Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Богатство речи

Грамматические ресурсы речевого богатства | Чистота речи. | Точность речи. Наиболее частые ошибки. | Логичность речи. Наиболее частые ошибки. | Выразительность и действенность речи. | Уместность речи. | Доступность речи. | ГРАММАТИЧЕСКИЕ НОРМЫ РУССКОГО ЯЗЫКА. | Примыкание | Точность как коммуникативное количество речи. Нарушение требования точности. |


Читайте также:
  1. Quot;Говорит сын Адама: "Моё богатство, моё богатство!", но разве
  2. Quot;Истинное богатство и бедность".
  3. Богатство и бедность в общественном сознании
  4. Богатство и разнообразие речи
  5. Богатство и щедрость в рыцарском сознании
  6. Богатство речи.

 

Уровень речевой культуры зависит не только от знания норм литературного языка, законов логики и строгого следования им, но и от владения его богатствами, умения пользоваться ими в процессе коммуникации.

Русский язык по праву называют одним из наиболее богатых и развитых языков мира. Его богатство — в неисчислимом запасе лексики и фразеологии, в смысловой насыщенности словаря, в безграничных возможностях фонетики, словообразования и сочетания слов, в многообразии лексических, фразеологических и грамматических синонимов и вариантов, синтаксических конструкций и интонаций. Все это позволяет выражать тончайшие смысловые и эмоциональные оттенки. «Нет ничего такого в мире, в окружающей нас жизни и в нашем сознании, - говорит К.Г. Паустовский, - что нельзя было бы передать русским словом: и звучание музыки, и… блеск красок, и шум дождя, и сказочность сновидений, и тяжелое громыхание грозы, и детский лепет, и заунывный рокот прибоя, и гнев, и великую радость, и скорбь утраты, и ликование победы».

Богатство речи отдельного человека определяется тем, каким арсеналом языковых средств он владеет и насколько умело в соответствии с содержанием, темой и задачей высказывания пользуется ими в конкретной ситуации. Речь считается тем богаче, чем шире используются в ней разнообразные средства и способы выражения одной и той же мысли, одного и того же грамматического значения, чем реже повторяется без специального коммуникативного задания, непреднамеренно одна и та же языковая единица.

О богатстве любого языка свидетельствует, прежде всего, его словарный запас. Известно, что семнадцатитомный «Словарь современного русского литературного языка» включает 120480 слов. Но в нем отражена далеко не вся лексика общенародного языка: не включены топонимы, антропонимы, многие термины, устаревшие, просторечные, областные слова; производные слова, образуемые по активным моделям. «Словарь живого великорусского языка» В.И. Даля содержит 200000 слов, хотя и в нем зафиксированы далеко не все слова, употреблявшиеся в русском языке середины XIX в. Определить с максимальной точностью количество слов в современном русском языке невозможно, так как он постоянно обновляется и обогащается.

Чем большим количеством лексем владеет говорящий (пишущий), тем свободнее, полнее и точнее он может выразить свои мысли и чувства, избегая при этом ненужных, стилистически немотивированных повторений. Словарный запас отдельного человека зависит от ряда причин (уровня его общей культуры, образованности, профессии, возраста и т.д.), поэтому он не является постоянной величиной для любого носителя языка. Ученые считают, что современный образованный человек активно употребляет в устной речи примерно 10 – 12 тысяч слов, а в письменной – 20 – 24 тысячи. Пассивный же запас, включающий и те слова, которые человек знает, но практически не употребляет в своей речи, составляет примерно 30 тысяч слов. Это количественные показатели богатства языка и речи.

Однако богатство языка и речи определяется не только и даже не столько количественными показателями словарного запаса, сколько семантической насыщенностью словаря, широкой разветвленностью значений слов. Около 80% слов в русском языке многозначны; причем, как правило, это наиболее активные, частотные в речи слова. Многие из них имеют более десяти значений, а у некоторых лексем зафиксировано двадцать и более значений. Благодаря многозначности слов достигается значительная экономия языковых средств при выражении мыслей и чувств, так как одно и то же слово в зависимости от контекста может выступать в разных значениях. Поэтому усвоение новых значений уже известных слов не менее важно, чем усвоение новых слов; оно способствует обогащению речи.

Фразеологические сочетания имеют свое, особое значение, которое не выводится из суммы значений составляющих их компонентов, например: кот наплакал – мало, спустя рукава –небрежно, неаккуратно. Фразеологизмы могут быть многозначными: вкривь и вкось – в разных направлениях; плохо; не так, как следует, как надо, как положено и т. п.

Фразеологизмы русского языка многообразны по выражаемым значениям и стилистической роли, они являются важным источником речевого богатства.

Русский язык не имеет равных себе по количеству и разнообразию лексических и фразеологических синонимов, которые благодаря своим семантическим и стилистическим различиям позволяют точно выразить самые тонкие оттенки мыслей и чувств. Вот как, например, М.Ю. Лермонтов в повести «Бэла», используя синонимы, характеризует в зависимости от изменения внутреннего состояния Азамата лошадь Казбича. Вначале употребляется стилистически нейтральное слово лошадь, затем – его идеографический синоним скакун (лошадь, отличающаяся высокими беговыми качествами): - «Славная у тебя лошадь! – говорит Азамат, - если б я был хозяин в доме и имел табун в триста кобыл, то отдал бы половину за твоего скакуна, Казбич». По мере того, как желание любой ценой приобрести лошадь усиливается, в лексиконе Азамата появляется слово конь, высокая стилистическая окраска которого вполне соответствует настроению юноши: - «В первый раз, как я увидел твоего коня, - продолжал Азамат, - когда он под тобой крутился и прыгал, раздувая ноздри… в моей душе сделалось что-то непонятное…».

Словарь русского языка, как известно, обогащается прежде всего за счет словообразования. Богатые словообразовательные возможности языка позволяют создавать огромное количество производных слов по готовым моделям. В результате словообразовательных процессов в языке возникают крупные лексические гнезда, включающие иногда по несколько десятков слов.

Например, гнездо с корнем пуст -: пустой, пустенький, пустенько, пустехонький, пустехонько, пустышка, пустоватый, пусто, пустота, пустотный, пустырь, пустырек, пустошь, опустошить, опустошать, опустошение, опустошитель, опустошительный, пустыня, пустынный, впустую, пустеть, опустеть, опустение, запустение, пустовать и т.д.

Словообразовательные аффиксы вносят в слова разнообразные смысловые и эмоциональные оттенки. В.Г. Белинский по этому поводу писал: «Русский язык необыкновенно богат для выражения явлений природы… В самом деле, какое богатство для изображения явлений естественной действительности заключается только в глаголах русских, имеющих виды: плавать, плыть, приплывать, приплыть, заплывать, отплывать, заплыть, уплывать, уплыть, наплывать, наплыть, подплывать, подплыть… – это все один глагол для выражения двадцати оттенков одного и того же действия!»

Разнообразны в русском языке суффиксы субъективной оценки: они придают словам оттенки ласкательности, уничижительности, пренебрежительности, иронии, сарказма, фамильярности, презрительности и т.д. К примеру, суффикс – ёнк(а) придает имени существительному оттенок презрения:, лошадёнка, избёнка, комнатёнка; суффикс –еньк(а) – оттенок ласкательности: рученька, ноченька, подруженька, зоренька и т.д.

Умение пользоваться словообразовательными возможностями языка значительно обогащает речь, позволяет создавать лексические и семантические неологизмы, в том числе – индивидуально-авторские.

Основными источниками богатства речи на морфологическом уровне являются синонимия и вариантность грамматических форм, а также возможность их употребления в переносном значении. Сюда относятся:

1) вариантность падежных форм имен существительных: кусок сыра – кусок сыру, быть в отпуске –быть в отпуску, бункеры –бункера, пять граммов –пять грамм и другие, характеризующиеся различной стилистической окраской (нейтрального или книжного характера, с одной стороны, разговорного – с другой);

2) синонимичные падежные конструкции, различающиеся смысловыми оттенками и стилистическими коннотациями: купить для меня – купить мне, привезти брату –привезти для брата, не открыл окно –не открыл окна, идти лесом – идти по лесу;

3) синонимия кратких и полных форм имен прилагательных, имеющих семантические, стилистические и грамматические различия: медведь неуклюж – медведь неуклюжий, юноша смел – юноша смелый, улица узка – улица узкая;

4) синонимия форм степеней сравнения прилагательных: ниже –более низкий, умнее –более умный, умнейший –самый умный –умнее всех;

5) синонимия прилагательных и форм косвенных падежей имен существительных: библиотечная книга – книга из библиотеки, университетский корпус – корпус университета, лабораторное оборудование – оборудование для лаборатории, есенинские стихи –стихи Есенина;

6) вариантность в сочетаниях числительных с существительными: с двумястами жителями — жителей, трое студентов – три студента, два генерала — двое генералов;

7) синонимия местоимений (например, всякий – каждый – любой; что-то –кое-что –что-нибудь –что-либо; кто-то –кто-нибудь- кто-либо; кое-кто –некто; какой-то – какой-либо – какой-нибудь – кое-какой – некоторый);

8) возможность употребления одной формы числа в значении другой, одних местоимений или глагольных форм в значении других, т.е. грамматико-семантические переносы, при которых обычно появляются дополнительные смысловые оттенки и экспрессивная окраска. Например, употребление местоимения мы в значении ты или вы для выражения сочувствия, сопереживания: Вот мы (ты, вы) уже и перестали плакать (употребление мы в значении я). В результате анализа фактического материала мы пришли к следующим выводам… (употребление будущего времени в значении настоящего).

Богатая речь – это речь, в которой запас слов, мо­делей словосочетаний и предложений, находящихся в активном словаре, является большим, чем в обычном наборе, и используется для незатруднительного и целесообразного общения.

Под активным словарем понимают тот запас слов, который го­ворящий (пишущий) на данном языке активно, без затруднений упо­требляет в речи в противовес пассивному словарю. Это лексикон че­ловека. Пассивный словарь предполагает контекстное понимание язы­ковых единиц, но не использование их в обычном речевом общении.

Речь тем богаче, чем она разнообразнее по своей языковой структуре, чем больше запас слов, их значений, типовых интона­ций и т. д., — тот запас, из которого человек способен выбрать нуж­ное ему средство и применить его для построения речи, выражаю­щей необходимую информацию.

Активный запас у людей неодинаков. Эллочка Щукина легко и свободно обходилась 30 словами и считала себя культурной дамой. 3-летний ребенок, знает, по утверждению педагогов и психологов, 1000 слов.

Установлено, что взрослый человек имеет лексикон в пределах 5—15 тыс. слов. Интеллигент нашего времени пользуется словарем в 10—15 тыс. слов, т. е. в сред­нем примерно 12 тысяч. Словарь Пушкина насчитывает 21 тыс. слов (для справки: у Шекспира — 15 тыс. слов). В 17-томном словаре современного русского литературного языка приблизительно 120 тыс. слов (в народном русском языке слов го­раздо больше, около 300 тысяч).

Посмотрите на цифры: 12 тыс. и 120 тыс. в словаре литературного языка. Следовательно, наш лексикон составляет лишь десятую часть от литера­турного языка народа.

Различают речевую недостаточность – нехватку слов для адекватного оформления своих мыслей – и речевую избыточность, которая выражается в форме плеоназма и тавтологии.

Плеоназм — выражение мысли разными сло­вами, имеющими один и тот же смысл: свободная вакансия; прейс­курант цен, потенциальные возможности (т. е. возможные возмож­ности), конечный итог (вм. конечного результата или итога).


Некоторые слова «по необходимости» влекут за собой появле­ние других слов-«спутников» и рождают штампы: невиданный подъем, конкретные задачи, резкая, принципиальная критика, широ­кий размах, целиком и полностью (это ко всему еще и тавтология). Штампованная речь не требует напряжения мозга. В свое время, борясь с убогостью речи, скудоумием, А. П. Чехов сформулировал такую мысль: «В сущности ведь для интеллигентного человека дур­но говорить должно бы считаться таким же неприличием, как не уметь читать и писать..

Тавтология – это неоправданный повтор однокоренных слов в предложении или тексте. Часто тавтология возникает в результате не понимания человеком точного смысла заимствованного слова. Так появляются словосочетании юный вундеркинд, мизерные мелочи, внутренний интерьер. Иногда избежать повтора однокоренных слов невозможно (ср.: «Словарь иностранных слов», «Книга отредактирована главным редактором», «Накрой кастрюлю крышкой»). Нередко тавтологические сочетания переходят в разряд допустимых (период времени, монументальный памятник, реальная действительность).

Что может помочь расширить наш активный словарь, сделать нашу речь разнообразнее?

Во-первых, знание таких свойств русского языка, как полисемия (от греч. poly + sema — многозначность). Под полисемией понимают наличие различных, но в какой-то мере связанных между собой зна­чений и смыслов одного и того же слова; различных интерпретаций одной и той же языковой модели в зависимости от контекста.

Полисемия является важнейшим элементом языкового выра­жения познания нового, так как без нее не могут быть достигнуты выразительность, образность и гибкость языка и речи. Русская многозначность активна: примерно каждое третье слово полисемично. Так, лексема «земля» контекстуально может интерпретиро­ваться и как почва, и как суша, и как мир, и как планета, и как ма­терик, и как страна, государство, край, и как участок, и как веще­ство и др. Эти значения в других языках имеют как правило различные наименования.

Во-вторых, необходимо знание таких лексических единиц, ко­торые в науке получили названия: омонимы (омографы, омофоны), синонимы, антонимы, паронимы, фразеологизмы.

Омонимы (от греч. homos + onyma — одинаковое имя, назва­ние) — это разные слова, но имеющие одинаковое звучание и напи­сание. Например, наряд, — одежда и наряд2—распоряжение; лук/ — растение, лук2 — оружие для метания стрел и т. п. Слова, которые совпадают только на письме, но отличаются произношением, на­зываются омографами (от греч. homos + grapho — одинаковое пись­мо). Омографы обычно имеют ударение на разных слогах: хлопок — хлопок, кружки — кружки и т. п. Напротив, слова, разные по напи­санию, но одинаковые по звучанию, называются омофонами (от греч. homos + phone — одинаковый звук): столб — столп [столп], порог — порок [парок], вперемежку — вперемешку [вперемешку] и т. п. Не­затруднительное владение омонимами, омографами, омофонами возможно лишь при хорошем знании конкретных значений слов и умении их различать.

Большой интерес в связи с культурой речи представляют сло­ва, близкие друг другу по значению — синонимы или только по зву­чанию — паронимы.

Синонимы (от греч. synonymus — соименный) — слова, близкие по значению, но не тождественные: славный, хороший, замечатель­ный; мыслить, думать, размышлять, соображать; смелость, храб­рость, отвага.

Синонимы выполняют в языке ряд функций, и прежде всего функцию экспрессивно-стилистическую, функции замещения и уточнения.

Стилистическая окрашенность слов обеспечивает выражение отношения говорящего (пишущего) к обозначенным ими явлени­ям. Слова воспринимаются как возвышенные, торжественные или, наоборот, сниженные, разговорные или даже грубые: идти, плес­тись, шествовать; лик, лицо, морда; украсть, похитить, стянуть, стибрить и т. п. В выборе таких синонимов требуется большое вни­мание к слову, осторожность, ибо ошибка здесь может оскорбить чувства слушающего (читающего). Стилистические различия си­нонимов — основа стилевого разнообразия языка и речи.

Функция замещения дает возможность избегать нежелательно­го повторения одного и того же слова, позволяет разнообразить, оживлять речь. Например: Все готово к встрече гостей: фарфор бле­стит, хрусталь сверкает.

Наибольшей ценностью обладает функция уточнения, связан­ная со стремлением максимально четко, с высокой степенью точ­ности выразить мысль. (Ср.: Выдался славный день. — Выдался слав­ный, погожий день.) Для этого необходимо лишь умело выбрать из синтаксического ряда слов нужное, наиболее подходящее, точное и выразительное слово. Так, в синонимическом ряду смелый — храб­рый — отважный степень бесстрашия, обозначенного этими сло­вами, последовательно нарастает; в синонимическом ряду друг — приятель — знакомый степень близости людей снижается от слова к слову. Синонимы бросить — швырнуть близки по значению, одна­ко глагол швырнуть содержит еще и дополнительный оттенок рез­кости, небрежности, грубости действия. Поэтому слова из сино­нимических рядов нужно выбирать с большой осмотрительностью и умением, и критерием в этом выборе должна быть точность упо­требленного слова.

Паронимы (от греч. para + onyma — возле имени) — это слова, близкие, главным образом, только по звучанию: невежа — невежда, орден — ордер, эффект — аффект — дефект, правый — правдивый и др.

Причиной смешения паронимов является недостаточное зна­ние соответствующих слов, имеющих близкий звуковой облик, осо­бенно при близости каких-либо других их характеристик, напри­мер, общей сферы употребления. Тогда рождается грубая речевая ошибка. Так, паронимы лоцман — боцман обозначают судовые (кора­бельные) профессии. Однако значения этих слов различны: лоцман— проводник судов, хорошо знающий фарватер; боцман — лицо млад­шего начальствующего состава, которому судовая команда подчине­на по хозяйственным работам. Замена этих слов ведет к искажению сути этих специальностей, к смысловой путанице: Лоцман коман­дует матросами, убирающими палубу. — Боцман искусно провел корабль в порт. Бессмыслица получится в случае смешения паронимов эк­скаватор — эскалатор: Эскалатор вырыл глубокую яму (вм. экскава­тор); эффект — аффект: Выступление произвело большой аффект (вм. эффект); предоставить — представить: Выполнить просьбу не предоставляется возможным (вм. представляется); командировоч­ный — командированный: Командировочный пришел в гостиницу (вм. командированный). Резко изменится смысл и тональность выска­зывания в зависимости от того, какое из двух слов — лестный или льстивый — будет употреблено (ср.: сказать лестное слово — ска­зать льстивое слово), поэтому всякий, кто хочет добиться ясности, точности речи, ее адекватности отраженным в ней явлениям, дол­жен различать паронимы и бережно обращаться с языком.

Антонимы (от греч. anti + onyma — против имени) — это слова, различные по звучанию и имеющие прямо противоположные зна­чения: добро — зло, правда — ложь, широкий — узкий, удалять — при­ближать и т. п. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.

Антонимические противопоставления слов могут формировать­ся и контекстуально: Они сошлись. Волна и пламень, стихи и проза, лед и пламень не столь различны меж собой (П.). Горы разделяют стра­ны, но сближают людей (Газ.). Да, мы заплатили дорого, но кровь пролита не зря.

Русская антонимия — яркое выразительное средство при созда­нии противопоставлений, контрастов, антитез: Мягко стелет, да жестко спать (Посл.,). Усильного всегда бессильный виноват (Кр.).

Явление антонимии проявляется и в оксюмороне, который строится на соединении контрастных, противоположных слов для рождения нового, необычного понятия: «Живой труп» (Л. Т.),...пышное природыувяданье (П.),...прекрасно болен (М.), «Оптими­стическая трагедия» (Вишн.).

Фразеологизмы (фразеология - от греч. phasis + logos — учение о выражениях, оборотах речи) — устойчивые, семантически недели­мые сочетания слов: спустя рукава, бить ключом, остаться с носом, собаку съел и т. п.

Фразеологизмы не создаются в процессе речи, а используются такими, какими закрепились в языке, следовательно, в них исклю­чена замена того или иного компонента близким по значению сло­вом. К примеру, вместо раскинуть умом нельзя сказать раскинуть головой или разбросить умом, вместо кот наплакал — кошка напла­кала

Вместе с тем в языке наблюдается некоторая вариативность фра­зеологизмов (например, раскинуть умом и раскинуть мозгами, от всего сердца и от всей души, потерпеть крах и потерпеть фиаско), которая, впрочем, также характеризуется постоянством лексиче­ского состава и требует точного воспроизведения в речи. Невозмож­но изменение и грамматической формы компонентов (бить баклушу вместо бить баклуши, спустив рукава вместо спустя рукава).

Фразеологизмы образуются соединением нескольких компо­нентов, хотя нередко эквивалентны одному слову: несолоно хлебав­ши — ни с чем, пятое колесо в телеге — лишний, наводить тень на плетень — изворачиваться, лгать. Слова, входящие в состав фразе­ологизма либо не употребляются самостоятельно, либо изменяют свое обычное значение. Так, нельзя сказать тормашки {вверх тор­машками), бухты или барахты {с бухты барахты), просак {попасть впросак). Устойчивое сочетание кровь с молоком означает здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем; прикусить язык — замолчать; держать камень за пазухой — затаить обиду; сматывать удочки — убегать, исчезать; садиться на мель — попадать в крайне затрудни­тельное положение и т. п. При этом фразеологизмы не допускают произвольного склонения или усечения каких-либо элементов {потупить печальный взор вм. потупить взор; посыпать голову вм. посыпать голову пеплом) и перестановки компонентов (сколько зим, сколько лет вм. сколько лет, сколько зим; все изменяется, все течет вм. все течет, все изменяется).

Употребление фразеологизмов придает речи яркость, живость, образность, так как сама природа фразеологизмов, их стилисти­ческая окрашенность обогащает речь, служит «противоядием» ре­чевым штампам.

Многообразие лексических средств русского языка, безуслов­но, не ограничивается описанными единицами — синонимами, омонимами, антонимами, паронимами, фразеологизмами. В его запасах и метафоры, и гиперболы, и олицетворения, и иные тропы, ­сравнения. Богатство языка создается и благодаря разветвленной системе стилистических фигур. Все эти возможности языка не только придают речи разнообразие, но и делают ее емкой, образной, неповторимой и выразительной


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 247 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Орфоэпические нормы литературного языка.| Русский национализм язык и формы его существования.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.013 сек.)