Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Задание 20

Внутристилевые ошибки | Межстилевые ошибки | Нормативно-эстетические ошибки | Дисфония | Случайная рифма | Переразложение | Лексические ошибки | Задание 2 | Задание 9 | Задание 12 |


Читайте также:
  1. II. Прочитайте текст и выполните задание на понимание текста.
  2. VII. Домашнее задание
  3. VIII. Домашнее задание
  4. Агентское задание СОРТИРОВКА ПОСЫЛОК.
  5. Глава 6. Незавершенное задание.
  6. Глава девятая. «Веселое» задание
  7. Домашнее задание

А

1. Заезженная пластинка, а колея наезженная. Контамина­ция фразеологизмов.

2. Случайная рифма: отсрочку – точку. «Кризисную точку» заменить на «кризис».

3. Морфологическая ошибка на основе контаминации: того – чего; то – что.

4. Морфологическая ошибка: «Жюля» надо склонять. Это влияние устной речи.

5. Правильнее «ряд издательств заинтересовался», но ошибка настолько распространенная со времен Пушкина, что сомнение в необходимости редактирования остается.

6. Неправильный порядок слов. Надо: «Огненные потоки шириной до четырехсот метров устремились вниз». Тоже влияние устной речи.

7. «Из девятисот тысяч скважин» – распространенная морфологическая ошибка.

8. «За счет» – значит: из числа, а употреблено в значении: на. Надо: пополняется на...

9. Синтаксическая небрежность привела к тому, что прилагательное «низкий» относится сразу к двум существительным – «ценам» и «качеству». Рекламируется низкое качество! Глубин­ная причина ошибки – процесс семантического включения: в слово «качество» включено значение опущенного определения «высокое». Качественный товар – значит: высококачественный; у меня температура – значит: повышенная температура.

10. «Сход пятидесяти одной лавины» – морфологическая ошибка: упрощенное склонение составного числительного. Это устная, телевизионная речь.

11. Дательный падеж от «замдиректора» (заместитель директора) так и останется «замдиректора» (заместителю директоpa). Форма «замдиректору» в дательном падеже – от просторечного «замдиректора». Это очень неудобное сокращение в русском языке. В последнее время в газетах появилась тен­денция разъединять элементы: зам. директора.

12. При чтении получается: «во время изгнания из Вермонта». Слабое управление, синтаксическая двусмысленность. Исправление: «Во время изгнания сюда приходили из Вермонта...»

13. «Около полутора миллионов» – несклонение числительного в устной речи.

14. Трубку делают не из пеньки – волокна стеблей конопли, – а из пенки – огнестойкого пористого минерала: трубка пенковая. Смешение паронимов.

15. Рифма-эхо: продажи – даже, хотя и слабенькая: 9 из 10 читателей ее не заметят. Но уважающий себя автор редакторскую правку примет с благодарностью.

16. Адыгейцы живут в Краснодарском крае, а в Хабаровском – живут удыгейцы. Смешение паронимов. Можно восстановить и сокращение: река вышла /из берегов/.

17. «Пятерых арабских граждан»: одушевленное существительное мужского рода требует собирательного числительного (см. «Грамматику»).

18. Неоправданная инверсия. Надо: «Три вот таких симпатичных тигренка...» Влияние устной речи. «Лондонский зоопарк» с заглавной буквы, видимо, потому, что это официаль­ное название.

19. «Госсекретаря Жан-Ива Ле Дриане»: двойные французские имена склоняются как одно слово.

20. «Как далеко бы он ни был»: нужна усилительная частица, а не отрицательная. Ошибка очень распространенная. Формально – смешение паронимов.

Б

21. Прежде всего, надо исправить явную опечатку: не квадратные километры, а квадратные метры. Затем заголовок перевести во множественное число, ибо небоскреб не один. Вызывает сомнения выражение «зарубежные учреждения», которые должны находиться за рубежом, а не в Шанхае. Другое дело: офисы, представительства зарубежных учреждений. Но с другой стороны, здесь, возможно, метонимический перенос (см. в словарях – эпитет перенесенный).

22. Золото не могло пролежать 300 лет в столетнем дубе. Фактическая ошибка, или логическая, если слово «столетний» употреблено в значении: очень старый.

23. Трижды в одном абзаце употреблено слово «оказался». Дефектный повтор слова. Второе употребление надо исправить на синоним, хотя бы на «стал».

24. Целину нельзя раскорчевать, ибо в ней нет корней. Целину поднимают, раскорчевывают лес, заросли. Фактическая ошибка, точнее – незнание значения слова.

25. «Ни одно из охраняемых ею лиц» – морфологическая ошибка, но по сути дела – контаминация: ни один из клиентов – ни одно из лиц.

26. У мартенов работают сталевары, а не кочегары. Формально фактическая ошибка, но возможно, это языковая небрежность.

27. «Предкам, привыкшим жить без сахара». Морфологическая ошибка. Смешение паронимов: причастие заменено на прилагательное. Аналогичная ошибка: командировочный чело­век.

28. Замена управления на основе контаминации словосочетаний: отрывать от... – срывать с...

29. Писатель выступает в роли публициста и пишет очень эмоционально – типичная ситуация советского времени. Эмоциональность порождает небрежное обращение со словом. Экспрессия фрагмента держится на синонимических повторах: зыбь – рябь, ветер – поветрие, стремнина – течение, глубинное – главное. В этих четырех парах слов – три ошибки. Первая ошибка. Зыбь и рябь – не синонимы: рябь действи­тельно вызывается мимолетным ветром на реке или озере, а зыбь – это мелкое волнение без ветра, но после сильного ветра. Вторая ошибка. Мимолетный ветер и поветрие – тоже не синонимы. У слова поветрие два значения: старое – эпидемия (считалось, что болезни распространяются по ветру) и новое, переносное – мода. Автор не знает значения этого слова. Третья ошибка. Стремнина – место в реке с бурным, стремительным течением. Оно, конечно, главное, но не глубинное.

30. Та же эпоха, та же ситуация. Эмоциональность речи нарушает ее точность. Четыре ошибки. Первая: солдат не дает присягу, а принимает. Дают клятву. Контаминация фразеологизмов. Вторая: ни на шаг не отступить. Контаминация с фразеологизмом «ни шагу ступить». Третья: солдаты любят кого? Двух матерей (а не «две матери»), мать-Родину (а не «Мать-Родина»). Качество образов на том же уровне, что и качество языка. Будьте осторожны с языком в эмоциональной ситуации – это последняя рекомендация. Успехов!

1 Граудина Л.К. и др. Грамматическая правильность русской речи. С. 353.

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 40 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Задание 13| Введение. Половое многообразие

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.019 сек.)