Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

События начала Времён Бусовых 6 страница

КНЯЗЬ ШЕСТОЙ 1 страница | КНЯЗЬ ШЕСТОЙ 2 страница | КНЯЗЬ ШЕСТОЙ 3 страница | КНЯЗЬ ШЕСТОЙ 4 страница | КНЯЗЬ ШЕСТОЙ 5 страница | КНЯЗЬ ШЕСТОЙ 6 страница | События начала Времён Бусовых 1 страница | События начала Времён Бусовых 2 страница | События начала Времён Бусовых 3 страница | События начала Времён Бусовых 4 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Но тщетно. Они и сами искали его бумаги по разным городам, но нашли очень мало. Даже фотография его, переданная мне для публикадии, была отыскана просто благодаря случайности. Всё поглотило время и безразличие современников.

А что же стало с рукописями? Они остались в Казани у супруги Миколы Макаренко — Анастасии Федоровны. Она, не зная о расстреле, всю жизнь ждала мужа... И умерла в 1971 году в Казани. Можно быть почти уверенными в том, что бесценные рукописи после смерти Анастасии Федоровны были выброшены на ближайшую городскую свалку. Такова судьба частных собраний.

А ныне нет даже её дома, снесённого несколько лет назад. Нет никаких сведений о последних днях Анастасии Федоровны...

Впрочем, недавно именно в Казани был обнаружен перевод, сделанный в начале XX века профессором Ибрагимом Мохаммед-Каримовичем Нигма- туллиным (1916—1941 гг.) с древне-булгарской летописи, по-видимому той самой, что отмечена в каталоге А.И. Сулакадзева. Речь идёт о «Джаф- гар Тарихы» («Летописи Гази-Бараджа — крылатого Змея»).

Возможно, она восходит к казанской коллекции Миколы Макренко, либо появилась в Казанском университете ещё раньше при профессоре Городча- нинове, изучавшем в начале XIX века Сулакадзев- скую руническую коллекцию.

Оригинал летописи был изъят сотрудниками НКВД в конце 30-х годов. А перевод Ибрагима Нигматтулина остался. Сам же переводчик потом погиб в самом начале Великой Отечественной войны. Его труд уже в наше время, с приходом свободы слова в России, стал издавать его родственник Фаграт Нуритдинов.

Итак, эти булгарские летописи начали издаваться у нас чуть ли не одновременно с «Велесовой книгой», небольшими тиражами. Первое было: Нурутдинов Ф. Г.-Х. Булгары и мировая цивилизация. // Бахши Иман. «Джагфар тарихы». Свод булгарских летописей. Т.1. Оренбург, 1993.; он же. История Булгара (С древнейших времён до начала XII в.) // Т.2. Орейбург, 1994.

Этот источник обширный и в основном касается истории булгар, предков татар, но также отчасти и соседних народов, в частности русов. Собственно, сам источник XVII века, но он включает в себя и более древний летописный свод XII века.

 

Легендарная же часть ещё древнее, чуть ли не гуннская. Несколько даже и демоническая, по крайней мере Гази-Барадж, коему она приписывается, носит имя, означающее в переводе «правитель-змей», или «судья-дракон», в ком мы не можем не узнать Каранджеля или Морияра «Ярилиной книги». Потому пускает «стрелы» сей источник и в адрес Буса...

Однако явно сей «змей» — аристократ, дикие народы, даже и союзники, им презираются. Всё это уже несколько сглажено автором XVII века, уже наполовину мусульманином (скорее всего, суфием).

Так что с нашей точки зрения источник — в древнейшей своей части — апокрифический. Но так или иначе — крайне важный, многие сведения, касающиеся истории традиции, также охватывающие времена Русколании, а затем и эпоху от Рюрика до Владимира, находятся только там.

Мною он опубликован (частично) впервые в книге «Тайная история русского язычества». Эти летописи я дал в прочтении имен князей и названий городов, рек и т.п., приближенном к знакомым нам по русской летописной традиции. Ранее они издавались в академических брошюрах с трудно читаемыми тюркскими именами и потому были известны только единицам, специалистам-тюрко- логам. Теперь же эти тексты вполне можно поставить рядом с Велесовой и Ярилиной книгами, а также с «Повестью временных лет».

Есть там и важные свидетельства о князе Бусе Белояре. Рассказывается о войнах русколан и булгар с готами и гуннами. Много говорится и о временах Рюрика, Олега Вещего... Это захватывающая история-мистерия. Рюрик, к примеру, по этим летописям, оказывается, не умер, а ушёл в скит

М и к нему, как к старцу, обращались чуть не все I/ время правления Игоря Старого.

Много страниц в булгарских источниках посвящено также Святославу. Дана подробная картина его войны с Хазарией (названы взятые им города, разбитые полководцы хазар и т.п.), наши же летописи посвящают сему пару строк... Говорится и о казачьем восстании в Хазарии. Являются эпические фигуры: казачьего правителя Казарии — Арслана, варяжского князя-бога Гойды, доселе невиданные...

Но не только это... Разбирая эти источники, приходишь к выводу, что Крещения Руси такого, как о том рассказывает ПВЛ, не было. Княгиня Ольга и Владимир Святославич были скорее ари- анского вероисповедания, да и не в библейском, а вероятнее всего в ведическо-языческом его толковании.

И византийская духовная экспансия шла медленно и подспудно — столетиями. История же была потом переписана и из Владимира сделали Крестителя в пропагандистских целях, лет через двести после его смерти, если не позже. И так далее и тому подобное.

Сей источник уже явился нам и ждёт, когда он будет по достоинству оценён, войдёт в образование и культурное пространство России.

Здесь следовало бы рассказать подробнее об истории самой «Ярилиной книги» в XX веке. Однако по уже озвученным причинам сего делать не следует.

Скажу лишь то, что здесь публикуется только авторское прочтение рунических текстов первоисточника — буквицей. Попутно язык «Ярилиной книги», орфография, приближены к языку старославянскому, как более ясному и близкому нашей эпохе.

И данное прочтение — авторское, ибо букв при огласовке получается вдвое больше, чем рун. К тому же мы имеем дело с письменностью слоговой, хоть гласные также используются. Изменены при необходимости слова, также строй предложений, дописаны заголовки.

Следует рассказать и о самой рунической письменности, о бояновице. Ранее в книге «Руны славян и “Боянов гимн”» я привёл прочтение рун «боянови- цы» по зодикальному принципу, которое следует назвать буквенным. Для короткого песенного текста, в котором нередко использовались гласные также и в качестве нот, этот подход позволил его расшифровать.

Однако в больших и тем более прозаических текстах отсутствие гласных не позволяет это делать. Подсказка же, имеющаяся в «Ярилиной книге» (Ярб. 4: 3—4), позволила восстановить звучание рун-слогов.

Нельзя не заметить, что руны «бояновицы» удобны для русского языка, имеющего чётко выраженную слоговую структуру. Есть в ней смысловые и символические закономерности, как зодиакальные, так и планетарные, оставшиеся и в современном языке. И они позволяют раскрывать тайные смыслы всех исконных русских слов.

Мы знаем, что славяне и в ведическую старину писали на досках, бересте, коже, пергаменте. Также наносили знаки письма на предметы из глины, высекали руны на камне и так далее. И, разумеется, во все века, и в античнои древности, и в средневековье, у наших пращуров были книги, писанные рунами.

И не только отдельные манускрипты, но эти книги составляли богатейшие библиотеки книг на разных языках народов Русколани. Самых разных жанров, от эпических до романов, от исторических хроник до книг, касающихся вопросов космогонии и природы вещей.

И совершенное руническое письмо у них для сего, разумеется, тоже было. Были и грамматические рунические школы, и богатая литературная традиция. Ведь речь-то идёт даже не об античности, а о раннеем средневековье, то есть уже о временах Буса Белояра, Бояна, Златогора и затем князей Киевичей.

Обо всём подробнее сказано мною также в книгах «Тайны русских волхвов» (М., 2008), и «Руны, знаки и мистерии славян» (М., 2008).

Итак, публикуемые огласовки-транслитерации текстов защищены законом и не подлежат переизданию без согласия автора.

Противозаконны с точки зрения авторского права иные «переводы» публикуемых прочтений, писания «по мотивам», заимствование идей. Сейчас возможны только цитаты.

Поскольку мы не имеем иных инструментов защиты традиции, все публикуемые здесь тексты находятся под защитой авторского права, как производные литературные произведения, авторские обработки, а также художественная переводная литература.

А поскольку рунические первоисточники не издаются, никто не может заявить, что он делал работу самостоятельно, не опираясь на данное издание и авторскую работу, не нарушив тем существующее законодательство.

 

 

Повторение истории, последовавшей за публикацией первоисточников «Велесовой книги», кое повлекло за собою обвал изданий, противных традиции, мы постараемся предотвратить.

Отныне первоисточники рунических источников традиции почитаются реликвией, доступ к коей строго ограничен, а копирование не допускается.

Будем надеятся, что принятые меры послужат во благо русской культуре, и так «Ярилина книга», как и другие книги традиции, откроют начало эпохи Русского Возрождения.

 

 

УДК 94(47) ББК 63.3(2)41 Я73

Все права защищены. Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой бы то ни было форме без письменного разрешения владельцев авторских прав.

Подробнее об изданиях и исследованиях «Велесовой книги*, авторском праве на название, работу с текстами и проч., смотрите на сайте и в Живом Журнале А. И. Асова: alexandr-acovlivejoumal.com

Я73 Ярилина книга / Прочтение, перевод, пояснения и иллюстрации А.И. Асов. - М.: ACT; Владимир: ВКТ, 2010. - 505, [6] с.: ил.

ISBN 978-5-17-069350-4 ISBN 978-5-226-02749-9 (ВКТ)

 

«Ярилина книга» — русколанская летопись, повествующая о событиях истории Русколани, или Руси Аланской, конца Ш — начала IV века н.э. Посвящена, в основном, Временам Бусовым.

Была писана волхвом Мовеславом. Рукопись «Ярили- ной книги» упоминается в каталогах А. И. Сулакадзева, археографа XIX века. В данном издании впервые публикуется прочтение руники старославянской буквицей и перевод. Переводы сопровождаются пояснениями.

 

Составитель Александр Асов ЯРИЛИНА КНИГА

Подписано в печать 07.07.2010. Формат 84xl08,/J2.

Уел. печ. л. 26,8. Тираж 4000 экз. Заказ № 2402и.

Общероссийский классификатор продукции OK-005-93, том 2; 953000 - книги, брошюры

Санитарно-эпидемиологическое заключение № 77.99.60.953.Д.012280.10.09 от 20.10.2009 г.

ООО «Издательство ACT*

141100, Россия, Московская обл., г. Щелково, ул. Заречная, д. 96. Наши электронные адреса: WWW.AST.RU E-mail: astpub@aha.ru

ОАО «Владимирская книжная типография»

600000, г. Владимир, Октябрьский проспект, д. 7.

Качество печати соответствует качеству предоставленных диапозитивов

© Асов А. И., название книги, перевод, 1992 © Асов А. И., порядок текстов и заголовки, 1997 © Асов А. И., объяснительный перевод,

прочтение руники буквицей, иллюстрации, обложка, 2010 © Пресняков М. А., иллюстрации, 2010 © ООО «Издательство ACT*, 2010


Дата добавления: 2015-08-20; просмотров: 30 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
События начала Времён Бусовых 5 страница| РЕГУЛИРОВАНИЕ ВНЕШНЕЭКОНОМИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ. НОВОЕ В УЧЕТЕ И НАЛОГООБЛОЖЕНИИ ВАЛЮТНЫХ ОПЕРАЦИЙ. ИНОСТРАННЫЕ РАБОТНИКИ.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)