Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Основная часть

Читайте также:
  1. I. Теоретическая часть
  2. III. Основная противоположность
  3. III. Основная часть.
  4. IV. Пишем основную часть
  5. Lt;guestion> Укажите, к какому стилю речи относится данный текст: Наречие - неизменяемая часть речи, которая обозначает признаки действия, предмета или другого признака.
  6. Past Participle смыслового глагола является неизменяемой частью формулы образования страдательного глагола.
  7. Quot;Глава 35" или "Ночная Фурия. Часть 1".

При рождении звезды предсказали, что Сехисмундо будет жестоким тираном. Потому король приказывает заточить сына в отдаленную башню на вершине горы и содержать в цепях. Здесь наследный принц мучается, одинокий, обреченный на страдания самим своим рождением:

О, я несчастный! Горе мне!

О, небо, я узнать хотел бы,

За что ты мучаешь меня?

Какое зло тебе я сделал,

Впервые свет увидев дня?

Но раз родился, понимаю,

В чем преступление мое:

Твой гнев моим грехом оправдан,

Грех величайший - бытие.

Тягчайшее из преступлений

Родиться в мире.

Сюжетная линия начинает развиваться, когда Сехисмундо стал взрослым, отец его состарился. И перед царем встает вопрос, кому передать трон Польши. Прежде чем передать власть племяннику, Басилио хочет проверить предсказание. По его приказу спящего Сехисмундо переносят во дворец и объявляют ему о его происхождении – принц получает внешнюю свободу.

Узнав, что он наследник престола, Сехисмундо дает полную волю своим внутренним импульсам и страстям. Так например, слугу, вызвавшего гнев принца, наследник трона не раздумывая бросает в пропасть. Прекрасная Росаура произвела на Сехисмундо впечатление, в нем вспыхивает страсть, и он готов употребить насилие. Герцог Астольфо пытается ему помешать – принц вступает с ним в поединок. Басилио хочет образумить сына – тот угрожает отцу:

И твои (седины) у этих ног

Когда-нибудь увидеть я надеюсь.

Я все еще не отомстил

За то, что так несправедливо

Тобой в тюрьме воспитан был.

После неудачного эксперимента Сехисмундо, спящего, переносят обратно в крепость и объявляют, что жизнь во дворце была лишь сновидением. Грань между сном и реальностью размыта - Сехисмундо уже не понимает, спит он сейчас или бодрствует:

Я спал, и, если разумею,

Я сплю, Клотальдо, и сейчас:

Я думаю, что в заблужденье

Я, это говоря, не впал:

Когда лишь было сновиденьем,

Что я так верно осязал,

Недостоверно то, что вижу;

И чувствует душа моя,

Что спать могу я пробужденный,

Коли уснувшим видел я.

С этого момента в Сехисмундо начинается перелом. Переход от мрака к свету и снова к мраку, от нищеты к богатству и снова к нищете, от заточения к свободе и снова к заточению. Эти стремительные переходы символизируют сублимированный опыт человеческой жизни. Сехисмундо как бы приобщается к опыту жизни многих людей. Он прозревает, перед ним открывается истинный облик мира: все переменчиво, эфемерно, быстротечно и иллюзорно. Сегодня ты принц, а завтра – нищий пленник. И здесь встает вопрос: в чем же тогда истинная цель человеческого существования? Какие ценности эфемерны, а над какими время не властно? И в этот момент Сехисмундо оказывается не одинок, он не остается со своей проблемой один на один. Понять, что остается после сна, что есть непреходящее в этом мире, помогает Клотальдо:

Ты царство увидал во сне.

Но и во сне ты должен был бы

С почтеньем отнестись ко мне:

Тебя я воспитал с любовью,

Учил тебя по мере сил,

И знай, добро живет вовеки,

Хоть ты его во сне свершил

Через размышления наследный принц/пленник обретает незыблемую основу существования. Он убеждается в иллюзорности своих целей, стремлений. Сехисмундо так и не решает для себя: спал он или же нет, но для него это уже не столь важно. Он прозревает и соглашается со своим учителем:

 

Он прав. Так сдержим же свирепость

И честолюбье укротим,

И обуздаем наше буйство,

Ведь мы, быть может, только спим.

Да, только спим, пока мы в мире

Столь необычном, что для нас

Жить значит спать, быть в этой жизни

Жить сновиденьем каждый час.

Человеческая доброта – сила, над которой время не властно. Лишь это важно, лишь это имеет смысл:

 

Не пробуждай меня, коль сплю я,

Не усыпляй, коль это правда.

Но правда это или сон,

Что важно - оставаться добрым:

Коль правда, для того, чтоб быть им,

Коль сон, чтобы, когда проснемся,

Мы пробудились меж друзей.

Осознание этого и дает Сехисмундо возможность противостоять своим страстям, природным инстинктам и импульсам. Он принимает решение оставаться верным добру.

Поэтому когда бунтовщики приходят в крепость с просьбой возглавить восстание, Сехисмундо не сразу соглашается. Но и приняв предложение заговорщиков, он делает это не для того, чтобы отнять власть у отца и утвердить свои династические права. Он хочет продемонстрировать, кем стал теперь, показать свою обретенную человеческую сущность. И когда, взволнованный внезапным бунтом, Басилио спрашивает у Астольфо: «...кто коня сдержат сумеет, когда он вдруг закусит повода? Кто может задержать реки теченье, коль в море мчится бурная вода? Кто глыбу задержать сумеет в беге, когда она с горы сорвется вниз? Так это все легко в сравненьи с гневом, коль страсти у толпы в сердцах зажглись», внимательный читатель понимает, что сила, которая может остановить гнев и страсти – разум, свободная воля. Именно к свободе воли и прибегает Сехисмундо.

Поэтому, одержав победу, он отдает себя в полную власть отцу, преклоняет перед ним колени:

 

Встань, государь, и дай мне руку;

Ты видишь, небо показало,

Что ты ошибся, захотев

Так победить его решенье;

И вот с повинной головою

Жду твоего я приговора

И падаю к твоим ногам.

В этом его человечность, вот для чего он возглавил восстание. Теперь мир дворца может увидеть перемены, произошедшие в принце. Сехисмундо – пример того, как человек может повлиять на пророчество и усилием воли изменить свою судьбу. Так наследный принц превратился из зверя, действующего соответственно своим внутренним импульсам и страстям, в человека, чьи поступки обусловлены разумом.

Двойственность человеческой природы, двойственность души особенно четко прослеживается в оппозиции мира горы и мира дворца. Все перемены внутреннего состояния Сехисмундо происходят одновременно с перемещением его из крепости (мир звериный) во дворец (мир культуры) и наоборот.

В начале произведения Астольфо предстает перед нами в цепях, в звериной шкуре. Даже он сам сравнивает себя с животным:

 

Родится зверь с пятнистым мехом,

Весь - разрисованный узор,

Как символ звезд, рожденный кистью

Искусно - меткой с давних пор,

И дерзновенный и жестокий,

Гонимый вражеской толпой,

Он познает, что беспощадность

Ему назначена судьбой,

И, как чудовище, мятется

Он в лабиринтной глубине:

А лучшему в своих инстинктах,

Свободы меньше нужно мне?

Он еще равен зверю, так как его поведение пока всецело зависит от его природных импульсов и страстей. Несмотря на то, что свобода воли – неотторжимое свойство человека, Сехисмундо не знает ее. Басилио, заключив сына в крепость, лишил его возможности познать внутреннюю свободу, ибо возможно это лишь в условиях культурного общества, а жизнь вдали от мира дворца лишь усилила жестокость его натуры. Это доказывают и слова самого Сехисмундо:

 

Отец мой, ныне предстоящий

Пред нами, захотев избегнуть

Моей свирепости врожденной,

Меня животным воспитал

И сделал человеком-зверем:

И если б я по благородству,

По кровному великодушью,

По рыцарству своей души

Родился кротким и смиренным,

Один лишь этот образ жизни,

Одно лишь это воспитанье

Способны были бы в мой нрав

Жестокие внедрить привычки:

Хороший способ устранить их!

Во втором акте сбывается желание Сехисмундо, с него снимают цепи. Он принц – получает максимальную физическую свободу, но все еще является рабом своих инстинктов. Сехисмундо остается зверем, лишь без цепей.

И только в третьем акте Сехисмундо предстает перед нами как человек, вступивший на путь самоограничения. Он становится человеком со свободной волей, но не тогда, когда с него снимают цепи, а когда он эти цепи сам накладывает на свою звериную природу. Именно в этот момент он перестает быть рабом своих страстей и внутренних импульов:

 

Сегодня, так как ожидают

Меня великие победы,

Да будет высшею из них

Победа над самим собою.

 

Заключение

Звезды предсказали, что Сехисмундо станет жестоким тираном, а он становится добрым, великодушным, справедливым правителем. Он сумел побороть свою низменную звериную природу и в награду получил истинную свободу, свободу воли.

Для наглядности автор приводит историю слуги Росауры – Кларина. Несчастного заточают в темницу, где содержится принц. Там Кларин узнает, что звезды предсказывают ему (здесь приводится цитата из пьесы в переводе Д.К.Петрова. На мой взгляд, этот вариант может ярче отразить мотив рока):

 

Был в темнице. Там

По картам я гадал о смерти,

Придет она иль не придет?

И вышло мне, что жизнь свою

Я потеряю очень скоро.

 

В отличие от наследника трона, Кларину не удается избежать предсказания. Слуга Росауры не сопротивляется судьбе и, как следствие, звезды получают над его жизнью власть. Кларин погибает, прячась от восставших:

 

Смертельно раненый несчастный,

Что думал обмануть свой рок

И сам нашел его. От смерти

Хотел укрыться я сюда

И с нею встретился; от смерти

Нельзя укрыться никуда.

Из этого выходит ясно,

Что тот, кто от нее бежит,

Он тем скорей ее находит

И сам удел свой сторожит.

Он даже не пробовал узнать, что есть свобода воли, не искал выход из ситуации в самом себе, а лишь пытался спрятаться от смерти, убежать.

Таким образом, на примере Сехисмундо Кальдерон демонстрирует, что человек может преодолеть судьбу, преодолевая самого себя.

В поэтическом мире Кальдерона имеет место не только астрологический план, но и план провиденциальный. Автор пьесы показывает своим произведением, что на жизнь человека влияют звезды, но в мире есть и Бог. Звезды определяют судьбу человека, воздействуя на его страсти. Бог же, напротив, влияет на волю, разум. Если человек – раб своих внутренних импульсов и страстей, его судьбой распоряжаются звезды. Но когда человеку удается обуздать свою низменную природную сущность, вступить на путь самоограничения и жить, опираясь на разум и волю, звезды теряют свою власть над ним.

Таким образом, в пьесе «Жизнь есть сон» говорится, что судьбу преодолевает тот, кто сумел преодолеть себя.

 

 

 

 

 

Список литературы

1. Педро Кальдерон Де Ла Барка, Жизнь есть сон (перевод Константина Бальмонта). «Литературные памятники», М., "Наука", 1989

2. Кальдерон. Жизнь есть сон (перевод Д.К.Петрова). «Литературные памятники», М., "Наука", 1989

3. Иванов Р.О. «Жизнь есть сон» Кальдерона: вырождение Возрождения. Итернет-ресурс.

4. Лопе де Вега. Новое искусство сочинять комедии (перевод О. Румера).

5. Балашов Н.И. На пути к не открытому до конца Кальдерону. "Литературные памятники", М., "Наука", 1989

 

 


Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 63 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Введение| Алкогольный напиток. В этом баре вы можете забронировать столик, но при этом ваш заказ должен составлять не менее 90-120 евро

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)