Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Контрольная работа № 3.

Читайте также:
  1. Amp; БЛИЦ-КОНТРОЛЬНАЯ
  2. C) Работа над когнитивными структурами и неправильной атрибуцией
  3. IV. Практическая работа.
  4. IV. Работа над новым материалом.
  5. IV. Работа с текстами.
  6. IV. Словарная работа.
  7. V Вам не нужно принимать решения, начислять проценты и работать с должниками- Это наша работа

Задание 1.

Составьте краткий словарь редактора, дав пояснения следующим словам и понятиям.

Литература:

Мильчин А.Э. Справочник автора и издателя (любое издание).

- Автограф

- Авторизованный перевод

- Авторская правка

- Авторский лист

- Авторский экземпляр

- Адаптированный текст

- Аннотация

-Астериск

-Брошюра

-Выпускные данные

-Выходные данные

-Вычитка

-Знак охраны авторского права

-Исправленное издание

-Кавычки

-Корректор

-Корректура

-Корректурные знаки

-Литературное редактирование

-Литературная запись

-Пагинация

-Переиздание

-Переработанное издание

-Пересмотренное издание

-Плагиат

-Портфель издательский

-Портфель редакционный

-Правка

-Правка-вычитка

-Правка-обработка

-Правка-переделка

-Правка-сокращение

-Псевдоним

-Редактирование контрольное

-Редактирование научное и научный редактор

-Редактирование специальное и специальный редактор

-Редактирование техническое и технический редактор

-Редактирование титульное и титульный редактор

-Редактирование художественное и художественный редактор

-Редактор ведущий

-Редактор младший

-Сигнальный экземпляр

-Стереотипное издание

Автограф м. греч. своеручное письмо, писание; подлинная рука; подлинник, своеручник; автографический, к нему относящийся; подлинный, своеручный.

 

Авторский лист - единица измерения объема литературного произведения, равен 40 тыс. печатных знаков, или 700 строкам стихотворного материала, или 3 тыс. см2 отпечатанного графического материала.;

Авторская правка - правка набора внесенная авторомили составителем в произведения при подготовке издания Авторская правка является отступлением от текста оригинала сданного в издательство

Авторский экземпляр — выдаваемый автору бесплатно экземпляр издания; число А. э. устанавливается в авт. договоре по соглашению сторон.

 

Адаптированный текст, облегченный текст литературно-художественного и др. произведения, приспособленный для малоподготовленных читателей или детей; применяется чаще при изучении иностранных языков.

 

Авторизированный перевод — официальное утверждение автором текста своего произв. в переводе на др. язык. Как правило, фиксируется на титуле книги либо — если перевод опубликован в печати — перед подписью переводчика словами: «Авторизованныйперевод с (такого-то) языка» и является для издателя свидетельством приоритета А. п. перед др. переводами произв. на данный язык.

 

Брошюра ж. франц. книжечка не в переплете, а в бумажке, или просто сшитая; книжечка, книжонка, небольшое число сшитых печатных листов; тетрадь, тетрадка. Брошюрный, к такой тетради относящийся. Брошировать, о книжке, сшивать на живую нитку, не переплетая; -ся, быть сшиваему. Броширование ср. брошировка ж. действ. по глаг., сшив, сшивка.

Аннотация (от лат. annotatio - замечание), краткая характеристика содержания произведений печати или рукописи

 

Астериск м. церк. греч. звезда, поставляемая на дискосе, в церкви, в воспоминание звезды, явившейся над вертепом Вифлеемским в Рождество Христово.

 

 

Выпускые сведения — часть выходных сведений, в которой дается производственно-техн. характеристика издания, даты его прохождения в производстве, названия и адреса изд-ва и типографии.

Выходные данные — часть выходных сведений издания, включающая три их осн. (обязательных) элемента: 1) место выпуска издания; 2) имя издателя (название изд-ва); 3) год выпуска издания. Эти элементы приводятся в указанной последовательности и составляют область выходных данных библиогр. описания.

 

 

Вычитка — грамматическая и редакционно-техн. обработка оригинала издания, подготовленного редактором к набору.

 

 

Адаптированный текст, облегченный текст литературно-художественного и др. произведения, приспособленный для малоподготовленных читателей или детей; применяется чаще при изучении иностранных языков.

Авторский текст, единица измерения объема литературного произведения, равен 40 тыс. печатных знаков, или 700 строкам стихотворного материала, или 3 тыс. кв. см отпечатанного графического материала.

 

Вычитки, мн. нет, ж. (спец.). Действие по глаг. вычитать во 2 знач. - вычитывать 2. Дать рукопись на вычитку.

 

Кавычки [кавычки] мн. Знаки для выделения в тексте прямой речи, цитат, заглавий, некоторых наименований, а также слов, выражений, употребленных в ироническом или условном смысле.

 

Корректор [корректор] 1. м. Работник типографии или издательства, занимающийся чтением и правкой корректур. 2. м. Регулирующее приспособление, устройство.

 

Корректура (от лат. correctura - исправление, улучшение),..1) процесс исправления ошибок и недостатков в текстовом и графическом материалах, подготовленных для размножения типографским (или другим) способом...2) Оттиск с типографского набора

 

. Корруктурные знаки — условные графические обозначения действий, которые нужно выполнить правщику набора (заменить одну или несколько букв или слов другими, вставить или выбросить знаки, буквы, слова и т. д.).

Большинство корруктурные знаки вносят не только в месте исправления в строке, но и повторяют на поле против этого места, сигнализируя о необходимости внести исправление и уточняя, каким именно оно должно быть.

Литературное редактирование — редакторский анализ, оценка и совершенствование совместно с автором лит. формы произведения, составная часть редактирования, выделяемая лишь при разделении труда, когда науч. или спец. редактор занимается анализом и оценкой содержания подготавливаемой к изданию работы исключительно со стороны науч. или специальной, в то время как автор нуждается в помощи и литературной.

Литературная запись — вид лит. творчества, которое сводится к тому, что литератор-профессионал превращает устную или письменную лит. заготовку автора, не обладающего лит. талантом или не владеющего методикой и техникой лит. труда, в лит. произведение того или иного жанра и вида лит.

 

Переработанные издания. Переиздание, в котором текст целиком или его значительная часть изменены по сравнению с предшествующим изданием.

 

 

Пересмотренное издание. Переиздание, текст которого содержит изменения редакционного характера (уточнения, изменения формулировок, замену устаревшего материала новым и т.д.).

 

Издательский портфель — произведения, которыми располагает изд-во и которые находятся на разной стадии редакционно-изд. процесса: еще создаваемые авторами по авт. договору заказа, представленные по этому договору и поступившие самотеком, но еще не принятые к изданию, не одобренные изд-вом (договорный И. п.); принятые к изданию, одобренные, но еще не поступившие в производство (редакционный портфель), находящиеся на различных этапах производственного процесса (производственный портфель).

 

 

Редакционный портфельизд. портфель, в который входят авт. оригиналы, поступившие в изд-во по авт. договору заказа и одобренные редакцией или с истекшим сроком одобрения; оригиналы, подготавливаемые редакцией к сдаче в производство, и самотечные авт. оригиналы, чей выпуск признан возможным и решенным.

Ведущий редактор — Ведущий редактор сотрудник книжного издательства, который занимается подготовкой к печати книг определенной серии или направления. В его функции входят: отбор рукописей, в основном по их синопсисам, пришедших в издательство в порядке… …

Допечатная подготовка — (англ. Prepress) процесс изготовления электронных макетов полиграфических изделий с использованием настольных издательских систем.

Редактор — тот, кто занимается редактированием (составляет, проверяет и исправляет содержание) издания (книги, журнала, газеты и т. п.).

Редактор занимается не только процессом приведения авторских материалов в вид, соответствующий формату того или иного средства массовой информации или книжного издательства. В числе должностных обязанностей этого специалиста — распределение авторских заданий и контроль за их своевременным и качественным исполнением. Кроме того, задача редактора заключается в популяризации той компании, в которой он работает. Именно поэтому вся информация должна быть актуальной, точной, грамотно поданной и изложенной в полной мере.

Правка-обработка представляет собой улучшение стиля до­кумента. Устраняются ошибки и недочеты, связанные с нарушением сочетаемости слов, неразличением паронимов, исполь­зованием громоздких синтаксических конструкций и т.д

 

Правка-переделка связана с серьезным изменением первоначального варианта рукописи.

 

Правка-переделка связана с серьезным изменением первоначального варианта рукописи

Цель правки-сокращения — уменьшение объема текста, довести его до определенного размера. Обычно сокращения бывают вызваны необходимостью внести конъюнктурные изменения или необходимостью различного технического характера. Правка-сокращение — прямое вмешательство в текст. Поэтому редактор должен учитывать особенности изменений, вносимых в текст при сокращении.

 

Контрольное-редактирование — повторное редактирование опытным редактором уже подготовленного к изданию авторского оригинала для контроля качества работы начинающего редактора или в случае особой сложности и важности подготавливаемого к изданию произведения.

Научный редактор - редактирует рукописи определенного тематического направления. Проверяет отражены ли в работах новейшие достижения науки, изменения в законодательстве, учтены ли авторами замечания рецензентов и требования по доработке материала. Проверяет правильность написания терминов, цитат и цифровых данных, написания имен, символов, единиц измерения и др.

 

Специальное редактирование — редактирование авт. оригинала с к.-л. спец. стороны, для анализа и оценки которой недостаточно общих познаний (напр., со стороны фактической, или математической, или географической и т. д.).

 

Техническое редактирование — художественно-техн. руководство детальным воплощением в материале худож. замысла издания (проекта его оформления) и контроль за исполнением типографией всех художественно-оформительских указаний изд-ва, а также за соблюдением техн. правил набора и верстки.

Технический редактор — работник изд-ва, занимающийся техн. редактированием издания.

Т. р. проверяет, насколько оригиналы издания соответствуют нормативным требованиям к ним, и в случае расхождений возвращает их для доработки в редакцию и худож. редактору; размечает оригиналы к набору, верстке и репродуцированию, заполняет техн. изд. спецификацию полиграф. исполнения издания; проверяет по корректурным и пробным оттискам, как выполнены типографией художественно-оформительские и техн. указания изд-ва, а также техн. правила набора и верстки; дает указания к печати и брошюровочно-переплетным работам; проверяет качество полиграф. исполнения издания по чистым листам и сигнальному экземпляру.

Титульный редакторредактор, фамилию которого размещают на титульном листе. Авторитет и квалификация Т. р. в определенной области служат гарантией высокого качества издания.

 

Титульный редактор — редактор, авторитетный специалист, имя которого размещают на тит. л., что служит для читателя гарантией высокого качества и солидности издания.

Основная задача титульный редактор — руководить работой автора (авт. коллектива) над произведением, направлять ее так, чтобы был внесен новый вклад в разработку темы, удалось избежать ошибок принципиального характера.

Художественный редактор – это специалист, руководитель художественного оформления изданий, который осуществляет художественное редактирование и иллюстрирование изданий с целью обеспечения их высококачественного полиграфического исполнения.

Ведущий редактор — сотрудник книжного издательства, который занимается подготовкой к печати книг определенной серии или направления.

Младший редектор — работник редакционного аппарата изд-ва, в обязанности которого входит техн. подготовка изд. оригиналов к производству (считка их с авт. оригиналом после перепечатки, подчистка страниц — исправление ошибок машинистки, — нумерация страниц, подготовка дубликатов и т. п.); ведение редакционной картотеки и контроль за графиком движения изданий; выполнение поручений ведущего редактора, подготовка расчетов с авторами. Считывая оригинал, М. р. может оказать большую помощь редактору замечаниями по существу и стилю. При правильной постановке дела работа М. р. становится школой практической подготовки новых кадров изд. редакторов.

Сигнальный экземпляр — экземпляр издания из числа первых изготовленных типографией экземпляров, присылаемый в изд-во для контроля и утверждения в качестве образца для изготовления всего тиража.

Пагинация (от лат. pagina - страница), последовательная нумерация страниц (полос), столбцов (колонок), иллюстраций в производстве печати.

 

Переиздание [переиздание] ср. 1) Процесс действия по знач. глаг.: переиздать, переиздавать. 2) То, что переиздано.

 

Плагиат (от лат. plagio - похищаю), умышленное присвоение авторства на чужое произведение литературы, науки, искусства, изобретение или рационализаторское предложение (полностью или частично). Предусматривается уголовная и гражданская ответственность за нарушение авторских и изобретательских прав.

 

Правка [правка] ж. 1) Процесс действия по знач. глаг.: править.Результат такого процесса действия.

 

Псевдоним( от псевдо... и греч. onyma - имя), условное имя автора или артиста, которое заменяет его настоящие имя или фамилию (либо то и другое). Законом раскрытие псевдонима без согласия автора не допускается, кроме случаев, когда псевдоним используется в целях фальсификации авторства.

Переиздание — повторное издание книги, аудио-, видеоматериалов и пр. без изменений в том же оформлении. Если редактор внес исправления в оформление, научно-справочный аппарат, ввел сноски или примечания, то издание называется новым.

Переиздание путем репродуцирования (сканирования) страниц печатного издания, выбранных для воспроизведения без изменения текста, выделяется в особую группу — репринтное издание. При этом не сохраняется особенности материалов (качество и сорт бумаги, переплёта, ляссе и пр.) и печати (дефектов, исправлений, опечаток) предыдущего издания. Последним свойством отличается от факсимильного издания.

 

Задание 2. Отредактируйте статью, выявив, устранив и исправив логические и стилистические ошибки.

Самостоятельно подберите аннотации на фильмы, спектакли, выставки из газет и журналов, отредактируйте их (оригиналы заметок приложите к контрольной работе).

Напишите аннотацию на экранизацию русской классики («Тарас Бульба», Анна Каренина») для иностранцев.

«Узник замка Иф»

Фильм снят по мотивам романа А.Дюма «Граф Монте-Кристо». Писатель сумел показать не только прозаические будни, но и мир героев, живущих в атмосфере бурных страстей, напряженной борьбы за счастье, внезапных и острых драматических событий.

Таким предстает герой романа, а затем и фильма Эдмон Дантес. Сложный переплет интриг и соперничества приводит его к 14-летнему заключению в замке Иф.

О том, как, случайно получив свободу, предварительно узнав тайну местонахождения несметных сокровищ, став богатым графом Монте-Кристо, он стремится отомстить тем, кто был виновником его несчастий, повествует картина, снятая по сценарию Марка Захарова. Режиссер Георгий Юнгвальд-Хилькевич известен по таким фильмам, как «Опасные гастроли», «Двое под одним зонтом» и и двум телефильмам: «Ах, водевиль, водевиль!» и «ДАртаньян и три мушкетера».

На роль графа Монте-Кнристо режиссер пригласил актера московского театра –студии «На Юго-Западе» В.Авилова, который, вероятно, многим запомнился по фильму «Господин оформитель». Роль красавицы Мерседес, исполнила А.Самохина, впервые снявшаяся в картине «Воры в законе».

В фильме снимались также известные актеры Аббат Фариа – А.Петренко, Фернан де Морсер – М.Боярский, Данглар – М. Жариков.

.

 

 

Аннотация к фильму: Человек паук

 

Новый Человек-Паук в 3D

Жанр: приключенческий экшн

Продолжительность: 130 мин.

Год выхода: 2012

Страна: США

Режиссер: Марк Уэбб

В ролях: Кэри Коулман, Эмбет Дэвидц, Салли Филд, Эндрю Гарфилд, Скайлер Гизондо

Главный герой фильма НОВЫЙ ЧЕЛОВЕК-ПАУК — обычный школьник Питер Паркер (Эндрю Гарфилд), которого родители оставляют на воспитание дяде Бену (Шин) и тете Мэй (Филд). Как и многие в его возрасте, Питер пытается найти свое место в жизни. Кроме того, Питер пытается подобрать ключик к сердцу своей возлюбленной Гвен Стэйси (Стоун). Однажды Питер находит таинственный чемодан, принадлежавший его отцу, и понимает, что родители исчезли не просто так. Расследование приводит его в компанию Oscorp — прямиком к бывшему партнеру его отца доктору Курту Коннорсу (Иванс)...

Аннотация к журналу: В мире животных

В мире животных

Иллюстрированный полноцветный журнал "В мире животных" – феномен российского рынка печатной продукции и едва ли не единственное в стране научно-популярное издание о животных.

Читательская аудитория – как взрослые, так и дети. Журнал выходит ежемесячно с 1998. Начинался журнал как печатное продолжение популярной телепередачи "В мире животных". Учредители журнала — Николай Дроздов и кандидат биологических наук Александр Аболиц.

Авторы журнала — авторитетные в научном мире специалисты, профессора, заведующие кафедрами и лабораториями, а также любители-энтузиасты, фотографы. При этом все материалы написаны живым, доступным языком и понятны всем любителям природы.

Постоянные рубртки журнала: "Пассажир ковчега" - подробно и иллюстративно рассказывает о различных видах животных, обитающих на нашей планете. "Россия заповедная" - материалы о заповедниках нашей страны. "Парад пород" посвящена домашним любимцы — собакам, кошкам, лошадям. "Ученых записках" - слово представлено специалистам, приоткрывающим нам тайны животного мира. "Зоо-Zoom" - фотоконкурс снимков о «братьях наших меньших» среди профессионалов и любителей "Зоогалерея" - золотой фонд анималистики — все об искусстве, связанном с животными. Журнал "В мире животных" занимается также возрождением экспедиционных традиций. Редакция собирает добровольцев, которые под руководством специалистов, ездят по России (и не только), изучая природу, исследуют животных заповедников. Одна из экспедиций журнала была посвящена коралловым рифам Красного моря, другая — заповеднику "Кузнецкий Алатау". О работе экспедиций рассказывается в рубрике "Эковолонтеры России".

Аннотация к книге (журналу): «Вокруг cвета»

Название: Журнал «Вокруг cвета» Номера: 1-11 (2844-2854) | 2011 год
Количество страниц: ~196
Язык: Русский

 

Аннотация: Журнал «Вокруг cвета» - это один из первых журналов в России вообще и один из первых журналов в мире на познавательную тематику. Он был основан в Санкт-Петербурге в 1861 году и с того времени практически без перерывов издаётся на протяжении уже полутора веков. За это время журнал прошел несколько этапов от географического и туристического журнала к познавательному изданию, охватывающему широкий круг тем. «Вокруг света» публикует новые взгляды на известные исторические события, рассказы о знаменитых людях и их судьбах, информацию о новых научных открытиях и технических достижениях. Большую часть материалов составляют репортажи, подготовленные специально для журнала.
От автора раздачи: Электронные копии в.pdf выкладываются здесь по причине отсутствия этого журнала в нормальных и удобных сервисах электронных журналов (zinio или, например, приложением для планшетов/телефонов). Надеюсь, что вскоре этот журнал будет распространяться в нормальном виде и на достойных сервисах. Просьба использовать эти копии только для личного использования, не распространяя на другие сайты, в особенности - соддержащие "грязную" рекламу, распростроняющие нелегальный контент и т.п. В противном случае, возможно прекращение добавления новых номеров в исходном виде, без надоедливых копирайтов на каждой станице журнала.

 

Аннотация к фильму«Тарас Бульба»

«Тарас Бульба» — художественный фильм, экранизация одноимённой повести (в редакции 1842 г.) Николая Васильевича Гоголя,

Автор Николай Гоголь (повесть)

Жанр драма исторический фильм

«Тарас Бульба»

Одна из последних экранизаций одноименного произведения Николая Гоголя.

Середина XVI века. Великое Польское королевство вступило в золотую пору расцвета своего могущества. Огнем и мечом польская шляхта покоряет украинскую землю, повсюду насаждая свои порядки. Земли захватывались вместе с людьми, вольных крестьян прикрепляли к земле. Сюда, в низовье Днепра, стекались все, кто не желал ходить в польских холопах. Очень скоро Запорожье стало центром казацкой вольницы и головной болью великой империи. Вчерашние рабы, разбойники становились здесь хозяевами судьбы всего своего народа.

Было у старого казака Бульбы два сына, гордость отца и запорожского казачества - младший Андрий и старший Остап. В боях под стенами Дубны не было их лучше. Но один предпочел выбрать себе другую судьбу - отречься от отца, брата и Родины ради прекрасной польской панночки. Другой остался добрым казаком, но был схвачен поляками и публично казнен. Не осталось больше сыновей у старого Тараса. Осталось только одно желание - отомстить.

 

Задание 3. Поясните, о каких профессиях идет речь в объявлении. На основе газетных и журнальных статей составьте список из не менее чем 10-ти заимствованных слов, обозначающих профессии. Дайте им толкование и подберите названиям профессий русские эквиваленты.

«Элитная школа-студия профессионального макияжа “Эстетика” принимает на обучение профессиям: визажист-стилист, бьютимейкер. Стажировка за рубежом».

Визажист — специалист в области макияжа, создания образа с помощью средств искусства макияжа. От французского — фр. Visage — «лицо», эстетист, специалист по уходу за красотой лица; обработка и макияж; визажист-стилист — работа с лицом с целью поиска и придания определенного образа; визажист-косметолог — специалист, определяющий и подбирающий подходящий тип косметики, устраняющий видимые (не хирургические) дефекты, осуществляющий изготовление индивидуальных косметических средств и т.д. Существует несколько направлений визажа - Beauty, Fashion, BodyArt, FaceArt.

Стилист — специалист в области создания стиля (имиджа) человека с помощью:

Бьютимейкер - специалист, занимающийся формированием модного образа.
Прикладные навыки работы в любой области индустрии красоты, фэшн.- и шоу- бизнеса.

Страницы глянцевых изданий, модное дефиле, съемка рекламы – сферы работы бьютимейкера - стилиста.

 

Профессии:

Дилер- а, м., одуш. [< англ, dealer торговец, агент по продаже]. Ком. Лицо или учреждение - торговый представитель предприятия, фирмы; биржевой посредник, занимающийся куплей и продажей ценных бумаг.

Менеджер - [нэ], а, м., одуш. [англ, manager < to manage управлять]. 1. Специалист по управлению производством.

 

Диск-жокей - диск-жокея, м., одуш. [англ, disk-jockey]. Тот, кто ведет программу на дискотеке.

Промоутер [тэ], а, м., одуш. [англ, promoter < to promote способствовать, помогать, поддерживать]. Лицо, способствующее организации какого-нибудь предприятия (спортивных состязаний, съемок фильма и т.п.) путем привлечения инвесторов, спонсоров.

Шоумен [мэ], а, м., одуш. [англ, showman < show представление, зрелище + man человек]. Специалист по организации и проведению шоу.

 

Брокер - -a, м. Агент, посредничающий при купле-продаже ценных бумаг,товаров..

 

Дистрибьютор - англ. distributor -распределение юридическое или физическое лицо, проводящие закупку и сбыт оптовых партий товаров определенного ассортимента, чаще всего импортного производства, на региональных рынках. Д. закупает товары у продавца или производителя за свой счет, а затем продает их покупателю. Д. может оказывать маркетинговые услуги, а также услуги по монтажу и наладке оборудования, обучению пользования им. Возможное написание термина - дистрибутор.

 


Курьер
- (франц. courrier - от лат. curro - бегу), 1) должностное лицо для разъездов со спешными поручениями, для доставки дипломатической почты. 2) Посыльный учреждения для разноски деловых бумаг.

 

Мерчанда́йзер (мерченда́йзер, англ. merchandiser)[1] — товаровед или помощник товароведа, человек, представляющий торговую компанию в торговых сетях (чаще всего супер- и гипермаркетах). Отвечает за выкладку товара, установку сопутствующего необходимого оборудования (холодильники, дополнительные витрины, палеты промоакций), размещает POS-материалы. Основная задача — контроль наличия всего ассортимента компании на полках магазина и расположение его в наиболее благоприятных для покупки местах.

Модельер - специалист по изготовлению моделей одежды.

 

Адвокат, -а, м. юрист, которому поручается оказание юридической помощи гражданам и организациям, в том числе защита чьих-н. интересов в суде, защитник.

 

Задание 4. Прочитайте статью А.Симонова «Умышленное причинение вреда русскому языку». Обдумайте комментарии автора к статьям Уголовного Кодекса РФ. Дайте свой вариант стилистической правки цитируемых статей УК РФ.

«Юридический слог – это материя деликатная, почти математика, где каждая запятая, каждый слог может нести в себе несколько разных значений. Но людей, знакомых с правилами русского языка, свод законов уголовных (в новой редакции) и веселит, и огорчает.

Вот несколько примеров.

 

Ст. 40. «Временем совершения преступления признается время совершения общественно опасного действия (бездействия) …»

Ст. 105. «Убийство, то есть причинение смерти другому человеку…»

 

Убийство относится к числу преступлений, которые могут быть совершены только умышленно как с прямым, так и с косвенным умыслом при условии, если лицо осознавало, что его действие (или бездействие) может привести к смерти потерпевшего, желало или сознательно допускало ее наступление либо безразлично относилось к наступлению такого последствия

 

Ст. 27. «Если в результате совершения умышленного преступления причиняются тяжкие телесные последствия…»

 

 

Ст. 28. Вряд ли кто–то содрогнется от формулировки из этого закона – «невиновное причинение вреда».

Судя по этому выражению, можно сделать вывод, убить человека, украсть, совершить общественно опасное действие и ты останешься невиновным. Трудно сказать, чем руководствуются парламентарии когда принимают решения, сначала надо хотя бы вдуматься…

 

Но читаем ст. 134: «Половое сношение … с лицом, заведомо не достигшим шестнадцатилетнего возраста…»

Я понимаю так, слово заведомо ассоциируется со словом заранее, и соответственно заранее невозможно достичь возраста…

 

Ст. 124: «Неоказание помощи больному без уважительных причин лицом, обязанным ее оказывать в соответствии с законом или специальным правилом, если это повлекло по неосторожности причинение средней тяжести вреда здоровью больного, наказывается…»

Вроде все понятно, но есть один небольшой нюанс, выходит так, что в случае причинения вреда по неосторожности, мы непосредственно наказываемся, то есть, вроде и жизнь спасаем человеку, но в то же время наказываемся..

 

Ст. 111: «Умышленное причинение тяжкого вреда здоровью…, выразившегося в неизгладимом обезображении лица…».

Думаю, слово обезображении необходимо поменять на более подходящее слово, так как по моему мнению, данное слово не всем понятно, да и такого слова нету в русском языке…

 

Ст. 121: «Заражение другого лица венерической болезнью лицом, знавшим о наличии у него этой болезни, – наказывается…»

Непонятно, о ком идет речь, толи о лице болевшей этой болезнью или же лицом знавшей о этой болезни у другого…?

 

Ст. 123: «Производство аборта лицом…»

Звучит просто абсурдно, как будто это какая-то фабрика где производят аборт, можно было выразиться так, выполнение операции, по предотвращению беременности, лицом…

 

Можно проигнорировать такие изыски, как «деяние, совершенное общеопаснымспособом» (ст. 111), «незначительная стойкая утрата трудоспособности» (ст. 115), «поставление в опасность» (ст. 122), и прочие мелочи.

Но все–таки непонятно, почему статьи УК нельзя было изложить грамотно, не допуская двояких толкований? Например, что убийство – это не «причинение смерти», а «лишение жизни», что виновный не «обязан был иметь заботу» о ком-то (ст. 125), а просто обязан был заботиться.

 

По-моему мнению, УК РФ требует некоторых доработок, следует пересмотреть некоторые позиции, и прежде чем принимать тот или иной закон, необходимо внимательно вдуматься в истинное значение слов, так как некоторые слова могут иметь двоякий смысл.

 

Задание 5. Прочитайте текст реального письма в редакцию газеты и устраните все виды ошибок, допущенных малограмотным автором, используя знаки корректуры.

Предложите два варианта правки: правку-обработку и правку-переделку.

Самостоятельно подберите из газет и журналов 2-3 примера реальных писем, вопросов читателей (оригиналы поместите в контрольную работу). Предложите их отредактированные варианты.

правка-обработка:

Товарищи!

Обращаюсь к вам стыдно писатжеву я в доме мясокомбината Пятигорск видали вы этот дом в апреле и когда трава была по ниже увидел я бумажный мешок пот забором мясокомбината там лаболатория раскрыл там знамя серцу плохо стало ходил к деректор у мясокомбината рас сторож не пустил другой рас другой сторож насмехаяс сказал пинсионеров к деректору не пускают оне к нему ходюткалбасы просят. Обиделся я хотел в гарком а туда думаю савсем не пустат посылаю эти двое знамя вам в вайну жизн за них отдавали теперь калбаса главней найдите их хозяина и накажите как можно строга а миня учили знамя святыня. Вот вам и святыня под забором.

1.Писат - писать

2.Жеву -живу

3.Лаболатория - лаборатория

4.Серцу - сердцу

5.Насмехаяс - насмехаясь

6.Деректору - директору

7.Пинсионеров - пенсионеров

8.Оне - они

9.Абиделся - обиделся

10.Гарком - горком

11.Савсем - совсем

12. Пустат - пустят

13 Жизн - жизнь

14.Миня – меня

правку-переделку:

Товарищи!

Обращаюсь к вам, стыдно писать, живу я в Пятигорске, в доме около мясокомбината. В апреле, когда трава была пониже, под забором мясокомбината, я увидел бумажный мешок, я раскрыл и увидел в нем знамя, сердцу плохо стало, пошел к директору мясокомбината, первый раз, сторож не пустил, второй раз, другой сторож, насмехаясь, сказал, пенсионеров к директору не пускают, они ходят к нему колбасы просят. Я обиделся, хотел в горком пойти, а туда, думаю, совсем не пустят, посылаю вам эти два знамя, в войну, за них жизнь отдавали, теперь, колбаса главнее, найдите хозяина и накажите как можно строже, а меня учили, знамя - это святыня. Вот вам и святыня! под забором…

 

Письмо в редакцию:

Уважаемая редакция! Вот решил высказатца, являясь студентом московского ВУЗа, я добираюс до Москвы электричками. Но проблема не в том как добраться до Москвы праблема ближе: как добратца до станции из Южного микрорайона?! Сотни людей ежедневна спешат: кто на работу, кто на учобу — по единственому короткому пути — через мост от "Детского мира" к станции.

Всё бы ничего но за мастом начинается целая паласа препятствий. По прошлой висне вдоль дорожки между двумя заборами пракладывали какие-то коммунекации и по русской традиции закапали как попало. Но тогда всё удачно как-то прошло и асобой грязи не наблюдалос хотя в периоды дождей приходилось туго. А уж сейчас развезло такую грязь что и словами не описат. Приходится пробераться буквально на цыпочках стораясь не испачкать обув но рискуя при этом упасть всем телам в эту жижу. А ведь этим маршрутам пользуется огромное каличество жителей, которые каждое утро вынуждины чистить сваю обувь и одежду от "неожиданно появившийся " грязи вследствии чиго либо опаздывают на электричку или работу либа так и остаютца грязными, чиго всем не так уж и хочется. Вспоминаится шутка: в России существует два састояния чистаты: 1 — вся грязь замерзла; 2 — вся грязь подсохла.

Гаспада из администрации и таварищи коммунальщики, когда же всё-таки в нашем гораде будет чисто?! А!? Да не на главных улецах и у администраций а во дварах и на простых пишиходных дорожках.

Отредактированное письмо:

Уважаемая редакция! Вот решил высказаться. Являясь студентом московского ВУЗа, я добираюсь до Москвы электричками. Но проблема не в том, как добраться до Москвы, проблема ближе: как добраться до станции из Южного микрорайона?! Сотни людей ежедневно спешат: кто на работу, кто на учёбу — по единственному короткому пути — через мост от "Детского мира" к станции.

Всё бы ничего, но за мостом начинается целая полоса препятствий. По прошлой весне вдоль дорожки между двумя заборами прокладывали какие-то коммуникации и по русской традиции закопали как попало. Но тогда всё удачно как-то прошло и особой грязи не наблюдалось, хотя в периоды дождей приходилось туго. А уж сейчас развезло такую грязь, что и словами не описать. Приходится пробираться буквально на цыпочках, стараясь не испачкать обувь, но рискуя при этом упасть всем телом в эту жижу. А ведь этим маршрутом пользуется огромное количество жителей, которые каждое утро вынуждены чистить свою обувь и одежду от "неожиданно появившейся" грязи, вследствие чего либо опаздывают на электричку или работу, либо так и остаются грязными, чего всем не так уж и хочется. Вспоминается шутка: в России существует два состояния чистоты: 1 — вся грязь замерзла; 2 — вся грязь подсохла.

Господа из администрации и товарищи коммунальщики! Когда же всё-таки в нашем городе будет чисто?! А!? Да не на главных улицах и у администраций, а во дворах и на простых пешеходных дорожках

 

 

Письмо в редакцию:

Прашу обратить внимание. Ниже привиден пример...(но он не единичен). Деректор школы запрещает учителям хадить в школе в брюках или в брючных кастюмах обладает ли деректор такими полнамочиями?

Деректор школы абязан соблюдать устав школы. Если в уставе указано что все учащиися школы далжны посещать ее в школьной форме то в школе должин быть локальный акт о школьной форме в таком документе далжны быт изложены базавые требования аписание школьной формы при этом нельзя требавать от радителей закупки школьной формы только одного кроя и только у одного и того же праизводителя эта может быть индеведуальный пашив. Нада помнить, что школьная форма – это не главный атрибут учебного працесса. Законодательством не установлены какие-либо требавания к школьной форме единственное о чом указывают гигиенисты это, то, что адежда учащихся далжна быть по сезону, климатической зоне, удобной для занятий и из гигиенических материалов напомним, что требавания о нашении школьной формы в гражданских образовательного учреждениях принимаются не деректором а органами колегиального управления, например, Управляющим саветом школы, родительским собранием школы и др.

Отредактированное письмо:

Прошу обратить внимание. Ниже приведен пример...(но он не единичен). Директор школы запрещает учителям ходить в школе в брюках или в брючных костюмах. Обладает ли директор такими полномочиями?

Директор школы обязан соблюдать устав школы. Если в уставе указано, что все учащиеся школы должны посещать ее в школьной форме, то в школе должен быть локальный акт о школьной форме. В таком документе должны быть изложены базовые требования, описание школьной формы. При этом нельзя требовать от родителей закупки школьной формы только одного кроя и только у одного и того же производителя. Это может быть индивидуальный пошив. Надо помнить, что школьная форма – это не главный атрибут учебного процесса. Законодательством не установлены какие-либо требования к школьной форме. Единственное о чем указывают гигиенисты это, то, что одежда учащихся должна быть по сезону, климатической зоне, удобной для занятий и из гигиенических материалов. Напомним, что требования о ношении школьной формы в гражданских образовательного учреждениях принимаются не директором, а органами коллегиального управления, например, Управляющим советом школы, родительским собранием школы и др.

 

Задание 6. Лингвостилистическая экспертиза рекламных имен.

Завершите презентацию контрольной работы № 2, дополнив ее примерами (не менее 30-ти) и комментариями, используя словари (Русский ассоциативный словарь, Словарь иностранных слов, Страноведческие словари и др.)

 

 


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 260 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ирландское рагу / Irish stew| Как списать расходы по договорам, действующим в течение нескольких отчетных периодов

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.053 сек.)