нужно паниковать. Я здесь просто чтобы задать несколько вопросов.

Кухня, и так не слишком большая, сейчас остро вызывает чувство клаустрофобии. Я вся сжимаюсь, когда офицер Сполдинг проходит мимо меня и присоединяется к мистеру Моргану за столом, поставив мой стул спинкой к стене.

– Не хотите кофе, офицер...? – предлагает миссис Морган.

– Офицер Сполдинг. Спасибо, но вынужден отказаться, мэм. Сожалею за испорченный День Благодарения, но, боюсь, мои дела гораздо важнее приличных манер. – Он отодвигает стул от кухонного стола и садится напротив меня. Мы все подпрыгиваем, когда Луна, выгнувшись, взрывается сердитым воем.

– О! – восклицает офицер Сполдинг. – Прости. – Он заглядывает под стол и оценивает Луну, вознаграждающую его яростным шипением, прежде чем рвануть из комнаты. – Думаю, я поставил стул на хвост кошки, – объясняет он с бледным лицом. – Мне пойти и убедиться, что она в порядке? Не могу поверить, что я сделал, – я люблю кошек.

Мне хочется убежать вслед за Луной и посмотреть, не ранена ли она, но мистер Морган качает головой.

– С ней все будет хорошо, – отвечает он. – И думаю, она убедилась, что не стоит прятаться под столом в комнате, полной людей.

Офицер Сполдинг кивает.

– Она котенок? Такая маленькая.

– Мы не уверены, – отзывается мистер Морган. – Она у нас всего пару дней. Нашли на улице бездомную.

– Рад за вас, – говорит полицейский. – Так много животных на улицах. В любом случае, – продолжает он, – я здесь из-за расследования исчезновения Эли Макгрегора. И сегодня семья Эли, уверяю вас, не празднует Дня Благодарения. Этим беднягам просто не за что благодарить.

Мистер Морган бледнеет.

– Не знаю, чем мы можем вам помочь, – говорит Брайан, опираясь спиной о раковину. – Никто из нас не дружил с Эли.

– Уверен? – медленно проговаривает офицер Сполдинг. – Даже ты, Кайли? – Он поворачивается ко мне, и мне в нос ударяет запах его мятной жевательной резинки. Я ненавижу, что он заполняет всю кухню, пересиливая даже сильный запах лука и шалфея, что готовит миссис Морган.

– Мне нравилась его музыка, – мягко отвечаю я. – Но Брайан прав. Мы не были близки. Я жалею, что не узнала его лучше.

– Чем мы можем вам помочь, офицер? – Миссис Морган вытирает руки о передник, и я чувствую, как она напряглась, словно мама-медведица, которая сделает что угодно для защиты своих медвежат.

– О, нет, вы не должны ничего делать. Я просто хотел убедиться. Кайли, Брайан, – вы знаете, у нас в участке есть консультант, на случай, если кому-нибудь из вас захочется выговориться.

– Я в порядке, – быстро отвечаю я. – Мне грустно, но я в порядке.

– Я тоже, – говорит Брайан.

Офицер Сполдинг по очереди смотрит на каждого из нас, затем кивает.

– Что ж, теперь можете возвращаться к празднованию. И если кто-нибудь из вас начнет чувствовать себя подавленно, пожалуйста, звоните в участок. Особенно девушки – намного более подвержены эмоциональному неспокойствию.

Брайан кивает, за что получает от Лейлы толчок по ребрам.

– Ты собираешься его открывать? – спрашивает Лейла, поворачиваясь ко мне и взглядом указывая на желтый конверт в моих руках. Я замечаю, как офицер Сполдинг остановился на полпути к двери.

Когда я не делаю ни малейшего движения, чтобы распечатать его, она вырывает его у меня из рук.

– Можно мне? – упрашивает она, смотря на меня в ожидании разрешения.

– Валяй, – отвечаю я, и она радостно разрывает конверт и вытаскивает плотную цвета слоновой кости карточку.

– О Господи! – визжит она, читая про себя.

– Не хочешь поделиться с классом? – спрашивает Брайан с усмешкой.

– Точно, прости. Тут написано, что мы все приглашены семьей Рида и Ребекки в эти выходные на их винный завод – для получночной экскурсии.

Глаза Лейлы горят – она совершенно ясно рада перспективе выходных в компании ее идола Ребекки. Но вот меня идея провести ночь на территории Кира наполняет страхом.

– Дай взглянуть, – говорю я, вытягивая у нее карточку.

Конечно же, тем же красивым почерком, что и на самом конверте, написано: «Кому: Брайану и Кайли. А также: Лейле, Шанталь, Николь, Ною, Мэдисон. Семья Сойер с удовольствием насладится вашей компанией в уикэнд на винном заводе "Зеркало".»

Я смотрю на приглашение.

– Почему они просто не пригласили нас по электронной почте, как нормальные люди? Или не спросили лично?

– А я думаю, посылать бумажные письма – это круто, – возражает Лейла, на ее щеках румянец. – Никто больше так не делает. Очень стильно.

– Ага, но потом они написали «А также», и это разрушило всю иллюзию. Это все е-мейловские штучки.

Я знаю, что кажусь раздраженной, некая раздражающая комбинация ноющей ученицы и ее требовательного учителя.

– А меня все устраивает – отвечает Лейла. – Зато теперь я знаю, что тоже приглашена.

– Звучит весело, – говорит офицер Сполдинг, одна его рука на ручке двери. – Мне бы тоже не помешало отправиться в отпуск.

Он кивает и выходит. Все немного расслабляются после хлопка входной двери.

– Странный он, – замечает мистер Морган, возвращаясь к своим фисташкам.

– Странный? – эхом отзывается миссис Морган. – Скорее сексист. Та чушь, что девушки более хрупкие. Господь, сколько ему лет?

– Да ладно, Лиза. Думаю, замечательно, что полиция проверяет детей. Лучше безопасность, чем сожаление, так ведь? – Он засовывает орешек в рот, не обращая внимания на то, как на него смотрит жена.

Я едва слушаю. Могу лишь думать об ужасающей перспективе грядущих выходных. Кир, должно быть, пригласил всех, о ком он думает, как о подозреваемых. Он причислил меня к этой группе, но точно не знает, кто я, и, должно быть, думает, что выходные вдалеке от внешнего мира помогут ему это понять.

Я проскальзываю в ванную комнату, где спешно проверяю электронную почту на телефоне Кайли. Еще один участник торгов выставил свое предложение по книге, и цена уже возросла до 75 000$. Я позвоню, Люсии так скоро, как выдастся возможность, и дам ей все детали. Надо надеяться, ее компьютерщик сможет отследить адреса электронной почты.

Мне нужно доказать, что Рид это Кир, и как можно быстрее. До поездки на винный завод. Если я наверняка идентифицирую Кира прежде, чем мы уедем, я могла бы использовать ночную поездку в свою пользу. Мы будем далеко от ковена.

Далеко от любого, кого Кир может попросить о помощи.

Уже позже, когда мы все вместе едим яблочный пирог, я понимаю, что на конверте не было ни печати, ни адреса. Он должен был быть вручен лично.

Мой величайший враг стоял на крыльце Морганов, в абсолютной близости от людей, которых я люблю и которые мне небезразличны.

От этой мысли через меня проходит дрожь гнева.

 


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 27| Глава 29

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.014 сек.)