Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глоссарий. 保税区 – баошуйцюй – бондовая зона (зона свободной торговли) – экономический

Новые тенденции в использовании иностранных инвестиций | Экспорт китайского капитала | Основные направления вывоза капитала | Реформа системы валютного регулирования | Формирование валютного рынка | Введение ограниченной конвертируемости юаня | Политика либерализации движения капитала | Методы подсчета достаточности резервов | Проблема издержек хранения валютных резервов | Валютный курс и его регулирование |


Читайте также:
  1. II. Глоссарий
  2. Глоссарий
  3. Глоссарий
  4. ГЛОССАРИЙ
  5. Глоссарий
  6. Глоссарий

 

Б

 

保税区 – баошуйцюй – бондовая зона (зона свободной торговли) – экономический район, на территории которого устанавливается льготный режим внешнеэкономической деятельности, а предприятия имеют более широкую свободу экономических действий.

保护政策 – баоху чжэнцэ – протекционистская политика – экономическая политика государства, направленная на поощрение развития национальной экономики и защиты ее от иностранной конкуренции путем введения высоких пошлин на ввозимые в страну товары, ограничения или полного запрещения ввоза отдельных товаров

比较 优势 - бицзяо юши – сравнительные преимущества – закономерность развития международной торговли, состоящая в том, что страны экспортируют те товары, которые они производят с наименьшими издержками, и импортируют те товары, которые они производят с большими издержками, чем другие страны.

播种面积 – бочжун мяньцзи – посевная площадь – показатель, который позволяет в странах, в сельском хозяйстве которых производится более одного урожая в год, более точно оценить производительность пахотных площадей.

不 对称 信息 - будуйчэнь синьси – ассиметричная информация – различия в информации, которой обладают стороны при рыночной сделке

补贴 – буте – дотации – политика, характерная для периода экономических реформ, при которой государство выплачивало населению и государственным предприятиям дотации с целью социальной и экономической поддержки.

不良债务 - булян чжайу – плохие долги – кредиты, выданные банками и не возвращенные предприятиями; большие объемы плохих долгов образовались в период 80-90-х гг. в результате того, что государственные предприятия из-за низкого уровня рентабельности и низкой конкурентоспособности не могли вернуть их банкам

 

 

В

 

外向型经济 – вайсянсин цзинцзи – ориентированная вовне экономика – политика, направленная на высокую степень включенности в мировые хозяйственные связи; проводилась государством в период экономических реформ прежде всего в отношении Восточного Китая.

外贸依存度 - ваймао ицуньду – внешнеторговая зависимость или внешнеторговая квота - экономический показатель, характеризующий значимость внешней торговли в экономике страны; измеряется как отношение стоимости объема внешней торговли к стоимости ВВП.

外汇储蓄 – вайхуэй чусюй – валютный запас – наличие валютного резерва, способного подавить всплески курса иностранных валют, непредвиденные государственные расходы, требования по возврату долгов; его пороговое значение не должно быть ниже 10% ВВП.

外商直接投资 – вайшан чжицзе тоуцзы – предпринимательские инвестиции, в результате которых иностранный инвестор приобретает управленческий контроль над объектом вложения капитала.

外商独资企业 – вайшан дуцзы цие – предприятия с чисто иностранным капиталом – один из видов предприятий с иностранным капиталом, получивший наибольшее распространение после вступления Китая в ВТО.

网用户 – ванюнху - пользователь Интернета – тот, кто использует Интернет каждую неделю более одного часа

温州 模式 – Вэньчжоу моши – модель Вэньчжоу – особый тип экономики, созданный в процессе перехода к рыночной экономике в г. Вэньчжоу провинции Чжэцзян, который явился пионером в развитии частного национального капитала в стране.

 

 

Г

 

高新 技术区 - гаосиньцзишуцюй – зоны высоких технологий – экономические районы, которые создаются в крупных городах Китая; для них характерна высокая концентрация вузов, научно-исследовательских институтов и центров, а также предприятий, которые производят продукцию высоких технологий.

高度集中的计划经济 – гаоду цзичжундэ цзихуа цзинцзи – централизованная плановая экономика – система тотального огосударствления экономики, основой которой является централизованное государственное планирование и директивное управление.

国债 – гочжай – долговые обязательства центрального правительства; образуются за счет внутренних и внешних займов в виде кредитов от кредитных организаций, выпуска государственных ценных бумаг, бюджетных и правительственных ссуд

国民总收 入- гоминь цзун шоужу – валовый национальный продукт – валовый объем продукции и услуг во всех сферах национальной экономики независимо от территориального местоположения национальных предприятий.

国内生产总值 – гонэй шэнчань цзунчжи – валовый внутренний продукт – добавленная стоимость всего объема товаров и услуг во всех сферах экономики страны независимо от национальной принадлежности предприятий.

购买力平价法 - гоумайли пинцзя фа – паритет покупательной способности (ППС) – фактическое соотношение между валютами сравниваемых стран, рассчитываемое как соотношение цен на аналогичные товары и услуги, произведенные в этих странах; реальная цена национальной денежной единицы в валюте других стран.

国际收支 - гоцзи шоучжи – статистический отчет о состоянии внешнеэкономических связей страны за определенный период

国家外债 – гоцзя вайчжай – государственный внешний долг, масштабы которого измеряются реальной способностью страны вовремя вернуть его за счет имеющихся активов.

国有及国有控股企业 – гою цзи гою кунгу цие – предприятия государственного сектора и предприятия с контрольным пакетом акций государства

国有资产委员会 – гою цзычань вэйюаньхуэй – Комитет по контролю и управлению государственным имуществом; создан в 2004 г. для содействия реформированию и реорганизации государственных предприятий.

管理波动汇 率 - гуаньли бодун хуэйлю – управляемый плавающий валютный курс - был введен в 1994 г.; основывался на соотношении спроса и предложения валюты в пределах разрешенного коридора.

关税 - гуаньшуй – таможенные пошлины – налоги, взимаемые государством за вывоз и ввоз товаров через границу.

工业总产值 – гунъе цзунчаньчжи – валовая, то есть совокупная стоимость всего объема промышленного производства в стране.

骨干企业 - гугань цие – ключевые предприятия, эта категория включает крупные предприятия государственной формы собственности в базовых отраслях

固定资本 - гудин цзыбэнь – основной капитал (фонды), то есть имущество предприятия; представлен прежде всего зданиями, сооружениями, оборудованием, а также нематериальными активами.

股票,股份 - гупяо, гуфэнь – акции – ценные бумаги, удостоверяющие владение паем в капитале акционерного общества и дающие право на получение части прибыли в виде дивиденда.

股份有限公司 – гуфэнь юсянь гунсы – акционерные компании ограниченной ответственности; в Китае к ним относятся крупные и средние предприятия, выпускающие акции на рынке ценных бумаг.

股份合作企业 - гуфэнь хэцзо цие - кооперативно-паевые предприятия; образовались на базе реформирования поселково-волостных предприятий коллективной собственности в 90-х годах; имущество предприятий находится в совместной собственности работников предприятия; прибыль распределяется в соответствии с участием в труде и паем в капитале.

股份商业 银行 - гуфэнь шанъе иньхан – акционерные коммерческие банки; созданы в результате раздела финансовых функций между центральным и местными правительствами преимущественно на региональном уровне.

个人所得税 – гэжэнь содэшуй – индивидуальный подоходный налог – налог на доходы физических лиц; в Китае взимается по прогрессивной ставке.

耕地面积 – гэнди мяньцзи – пахотные (сельскохозяйственные) земли, используемые в растениеводстве для выращивания сельскохозяйственных культур.

个体 所有 - гэти сою – индивидуальная собственность – субъектом ее является физическое лицо, осуществляющий предпринимательскую деятельность без образования юридического лица; в Китае для нее характерно отсутствие наемной рабочей силы или ее количественное ограничение.

 

Д

 

单位 – даньвэй – организация, учреждение (не включены поселково-волостные предприятия сельской экономики и предприятия индивидуально-частной экономики города).

弹性 – даньсин – эластичность – степень реакции одной экономической величины на изменение другой.

电子商务 – дяньцзы шанъу – электронная торговля (через Интернет).

第一产业 (农,林,蓄, 水 )- дии чанье (нун, линь, сюй, шуй) – первичный сектор – в Китае под первичным сектором понимаются отрасли сельского хозяйства: растениеводство, лесное хозяйство, животноводство, рыбное хозяйство

定期 存款 – динци цунькуань – бессрочные депозиты – вклады в банках на неопределенное время

第二产业 – диэр чанье – вторичный сектор – включает отрасли добывающей и обрабатывающей промышленности, а также строительства.

第三产业(服务 )- дисань чанье – третичный сектор – сфера услуг включает отрасли торговли, транспорта, связи, финансов и страхования, а также консультационные, информационные, юридические, аудиторские, социально-культурные

第三线 – дисаньсянь – районы Центрального Китая, в которых во второй половине 60-х гг. – первой половине 70-х гг. проводилась политика создания отраслей тяжелой и военной промышленности, а также транспортной инфраструктуры.

短缺经济 – дуаньцюэ цзинцзи – экономика дефицита – одно из названий плановой централизованной экономики.

独生证 – душэнчжэн – документ на право рождения одного ребенка - предоставляется семье в рамках соблюдения политики однодетной семьи.

 

Ж

 

人文发展指数 – жэньвэнь фачжань чжишу – индекс гуманитарного (человеческого) развития - является комплексной сравнительной характеристикой качества жизни населения и представляет совокупность нескольких показателей: ожидаемой продолжительности жизни, интеллектуального потенциала, душевого ВВП по ППС; был предложен ООН в начале 90-х гг.

人口密度 – жэнькоу миду – плотность населения – соотношение общей численности населения и общей площади страны.

人口自然增长 率 – жэнькоу цзыжань цзэнчжанлюй – естественный прирост населения - соотношение рождаемости и смертности населения.

人力资本 – жэньли цзыбэнь – человеческий капитал – показатель, который определяется состоянием здоровья, уровнем образования и научно-технического потенциала рабочей силы.

人民公社 – жэньминь гуншэ – крупные административно-производственные объединения нескольких деревень, созданные на базе производственных кооперативов в 1958 г.; были расформированы в 1984 г.

人均国内生产总值 – жэньцзюнь гонэй шэнчань цзунчжи – ВВП на душу населения - является ведущим показателем уровня экономического развития страны.

人均可支配收入 – жэньцзюнь кэчжипэй шоужу – душевой располагаемый доход – показатель реального уровня жизни городского населения в Китае; представляет собой номинальные доходы за вычетом налогов и других обязательных платежей населения.

入世 – жуши – вступление Китая в ВТО

软着陆 - жуань чжаолу – «мягкая посадка» - политика выхода из состояния «перегрева» экономики, представлявшая комплекс мер макроэкономического контроля, которая проводилась во второй половине 90-х гг.

软预算约束 – жуань юйсуань юэшу – мягкие бюджетные ограничения – система распределения материальных и финансовых ресурсов, которая позволяла в период экономических реформ поддерживать низкоэффективные и нерентабельные государственные предприятия.

 

И

 

医疗保险 – иляо баосянь – медицинское страхование – создается с целью гарантировать возможность гражданам получения бесплатной медицинской помощи за счет накопленных денежных средств

一般贸易 – ибань маои – обычная торговля – экспортно-импортные операции с расчетами в свободно конвертируемой валюте

营业税 – инъешуй – налог на предпринимательскую деятельность – аналог НДС в третичном секторе Китая.

银行存款 иньхан цунькуань – банковские депозиты – привлечение коммерческими банками денежных средств физических и юридических лиц.

银行贷款 – иньхан дайкуань – банковские кредиты - движение ссудного капитала, то есть денежного капитала, предоставляемого банками на условиях возврата за плату в виде процента.

 

 

К

 

开放经济 – кайфан цзинцзи – открытая экономика – такое национальное хозяйство, в котором иностранным хозяйственным субъектам открыт доступ на большинство рынков и в большинство отраслей и сфер

口粮 – коулян – зерновой паек – система распределения зерна для обеспечения минимальных продовольственных потребностей крестьян в период плановой экономической системы.

口粮田 – коулянтянь – «поле-паек» - часть подрядного участка для производства сельскохозяйственной продукции с целью личного потребления крестьянской семьи.

跨国公司 –куаго гунсы – транснациональные корпорации (ТНК) – организационная форма международных региональных и глобальных систем производственной специализации и кооперации.

可 持续发展 – кэчисюй фачжань – устойчивое развитие – развитие, которое способствует удовлетворению потребностей нынешнего поколения без уменьшения возможностей будущих поколений удовлетворять их собственные потребности

控股 – кунгу – контрольный пакет акций – дает возможность владельцу акций предприятия установить полный контроль над принятием управленческих решений

困难户 – куньнаньху – «трудные семьи» - семьи с доходом на душу населения ниже прожиточного минимума.

 

 

Л

 

劳动密集型产业 – лаодун мицзисин чанье – производство, в котором отношение задействованного труда к задействованному капиталу выше, чем в сравниваемом производстве

劳动力 - лаодунли - рабочая сила – понятие включает всех занятых и безработных.

劳动力机构 – лаодунли цзигоу – структура рабочей силы – состав рабочей силы по отраслевым, профессиональным, квалификационным и демографическим признакам

劳动 生产率 – лаодун шэнчаньлю – производительность труда - показатель эффективности использования трудовых ресурсов; выражается в виде соотношения стоимостного объема продукции со среднегодовой численностью занятых.

劳动合同制 – лаодун хэтунчжи – система трудовых договоров для работников государственных предприятий, которая заменила систему пожизненной занятости.

离土不离乡 – литу бу лисян – политика так называемой «малой урбанизации», суть которой предоставить крестьянам возможности занятости в сельской местности на поселково-волостных предприятиях; направлена на предотвращение стихийной миграции в город

立岸公司 – лиань гунсы – оффшорные компании, то есть компании, зарегистрированные вне места своей деятельности на территории или государстве, где гарантированы особенно низкие налоговые ставки и отсутствует жесткий валютный контроль

利率自由化 – лилю цзыюхуа – либерализация процентной ставки – отказ от политики фиксированной процентной ставки, определяемой Народным банком Китая, и переход к рыночным методам регулирования.

流动人口 – людун жэнькоу – крестьяне, мигрировавшие в города в поисках работы и сохранившие деревенскую прописку.

流动资金 – людун цзыцзинь – оборотный капитал - та часть капитала, которая переносит свою стоимость на изготавливаемую продукцию.

流通业 – лютун е – дистрибуция - отрасль третичного сектора – включает оптовую закупку товаров у производителей, оптовую и розничную продажу товаров, складирование, хранение, транспортировку, упаковку, послепродажное обслуживание, рекламную деятельность

粮票 – лянпяо – продовольственные карточки для городского населения, существовавшие в рамках распределительной системы до начала 90-х гг.

粮食安全 – лянши аньцюань – продовольственная безопасность – способность страны обеспечить продовольственные потребности населения за счет внутренних ресурсов.

 

 

М

 

民工潮 – миньгунчао – массовая миграция крестьян в города в результате либерализации миграционной политики, осуществляемой со второй половины 90-х гг.

民营化 – миньинхуа – преобразование поселково-волостных предприятий в кооперативно-паевые путем распределения имущества в качестве паев между работниками предприятия.

民间信贷 - миньцзянь синьдай – частные кредиты, предоставляемые неофициальными финансовыми структурами и частными лицами

没收 – мошоу – экспроприация в период 1950 -1952 гг. предприятий крупного частного капитала, обвиненного в сотрудничестве с правительством Гоминьдана.

摸着 石头过 河 – мочжэ шитоу гохэ – «переходить реку, ощупывая камни» - стратегия развития в период экономических реформ, при которой проведение преобразований и их интенсивность определялись в зависимости от основных проблем, возникающих в ходе функционирования экономики, и способности общества выдержать их.

 

Н

 

农村经济 – нунцунь цзинцзи – сельская экономика – включает кроме сельского хозяйства вторичный и третичный сектор.

农民工 – нунминьгун – крестьяне, мигрировавшие в города в поисках работы

 

П

 

泡洙 – паочжу – мыльный пузырь – устойчивый рост цен на один или несколько видов собственности; прогнозирование дальнейшего роста цен на эту собственность вызывает его ажиотажную скупку и продажу для извлечения прибыли

平均预期寿命 – пинцзюнь юйци шоумин – средняя продолжительность жизни – показатель уровня жизни населения

票据 – пяоцзюй – вексель – долговое обязательство, выдаваемое заемщиком на имя кредитора

 

С

 

三农 – саньнун – государственная политика поддержки сельского хозяйства, крестьян и деревни

三资企业 – саньцзы цие – предприятия с иностранным капиталом – включают 3 вида: кооперационные, совместные и чисто иностранные предприятия

协作区 – сецзоцюй – кооперационные административные районы – созданы в конце 50-х гг.; в каждом районе формировался комплекс базовых отраслей промышленности, обеспечивавших независимое экономическое развитие.

西部开发 – сибу кайфа – политика освоения Западного Китая, осуществляется с 2000 г.

新经济联合体 – синь цзинцзи ляньхэти – новые хозяйственные объединения – новые формы кооперации сельскохозяйственного производства, создаваемые крестьянами в период экономических реформ

信托投资公司 – синьто тоуцзы гунсы – трастово-инвестиционные компании – занимаются размещением среди мелких держателей своих обязательств и используют полученные средства для покупки ценных бумаг различных отраслей хозяйства.

四个现代化 – сыгэ сяньдайхуа – программа 4-х модернизаций – программа модернизации сельского хозяйства, промышленности, обороны, науки и техники; принята во второй половине 70-х гг.

四大银行 – сыда иньхан – «большая четверка» - четыре государственных коммерческих банков: Торгово-промышленный банк; Сельскохозяйственный банк; Банк Китая; Строительный банк

私有化 сыюхуа – приватизация – преобразование отношений собственности путем продажи или передачи государственной или муниципальной собственности частным или коллективным хозяйствующим субъектам

私营企业 – сыин цие – частные предприятия – делятся на предприятия индивидуальной (мелкой) и корпоративной (акционерной и с ограниченной ответственностью) форм собственности

下岗 – сяган – уволенные с государственных и коллективных предприятий, но имеющие право на получение в течение 3-х лет социальных выплат от предприятия

休克疗法 – сюйкэ ляофа – шоковая терапия – экономическая политика периода перехода от административно-командной к рыночной экономике; применялась в разных вариантах в России и странах Восточной Европы.

乡镇企业 – сянчжэнь цие – поселково-волостные предприятия – предприятия различных форм собственности; создавались в сельской местности в 80-е гг. преимущественно в легкой промышленности

现代企业制度 – сяньдай цие чжиду – система современных предприятий – крупные национальные корпорации государственной либо акционерной формы (с контрольным пакетом акций у государства) собственности, конкурентоспособные на внешних рынках

现货市场 – сяньхо шичан – рынки сделок нс наличными товарами (спот); товар, на продажу которого заключена подобная сделка, должен находиться на складе биржи и передан покупателю в короткий срок

消费信贷 – сяофэй синьдай – потребительские кредиты – кредиты, предоставляемые широким слоям населения для приобретения потребительских товаров

消费税 – сяофэйшуй – потребительский налог – косвенный налог, взимается с определенных видов товаров: алкогольных и табачных изделий, косметики, ювелирных изделий, автомобилей, бензина и дизельного топлива

消费价格指数 сяофэй цзягэ чжишу – индекс потребительских цен – индекс, характеризующий изменение во времени общего уровня цен на товары и услуги, приобретаемые населением для непроизводственного потребления

 

Т

 

铁饭碗 – те фанвань – «железная чашка риса» - политика пожизненной занятости работников государственных предприятий; проводилась в период плановой экономики

统购 统销政策 – тунгоу тунсяо чжэнцэ – политика единых закупок и единого сбыта – политика государственной монополии в сфере обращения сельскохозяйственной продукции в период плановой экономики

通货紧缩 – тунхо цзиньсо – дефляция – изъятие из обращения избыточной денежной массы, сопровождаемое общим снижением уровня цен

通货膨胀 – тунхо пэнчжан – инфляция – снижение покупательной способности денег, которое проявляется в повсеместном повышении цен

同业拆借 市场 - тунъе чайцзе шичан – межбанковский рынок – часть рынка ссудных капиталов, где временно свободные денежные ресурсы кредитных учреждений привлекаются и размещаются банками между собой преимущественно в форме межбанковских депозитов

土地改革 туди гайгэ – земельная реформа – проводилась в 1950-1952 гг. с целью перераспределения земли между безземельными крестьянами

退耕 还林 还草 – туйгэн хуаньлинь хуаньцао - политика передачи низкопродуктивных пахотных земель под восстановление лесов и лугов

 

У

 

五年计划 – унянь цзихуа – 5-летний план – форма долгосрочного планирования в Китае; существует с 1953 г.

物流通产业 – улютун чанье – логистика – управление материальными потоками на стадии закупок сырья и материалов, производства и распределения продукции в макро и микросистемах; функции логистики – обработка заказов, формирование материальных потоков, комплектация, упаковка, транспортировка, складирование продукции

 

Ф

 

发达的国家 – фададэ гоцзя – развитые страны- страны с высоким уровнем развития производительных сил, высоким уровнем жизни населения, играющие активную роль в международных экономических отношениях

发展中的国家 – фачжанчжун дэ гоцзя – развивающиеся страны – группа стран Азии, Латинской Америки и Африки, получивших независимость в середине ХХ в.; их отличает низкий уровень экономического развития и экономическая зависимость от развитых стран

发行证券 – фасин чжэнцюань – эмиссия ценных бумаг – выпуск акционерными компаниями и государством ценных бумаг

房地产 – фандичань – недвижимость – земля и имущество, расположенное на ней (здания, сооружения, жилье), находящиеся в собственности физических и юридических лиц

非国有所有 – фэйгою сою – негосударственная собственность – включает коллективную, кооперативно-паевую, частную и смешанную формы собственности

费利息收入 – фяэй лиси шоужу – доходы от посреднических операций, не связанных с основной деятельностью банков

非流通股 – фэй лютун гу – необращаемые акции – акции государства и юридических лиц в Китае было запрещено продавать и покупать на фондовой бирже

风 险资本 – фэнсянь цзыбэнь – венчурный капитал – форма финансирования коммерциализации технологических нововведений

复式预算 – фуши юйсуань – двойной бюджет – включает регулярный и строительный бюджет; введен с 1992 г.

抚养比 – фуянби – коэффициент демографической нагрузки (бремя иждивенцев) – соотношение всех иждивенцев (дети до 15 лет и пожилые более 65 лет) к общему количеству трудоспособного населения

 

Х

 

 

合资企业 - хэцзы цие – совместные предприятия – предприятия с участием китайского и иностранного капитала и образованием юридического лица

合同定购 - хэтун дингоу – контрактные закупки – государственные закупки сельскохозяйственной продукции у крестьянских хозяйств; введены в 1985 г.

活期存款 – хоци цунькуань – срочные вклады – привлечение банками денежных средств на определенный срок

后发 战略 – хоуфа чжаньлюэ – стратегия догоняющего развития – стратегия экономического роста развивающихся стран, направленная на преодоление разрыва в уровнях развития между ними и развитыми странами

后工业 经济 – хоугунъе цзинцзи – постиндустриальная экономика – экономика развитых стран, завершивших процесс индустриализации, основу роста которых составляет третичный сектор

还本付息 – хуаньбэнь фуси – обслуживание долга – выплата процентов и погашение основной суммы кредита

户口迁移 – хукоу цяньи – крестьянская миграция с официальной сменой прописки

户籍制度- хукоу чжиду – система прописки – была введена в Китае в 50-х гг. с целью закрепления населения к месту проживания и работы

环境污染 – хуаньцзин ужань – загрязнение окружающей среды – разрушающее воздействие производства на природу

红帽子 – хун маоцзы цие – предприятия, «носящие красную шапку» - частные предприятия, которые в условиях дискриминации в период экономических реформ официально регистрировались в качестве предприятий коллективной формы собственности

 

Ц

 

 

财政赤字 – цайчжэн чицзы – бюджетный дефицит – превышение расходной части над доходной частью бюджета

增值税 - цзэнчжишуй – налог на добавленную стоимость – налог на стоимость, добавленную в процессе производства товара или услуги

积极财政政策 – цзицзи цайчжэн чжэнцэ – активная финансовая политика – проводилась в конце 90-х годов с целью повышения темпов экономического роста

基本建设 – цзибэнь цзяньшэ – ввод в действие, реконструкция и модернизации основных фондов предприятий

基尼 系数 – цзини сишу – коэффициент Джини – показатель концентрации доходов населения; чем выше неравенство в обществе, тем он ближе к единице

集体所有 – цзити сою – коллективная собственность – имущество, приобретенное или созданное коллективом, была создана в процессе кооперирования мелкой индивидуальной собственности в конце 50-х гг.

基础设施 – цзичу шэши – инфраструктурные сооружения – комплекс отраслей, обеспечивающих условия воспроизводства: связь, транспорт, сеть энергоснабжения

技术密集型产业 – цзишу мицзисин чанье – техноемкие производства – отрасли, выпускающие продукцию на основе использования современной техники и технологий

加工贸易 – цзягун маои – торговля продукцией, произведенной из импортных комплектующих (толлинг)

加工出口区 – цзягун чукоуцюй – экспортные промышленные зоны (толлинговые) – создаются для развития промышленности, производящей продукцию на экспорт

家庭联产承包责任制 - цзятин ляньчань чэнбао цзэжэнь чжи – передача земли и других средств сельскохозяйственного производства крестьянам в пользование на условиях аренды на определенный срок

间接税 – цзяньцзешуй – косвенные налоги – не связаны непосредственно с доходом налогоплательщика и взимаются вне зависимости от конечных результатов деятельности, получения прибыли; к ним относятся акцизные налоги, таможенные пошлины, потребительский налог и НДС

进口替代性政策 – цзинькоу тидайсин чжэнцэ - политика импортозамещения – прекращение ввоза в страну товара в связи с организацией его производства на месте

进出口贸易差额 – цзиньчукоу маои чаэ – сальдо внешнеторгового баланса – формируется как разница между экспортом и импортом товаров

经济适用房 – цзинцзи шиюнфан – экономическое жилье – является одним из видов жилья, которое строит местное правительство и продает населению по льготным ценам

经济增长 – цзинцзи цзэнчжан – экономический рост - критерий экономического развития; измеряется ростом объема ВВП как в абсолютной величине, так и на душу населения

经济自由化 – цзинцзи цзыеухуа – процесс уменьшения государственного регулирования хозяйственной деятельности

金融债券 – цзиньжун чжайцюань - финансовые облигации – облигации, выпускаемые банковскими институтами

金融市场 – цзиньжун шичан – финансовые рынки - механизм перераспределения капитала между кредиторами и заемщиками при помощи посредников на основе спроса и предложения капитал а

经济特区 – цзинцзи тэцюй – специальные экономические зоны – первые зоны производств, ориентированных на экспорт, созданные в Китае для привлечения иностранного капитала

竞争优势 – цзинчжэн юйши – конкурентные преимущества – ценовые, качественные и другие характеристики продукции предприятия, которые выгодно отличают его от конкурентов и обеспечивают устойчивое положение на рынке

走出去 – цзоучуцюй – стратегия «выхода за рубеж» - политика поощрения экспорта китайского национального капитала

最低生活保 障 – цзуйди шэнхо баочжан – прожиточный минимум – совокупность товаров и услуг, выраженных в стоимостной форме и предназначенных для удовлетворения потребностей населения, которые считаются необходимыми для сохранения социально приемлемого образа жизни

最终消费 – цзуй чжун сяофэй – конечное потребление – стоимость всех товаров и услуг, приобретенных домашними хозяйствами для индивидуального потребления, и стоимость коллективных услуг, предоставляемых органами государственного управления

资本市场 – цзыбэнь шичан – рынок капиталов – охватывает средне- и долгосрочные кредиты, а также акции и облигации; подразделяется на рынок ценных бумаг и рынок средне- и долгосрочных банковских кредитов

资本账户 – цзыбэнь чжанху – счета движения капитала – представляет собой отдельный раздел платежного баланса, состоящий из движения финансовых средств для инвестирования в предприятия, покупки акций за границей

资本外逃 – цзыбэнь вайтао – бегство капитала – отток капитала из страны вследствие экономической и политической нестабильности, высоких налогов, для отмывания незаконно нажитых средств

自然资源 – цзыжань цзыюань – природные ресурсы – земельные, лесные и водные ресурсы, полезные ископаемые и энергетические ресурсы, растительный и животный мир

自力更生 - цзыли гэншэн – политика «опоры на собственные силы»; применялась с конца 50-х гг.; означала максимальное ограничение государством внешнеэкономической деятельности

资产拍卖 – цзычань паймай – продажа имущества – продажа на аукционе государственного имущества мелких проблемных, а также крупных нерентабельных предприятий в период экономических реформ

增加值 – цзэнцзячжи – добавленная стоимость – стоимость, созданная в процессе производства на данном предприятии и отражающая его реальный вклад в создание стоимости выпускаемого конкретного продукта

期货交易所 – цихо цзяоисо – рынок срочных сделок (фьючерсный); представляет важнейший инструмент решения проблемы неопределенности цен и выступает как форма купли-продажи срочных контрактов

倾销 – цинсяо – демпинг – продажа товаров на рынках других стран по более низким ценам, чем на внутреннем рынке

权证 - цяньчжэн – варрант – обязательство, оформленное в виде ценной бумаги и дающее право на покупку другой ценной бумаги при их первичном размещении по определенной цене и продаваемое эмитентом этих ценных бумаг

全人民所有 - цюань жэньминь соеу – общенародная собственность – синоним государственной собственности, применялся в период плановой экономики, с середины 90-х гг. был заменен термином государственная собственность

全 球化 цюаньцюйхуа – глобализация – процесс превращения мирового хозяйства в единый рынок товаров, услуг, рабочей силы и капитала

全要素生产率 – цюаньяосу шэнчаньлю – совокупная производительность факторов производства – производительность, вызванная прогрессом, организационными и институциональными изменениями

 

 

Ч

 

产业集群 – чанье цзицюнь – кластеры – совокупность отраслей поставщиков, обеспечивающих быстрый доступ к необходимым ресурсам, а также родственных отраслей, производящих взаимодополняющую продукцию, что дает возможность взаимодействовать в сфере технологий, маркетинга, сервиса и коммуникаций

指导性计划 – чжидаосин цзихуа – направляющее планирование – планирование экономическое, рекомендательное, ориентирующее планирование на государственном уровне

指令性计划 - чжилинсин цзихуа – директивное планирование – форма планирования, представлявшая систему взаимоувязанных показателей (стоимостных и в физических объемах) по всем отраслям, применялась в период плановой экономики

制造业 – чжицзаое – обрабатывающая промышленность – совокупность промышленных предприятий, осуществляющих обработку сырья, материалов и полуфабрикатов

直接税 – чжицзешуй – прямые налоги – налоги, взимаемые с доходов или имущества налогоплательщиков

职工 – чжигун – категории работников, занятых в городской экономике на предприятиях различных форм собственности за исключением поселково-волостных и частных предприятий

职业介绍结构 - чжие цзешао цзегоу – биржа труда – учреждение, оказывающее специализированные услуги по трудоустройству населения на рынке рабочей силы

政策性银行 – чжэнцэсин иньхан – политические банки – государственные банки, выполняющие задачи стратегического кредитования по низким процентным ставкам

政策性负担 – чжэнцэсин фудань - политическое бремя – социальная сфера (школы, детские сады, поликлиники и больницы) государственных предприятий, сформировавшаяся в период плановой экономики

证券交易所 – чжэнцюань цзяоисо – фондовая биржа – часть рынка ценных бумаг, где с этими бумагами при посредничестве членов биржи совершаются сделки купли-продажи

证券组合投资 – чжэнцюань цзухэ тоуцзы – портфельные инвестиции – предпринимательские инвестиции, которые не дают их владельцу управленческого контроля над объектом вложения капитала

转移性支出 – чжуаньисин чжичу – трансфертные платежи – перевод средств центрального бюджета в бюджеты нижестоящих территориальных уровней или населению с целью финансовой поддержки

准备金 – чжуньбэйцзинь – резервный фонд – установленный в соответствии с законодательством размер денежных резервов, которые коммерческие банки обязаны хранить в центральном банке

出口导型经济 – чукоу даосин цзинцзи - экспортоориентированная экономика – экономика, ориентированная на экспорт национальной продукции на внешние рынки; основана на активном участии в международном разделении труда

 

Ш

 

上市公司 - шанши гунсы – публичная компания – акционерная компания, имеющая право котировать свои акции на фондовой бирже

商业信贷 – шанъе синьдай – коммерческий кредит – кредит, предоставляемый одним предприятием другому в виде продажи товаров с отсрочкой платежа

商品房 – шанпинфан – коммерческое жилье – жилье, которое обращается на рынке

失业 – шие – безработный - в Китае городское население, не имеющее работы более 3 месяцев и зарегистрированное на бирже труда

失业保险 – шие баосянь – страхование от безработицы – форма страхования, обеспечивающая страховую защиту физического лица на случай потери им рабочего места

社会保障体系 – шэхуэй баосянь тиси – система социального обеспечения – система материального обеспечения в случае временной потери трудоспособности, старости, инвалидности

世界工厂 – шицзе гунчан – мировая фабрика – название, который получил Китай, в связи с тем, что он является крупнейшим экспортером промышленной продукции

生产合作社 – шэнчань хэцзошэ – производственный кооператив – объединения крестьян, которые были созданы в результате политики кооперирования и передачи крестьянской земли в коллективную собственность в 1955-1956 гг.

生产要素 – шэнчань яосу – производственные факторы – экономические ресурсы, к которым относятся природные и трудовые ресурсы, капитал, знания и инновационные ресурсы

升值 – шэнчжи – ревальвация – повышение курса национальной валюты по отношению к валютам других стран

税基 – шуйцзи – налоговая база – та величина, с которой взимается налог

税收优惠 – шуйшоу ехуэй – налоговая льгота – полное или частичное освобождение от налога

税负 – шуйфу - налоговое бремя – величина налоговой суммы; зависит от налоговой базы и налоговых ставок

税制 – шуйчжи – налоговая система – совокупность взимаемых государством налогов, сборов, пошлин и других обязательных платежей

 

Э

 

恩格尔系数 – еньгээр сишу – Закон Энгеля – закон, в соответствии с которым существует прямая связь между уровнем дохода потребителя и видами покупаемых им товаров и услуг

二手房 市场- эршоуфан шичан – рынок вторичного жилья – рынок, на котором недвижимость выступает как товар, ранее бывший в употреблении и принадлежащий определенному собственнику – физическому или юридическому лицу

 

Ю

 

 

预算外资金 – юйсуань вай цзыцзинь – внебюджетные фонды – денежные средства государства, имеющие целевое назначение и не включенные в государственный бюджет

有限责任公司 – юсянь цзэжэнь гунсы – компания с ограниченной ответственностью – в Китае обычно мелкие и средние предприятия, которые не выпускают акции на фондовой бирже

 

 

Я

 

亚洲四 小龙 ячжоу сы сяолун – четыре «дракона Азии» - новые индустриальные страны: Южная Корея, Сингапур, Тайвань, Гонконг

 

Оглавление

 

Предисловие 3

Раздел I. Экономическое развитие Китая во второй половине ХХ в. 5


Дата добавления: 2015-09-05; просмотров: 114 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Превращение юаня в резервную валюту| Тема 12. Сельское хозяйство

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.064 сек.)