Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 6. На следующий день Гарри разбудил взволнованный Люциус и приказал спускаться вниз и

Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 | Глава 8 | Глава 9 | Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 |


На следующий день Гарри разбудил взволнованный Люциус и приказал спускаться вниз и побыстрее. Удивившись, что такого могло произойти, чтобы холодный и надменный аристократ растерял свои маски и вот, волновался. Одевшись и собрав волосы, он спустился вниз. За столом сидело все семейство Малфоев и прямо—таки светилось. Драко широко улыбался, Нарцисса взволнованно теребила чашку с какао, которая была у нее в руках, а глава семейства возбужденно что—то ей рассказывал. Увидев Гарри, его крестная встала и жестом пригласила сесть.

— Гарри, мы, конечно, знаем, что твой день рождения уже давно прошёл, но мы так тебя и не поздравили. Поэтому позволь преподнести тебе подарки. Вот, это от меня,— с этими словами она поставила на стол флакон с зельем.

— А это от меня,— Драко положил на стол довольно потрепанную книгу, — думаю, ты воспользуешься ею с умом.

— С—спасибо, — заикнулся Гарри. Он был приятно удивлен, что это семейство заботится о нем, — но не стоило тратиться на меня.

— Что ты, милый, какие траты. Ты ведь член нашей семьи, — Нарцисса подошла и поцеловала его в щеку, а Драко обнял, – это зелье для улучшения зрения. Выпей.

Гарри взял флакон. Он был наполнен темно—бардовым зельем. Выпив его, он охнул, глаза резануло болью, а потом настала темнота.

— Успокойся, это такой эффект от зелья. Сейчас все пройдет, — Нарцисса взяла его за руку и посадила в кресло. Постепенно тьма в глазах рассеивалась, и стали видны нечеткие контуры предметов. Гарри снял очки, и мир вокруг преобразился. Все мелкие линии, узоры и контуры стали видны как на ладони. Взяв книгу со стола, он прочел название «Анимаг за месяц».

— Книга старая, и автор неизвестен, но там дельные советы, — широко ухмыльнулся Драко.

— Подождите, подождите! Это еще не все подарки! Гарри, а вот это от меня, — Люциус задорно подмигнул и выложил «Ежедневный пророк». На его обложке была какая—то яркая статья. Гарри взял газету в руки и обомлел. На первой странице крупным заголовком шла сенсация: «ЛЮЦИУС МАЛФОЙ ДАЕТ ПОКАЗАНИЯ ПРОТИВ ТОГО—КОГО—НЕЛЬЗЯ—НАЗЫВАТЬ! СИРИУС БЛЕК ОПРАВДАН!» Гарри углубился в чтение.

— «… состоялось заседание Визенгамота… был допрошен с сывороткой правды… полностью оправдан,… выделена компенсация…», — эти слова скользили по губам Гарри, невольно срываясь. Еще несколько минут он стоял и перечитывал статью. Потом Гарри поднял взгляд. В изумрудных глазах стояли слезы.

— Спасибо… спасибо всем вам… — он не знал, что еще сказать, просто подошел и обнял всех троих. А по щеке скатилась одинокая слезинка. Еще в детстве, когда Дурсли били его, он поклялся себе, что никто и никогда не увидит его слез. Какая бы ни была боль, он не покажет врагам своей слабости. Он не плакал, когда узнал, кто на самом деле убил родителей, когда Волдеморт убил Седрика, когда узнал, как его предали и кто. Но сейчас он заплакал. Заплакал не от боли или горечи, он заплакал от счастья. Гарри был счастлив, что его крестный, наконец, свободен. Первый человек, который хотел забрать его от Дурслей, несмотря на то, что сам был в бегах, и жить было не на что. Тот, кто заменил ему отца. – Я даже не знаю, как вас отблагодарить. Вы так много для меня сделали.

— Ты нас уже отблагодарил, Гарри. Избавление от Волдеморта — самый большой подарок для всех нас, и это самое малое, чем мы можем отплатить. Тем более нам пора бы уже выйти из тени и заявить о третей стороне, — Люциус не был бы Малфоем, если бы и тут не нашел выгоду для себя.

— Значит, мы уже открыто заявляем о себе? — Гарри быстро взял контроль над чувствами.

— Да. Как ты относишься к тому, чтобы переманить Сириуса на нашу сторону?

— Конечно! Вы еще спрашиваете.

— Ну, значит, тебе нужно вернуться к тем магглам, он ведь решит забрать тебя. И надо сделать это как можно скорее. Иди, собирай вещи, через час мы аппарируем.

— Хорошо, — Гарри обрадовано взлетел по лестнице.

***

Петуния Дурсль была занята своим любимым делом: она обсуждала последние новости с соседкой по телефону на кухне, как звонок в дверь пропел в прихожей. Положив трубку, она пошла открывать дверь. На пороге ее дома стоял парень с длинными волосами, собранными в хвост, и солидно выглядевший мужчина, светлые волосы которого рассыпались по плечам. В руках парня был чемодан.

— Я ничего не покупаю, — заявила она и уже собиралась было захлопнуть дверь, когда услышала бархатный голос брюнета.

— А мы ничего и не продаем, тетя.

Петуния распахнула дверь и посмотрела на стоящего в дверях парня. Длинные черные волосы, расслабленная поза и ярко—зеленые глаза. Только по ним можно было сказать, что перед ней ее племянник. Его одежда хорошо сидела на нем, а на глазах не было очков. Вся его поза выражала небрежность и расслабленность, но было что—то такое, что предупреждало: этот парень опасен. Возможно, его выдавал взгляд, улыбчивая маска на лице и лед в глазах.

— Г… Гарри? — она заикнулась и впервые назвала племянника по имени.

— Да, это я. Я снова буду у вас жить, но, надеюсь, недолго.

—..Проходи, — Петуния решила не возражать этому властному молодому человеку.

Блондин помог Гарри занести вещи на второй этаж.

— Ну, пока, Гарри, надеюсь, мы скоро встретимся. Пока, — Люциус аппарировал, а Гарри лег на кровать.

Тем временем Петуния сидела на кухне и обдумывала произошедшее. Когда племянник пропал две недели назад, то она даже обрадовалась, что не нужно будет его терпеть до конца лета. Но теперь, когда он явился таким, женщина пожалела. Уж лучше бы он оставался таким, как есть. От этого нового Поттера веяло силой и непоколебимостью. От него прежнего остался только цвет глаз. Миссис Дурсль не знала, что заставило так измениться парня, но она уже сочувствовала его врагам. Вздохнув по этому поводу, она пошла готовить обед, пока не вернулись муж и сын.

***

На улице раздался визг тормозов. Как любая уважающая себя хозяйка, она выглянула в окно. Прямо перед ее домом стоял блестящий байк. От него к ее дому шел мужчина лет 30. Темные волосы шелковистой волной спускались на плечи, поверх них был повязан платок—бандана, кожаные штаны заправлены в узкие берцы, на плечах кожаная куртка. Петуния поспешила открыть дверь.

— Добрый день, — широко улыбнулся мужчина, — могу я видеть Гарри Поттера?

— А вы кто?

— Его крестный, Сириус Блек, — Сириус еще шире улыбнулся, когда увидел, как изменилось лицо женщины на его слова.

— Н… но вы ведь сбежали из тюрьмы и теперь в розыске! – она явно боялась его.

— Меня не будут искать в маглловском мире, — он явно забавлялся.

— Сириус! — черный вихрь пронесся по лестнице не хуже Дадли и бросился крестному на шею, предварительно оттолкнув от него тетю.

— Гарри! Ты знаешь? — он обнял подростка.

— Да! Я до сих пор не могу поверить, что тебя оправдали! — Гарри заглянул крестному в глаза.

— Салазаровы подтяжки! Ты кто? — Сириус отшатнулся от крестника.

— Гарри Поттер.

— Докажи! — он наставил на Гарри палочку.

— Легко. Ты незарегистрированный анимаг, правда. Бродяга? И на третьем курсе мы спасли тебя от дементоров. А ты подарил мне «Молнию».

— Мерлин… Гарри, это и вправду ты? – Сириус пребывал в шоке.

— Ага, я.

— Но откуда… Как?

— Давай я тебе позже расскажу, это разговор не для улицы. Кстати, ты зачем здесь?

— Как зачем? Я теперь официально свободен и хочу забрать своего крестника.

— А разве Дамблдор разрешил? — с иронией спросил Гарри.

— Он пока ничего не знает. Пусть будет сюрприз, — Сириус хоть и уловил иронию в его словах, но спрашивать пока ничего не стал, — пойдем, я помогу тебе собраться.

— Я сам, минутку, — Гарри ушел наверх за чемоданом. Вернувшись, он посмотрел на крестного. — На чем мы поедем?

— На нем!— Сириус с гордостью показал на железного коня.

— Ого! А чемодан куда?

— Сейчас. Decrease! Вот, ложи в карман.

Гари положил в карман уменьшенный чемодан и пошел к мотоциклу.

— Вау… классный байк. Где взял? — Гарри с интересом разглядывал черное чудо.

— Еще бы не классный, 370 кубиков — двигатель. Я его купил у знакомого, — он запрыгнул на мотоцикл.

Гарри не стал уточнять, что такое «370 кубиков — двигатель», а просто сел сзади крестного. Взревел мотор, и вот они уже мчатся по улицам города. Сириус нажал на какую—то кнопку на панели, и мотоцикл, выпустив из трубы ядовито—зеленое пламя, рванул еще быстрее. Не прошло и получаса, как они подъезжали к площади Гриммо. Остановившись, он произнес формулу и завез мотоцикл в прихожую.

— А где все? — Гарри еще с прошлого года помнил, что в штаб—квартире Ордена бывает всегда шумно.

— Ну, Уизли дома, остальные — на задании.

Проходя мимо портрета мамы Сириуса, как его створки отварились.

— Ну, здравствуй, сынок. Как я вижу, ты выгнал отсюда все отребье. Наверное, поумнел.

— Не твое дело, старуха. Пойдем, Гарри.

— Добрый вечер, миссис Блек, — Гарри поприветствовал ее полупоклоном и соответствующим кивком головы, как принято в аристократических семьях.

— О—о—о… Сириус, кто этот молодой человек?

— Гарольд Джеймс Поттер к вашим услугам, мэм.

— Что?! Поттер? — она удивилась, но потом поправилась, и, вернув маску на лицо, сказала. — Приветствую, лорд Поттер, в доме Блеков.

— Спасибо. Думаю, мы пойдем, — развернувшись, он увидел Сириуса, который смотрел на него, как маглл на приведение, — идем Сириус, идем, — приговаривал он, пока тащил крестного на буксире. Зайдя в кухню, Гарри усадил его в кресло.

— Критчер! — на кухне появился эльф.

— Хозяйке понравился молодой маг, Критчер будет слушаться господина. Что господин желает?— старый эльф преданно смотрел на брюнета.

— Принеси огневиски и два стакана.

— Да, господин, — эльф исчез с легким хлопком, и через мгновение на столе появилась бутылка и стаканы.

Гарри налил в один стакан и подал Сириусу, тот выпил залпом.

— Гарри, когда ты успел превратиться в аристократа, и, черт возьми, что все это значит! Объясни мне! — Сириус начинал беситься. Он вскочил с кресла и стал расхаживать по комнате. — Прическа, одежда, поведение, манеры, в конце—то концов. Я хочу знать, что заставило тебя ТАК измениться, а главное, как и когда!

— Крестный, выпей, — Гарри протянул ему еще один стакан, который тот залпом осушил, — у тебя есть омут памяти? Нет? Жаль, — Гарри взял со стола небольшую вазу и прикоснулся к ней палочкой, — Safety! Думаю, будет проще, если ты сам посмотришь, — с этими словами он коснулся своего виска палочкой. От его головы за ней потянулись серебряные нити мыслей. Он вкладывал туда все важные моменты: подслушанный разговор, письмо матери, посещение Гринготса, разговор с Малфоями и покупка палочки. Пусть крестный знает все. — Вот, готово, можешь смотреть.

Сириус подошел к омуту и заглянул туда, а Гарри удобно расположился на диване, зная, что ждать придется долго.

***

Сириус не знал, по какому кругу он просматривает эти сообщения. Его сердце не хотело верить в предательство, в то время как разум утверждал обратное. Решив прекратить эту пытку, он вышел из омута. Гарри, свернувшись калачиком, посапывал на диване, заботливо укрытый пледом. Лицо выражало невинность и безмятежность. Черная прядка, выбившаяся из прически, падала на глаза.

— Будь ты проклят, Дамблдор! Испортил ребенку жизнь… Гарри, Гарри… надеюсь, ты выдержишь, — с этими словами он аккуратно поднял его на руки и понес в спальню, где, уложив на кровать и укрыв одеялом, он погладил крестника по голове и спустился вниз.

— Критчер! Принеси еще огневиски, – одной бутылки явно было маловато.

— Слушаюсь, хозяин! — домовик был покорен и тих, но Бродяга даже не заметил этого. Он просто стал преднамеренно напиваться.

***

Проснулся Сириус оттого, что его шея дико болела. Попытавшись подняться, он сдавленно охнул. Каждое его движение отдавало болью. Язык распух, и было ощущение, что во рту дракон нагадил. Пить хотелось нещадно.

— О! Я вижу ты, наконец, проснулся. По какому поводу праздник? — это на кухню пришел Ремус Люпин. Каждое его слово отдавалось глухим ударом в голове друга.

— Луни, будь другом, заткнись, а? – то ли прошептал, то ли просипел Сириус.

— Хорошо, уже ухожу, — Ремус развернулся и вышел из комнаты.

— Вот и иди.

— Зря хозяин так напился, теперь хозяин болеет. Но Критчер поможет хозяину, да… Критчер поможет… — эльф исчез и через минуту появился на кухне с большим стаканом. — Вот, выпейте, хозяин.

— Спасибо, Критчер, — Бродяга выпил содержимое стакана и поморщился. Потом вдруг поднял голову. — Что—о—о?! Критчер? Чем ты меня напоил?

— Не волнуйтесь, хозяин, это антипохмельное зелье. Хозяйка сказала, что я должен служить вам. Критчер — хороший эльф, он не желает зла господину… — он схватил себя за уши и стал их сильно тянуть. Из глаз брызнули слезы.

— Стоп— стоп. Успокойся, я тебе приказываю. А теперь объясни, почему ты меня слушаешь?

— Хозяйка приказала. Миссис Блек сказала, чтобы я вас беспрекословно слушался.

— Ясно, ступай, — у Сириуса в голове прояснилось, и он пошел к портрету своей мамаши.

— Ну, и что это значит?

Но миссис Блек лишь загадочно улыбнулась и отвернулась от него.

— Ну, и Моргана с тобой!

— Доброе утро, Сириус! — это Гарри уже проснулся и спустился к крестному.

— Так это мне не приснилось… Гарри, нам нужно срочно все обговорить, пойдем ко мне в комнату, там нас не найдут, – Сириус был зол и доволен в то же время. Зол он был на директора, что обрек его крестника на такую жизнь, а доволен тем, что Гарри нашел в себе силы справиться с трудностями. Они зашли в спальню. В углу комнаты стояла кровать. Темно—зеленые подушки, серебряного цвета одеяло, зеленые стены, а над кроватью развешен гриффиндорский флаг. На стенах, в обычных рамках, — фотографии друзей. Вот черноволосый паренек мечтательно прислонился к дереву и смотрит в небо, а на этой молодые Мародеры хохочут над какой—то новой шуткой, а в золотой рамке молодой Сириус стоит со своим старым мотоциклом. Гарри улыбнулся, он узнал в мечтателе своего отца. На вид ему было не больше шестнадцати.

— Нравиться? Могу сделать копию.

— Спасибо, — Гарри не мог оторвать взгляд от отца. Он копия своего папы, даже волосы раньше торчали так. Но, вспомнив про разговор, Гарри сел на кровать. — Сириус, мы хотели поговорить.

— Да, Гарри. Я не могу поверить, что Дамблдор поступил так. Хотя с другой стороны это многое объясняет. Но почему?

— Почему, Сириус? Да потому, что ему нужен Избранный! Понимаешь, Сириус, Избранный! Но такой, каким можно управлять! Глупая марионетка, ей скажи пойти — она пойдет, скажи: "Набей морду Волдеморту за смерть родителей, а заодно и весь магический мир" — она набьет, и неважно то, что при этом она может погибнуть, ибо эта смерть во благо. А я не хочу, понимаешь, Сириус, не хочу умирать, и тем более не хочу жизни, расписанной по пунктикам. Человек сам творит свою судьбу, и никто не должен вмешиваться. С меня хватит пятнадцати лет лишений, унижений, манипуляций. Все, ниточки оборвались. Пешка дошла до конца доски и стала ферзем, но пока этого никто не знает, и, надеюсь, не узнают до определенного времени, — голос Гарри сорвался, и он обессилено упал на подушки. Выплеск эмоций занял много сил.

— Я верю тебе, Гарри. Я верю… — Сириус обнял парня.

Несколько минут они молчали. Но потом Гарри поднял голову от плеча крестного и спросил.

— Значит, ты со мной, а не с Дамблдором?

— Мерлин, Гарри, конечно, с тобой! А ему я еще все выскажу. Как он посмел так с тобой поступать!

— Не надо. Мы отомстим, но сначала нужно подорвать авторитет старика в народе. Пока он нам не по зубам, мы не можем воевать открыто, у него слишком много власти.

— Да… ты прав. Но что можно с ним сейчас сделать?

— Есть у меня одна идейка… но сначала, как ты относишься к Малфоям?

— Ну, потерпеть можно, а ты так вижу, со своей крестной уже сдружился. Теперь понятно, почему ты так выглядишь. Кстати, где твой шрам?

— Одна хорошая женщина помогла, — улыбнулся Гарри.

— Тебе идет. Кстати, раз ты начал изучать то, что подобает знать наследникам и лордам, то полагаю, тебе необходимо продолжить обучение, не так ли, лорд Слизерин? – Сириус шутливо глянул на крестника.

— Думаю, стоит, лорд Блек, – ответил серьезно Гарри, — мне нужно научиться окклюменции. Поможешь?

— Не вопрос. Давай прямо сейчас, пока никого нет. Представь себе море. Тихое и спокойное. Думай о том, как движутся волны, какое это море глубокое. Это помогает очистить сознание и скрыть мысли, – Сириус говорил тихим спокойным голосом, постепенно уменьшая тембр. К концу последнего предложения его шепот стих. Увидев, что Гарри расслабился и закрыл глаза, он попытался вломиться к нему в голову, но, однако, там был океан. Поискав на поверхности, он прекратил ментальное воздействие.

— Это был ты? — Гарри открыл один глаз.

— Что ты почувствовал?

— Такое ощущение, будто в голове кто—то посторонний был. Если сравнить с морем, то кто—то скользил по волнам.

— Это я. Запомни ощущения. Кстати, ты поставил очень даже неплохой щит, почему раньше не смог?

— Наверное, подход был не тот.

— Хорошо, даже очень. Вместо моря можешь представить что—нибудь аналогичное. Давай еще раз.

Гарри опять закрыл глаза, и Сириус начал атаку. На этот раз моря не было. Но что—то такое мешало проникнуть в его голову. Сириус прошелся по всей поверхности и заметил маленькую, незащищенную полость, скользнул туда, он не успел ничего найти, как получил сильный ментальный удар. Из носа пошла кровь.

Гарри услышал сдавленный вздох. Он открыл глаза и увидел, что у крестного идет кровь.

— Что случилось? Это я?

— Ага, ты. Кто тебя так научил?

— Сам научился. Просто небольшой эксперимент. Прости, — виновато опустил он голову.

— Прощаю, но больше не хочу быть подопытной крыской. Кстати, сегодня Рон с Гермионой приезжают. Встретишь?

— Да. Но я им пока не могу всего рассказать. Сможешь наложить иллюзию? А то я в этом слабоват.

— Иллюзия, так иллюзия.

— Спасибо. И еще одна вещь. Помоги мне высчитать мою анимагическую форму.

— Ого! Что я слышу. Решил пойти по стопам отца?

— Ага. Держись, Хогвартс, Мародеры возвращаются! – Гарри состроил гримасу, и Сириус рассмеялся.

***

К обеду прибыли Рон и Гермиона. При этом они опять ссорились из—за какой—то ерунды.

— А я тебе говорю, что сегодня! – Гермиона выглядела недовольной.

— А мне Чарли сказал, что завтра, — у Рона покраснели уши.

— Нет, сегодня. Директор Дамблдор сказал сегодня, — она начинала злиться.

— Он …

— Ребята, не ссорьтесь, предлагаю пари, — прервав их спор, он подошел к ним.

— Гарри! — взвизгнула подруга и бросилась обнимать его.

— Привет, друг, — Рон пожал ему руку,— про какое ты там пари говорил?

— Ну, предлагаю разрешить ваш спор мирным путем, если СОВ придут сегодня, то ты э… ты перекрашиваешь волосы на день в слизеринские цвета. А если завтра, то Гермиона пишет нам домашнее задание по зельеделию. Согласны?

Рон поморщился, а Гермиона вспыхнула, но так как ни один уступать не хотел, то они согласились.

— Вот и прекрасно, — Гарри потер руки, — а сейчас пойдемте кушать, — он—то прекрасно знал, что совы с результатами экзаменов прилетят завтра. Усмехнувшись, себе умнице, он пошел за друзьями.

***

На следующий день Гарри разбудил Сириус.

— Вставай, соня! У меня для тебя новости.

— Угу… и какие же новости, — Гарри оторвал сонную голову от подушки и глянул на часы, — ты меня в девять утра поднял!— недовольный вопль.

— Кто рано встает, тому Мерлин подает.

— Ну—ну, догонит и еще раз подаст. С чем пришел?

— Я твою анимагическую форму рассчитать не могу! Получается кто—то из кошачьих, но не ясно кто.

— М—да… а превращение в этом случае будет?

— Да. Но все же хотелось бы знать, в кого ты превратишься.

— Превращусь и узнаю. А теперь я хочу спать! Будь добр, покинь спальню.

— Ну нет, спускайся на завтрак, сейчас совы прилетят.

— Точно! – подросток хлопнул себя по лбу, — как я мог забыть, Герми то проиграла…

— Ты это о чем?

— Да так, о своем…

— Спускайся, ждем только тебя, — Сириус пошел вниз, а Гарри стал одеваться.

Через десять минут он полностью одетый спустился на кухню, где покладистый домовик накрывал на стол. Не успел он войти в комнату, как его окатил гневный крик Гермионы.

— Гарольд Джеймс Поттер! Ты мелкий слизняк! Ты ведь знал, что так будет! Знал! – она взбешенной фурией металась по комнате. Рон сидел за столом и тихо посмеивался, приложив руку ко рту, чтобы его усмешки не было видно.

— Ну да, я знал.

— И ты специально заключил это пари! — она обвиняющее махнула в его сторону.

— Да.

— Знаешь, кто ты после этого? Ты слизеринец, вот кто! И повадки у тебя слизеринские.

— Дорогая Герми! — девушка скривилась от этого сокращения, — если ты не забыла, то шляпа и собиралась отправить меня туда, так что нечего на меня жаловаться, — закончил он холодным тоном.

Гриффиндорка застыла, пораженная этим тоном и уставилась на парня. Обстановку разрядило появление сов.

— Ой, не могу! — пропищала Гермиона.

Совы одна за другой спланировали на стол и разом подняли лапки. Гарри отвязал свое письмо. Рядом возилась подруга, у нее от волнения дрожали руки. Гарри отвязал свое письмо и развернул пергамент, лежавший внутри.

СТАНДАРТЫ ОБУЧЕНИЯ ВОЛШЕБСТВУ

РЕЗУЛЬТАТЫ ЭКЗАМЕНОВ

Проходные баллы

П — Превосходно

В — Выше Ожидаемого

У — Удовлетворительно

Непроходные баллы

С — Слабо

О — Отвратительно

Т — Тролль

Гарольд Джеймс Поттер получил следующие баллы:

Астрономия — У

УЗМС – В

Заклинания – В

ЗОТИ – П

Прорицания – С

Травология – В

История магии – О

Зельеделие – В

Трансфигурация – В

— Ну, как там у тебя, Гарри? — Рон просмотрел свой листочек и теперь косился в его.

— Семь СОВ, это же неплохо? Посмотри, что у Гермионы.

— У—у—у—у… тут все двенадцать. У меня шесть. Зелья отпадают, по ним слабо. Кстати, сегодня Дамблдор прийти должен, — Рон отвернулся и не видел, как Гарри скривился при этих словах.

***

Гарри спускался по лестнице, как услышал голоса, доносящиеся из гостиной.

— Но милый, так ведь нельзя! Тебе осталось совсем немного потерпеть.

— Мама, я не могу больше терпеть этих двух. Очкарик и грязнокровка! Они уже достали. Ой, я не могу! — Рон, а это был он, удачно передразнил подругу.

— Сынок! Как тебе сказали, так и делай, или ты хочешь лишиться заработка?

— Нет, что ты… совсем не хочу. Просто надоело постоянно их слушать. Зубрила и Мальчик—Герой! Скорее бы Невилл приехал! — воскликнул он.

— Тише ты! — шикнула на него миссис Уизли. — Ты же не хочешь, чтобы нас услышали! И вообще, пойдем домой, нужно еще с твоей сестрой поговорить, а то совсем от рук отбилась.

С этими словами, судя по звукам, они, сказав: «Нора», переместились через камин.

А Гарри так и стоял на лестнице с раскрытым ртом. Его предали. Снова.


Дата добавления: 2015-08-17; просмотров: 94 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 5| Глава 7

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.037 сек.)