Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Примечания

СТАНСЫ К НЕКОЙ ДАМЕ, НАПИСАННЫЕ ПРИ ОТЪЕЗДЕ ИЗ АНГЛИИ | ПРИМЕЧАНИЯ | Джордж Гордон Байрон. Стихотворения 1816-1824 | ПРОМЕТЕЙ | ОТРЫВОК | СТАНСЫ К АВГУСТЕ | ПОСЛАНИЕ К АВГУСТЕ | НА РОЖДЕНИЕ ДЖОНА УИЛЬЯМА РИЦЦО ГОПНЕРА | СТАНСЫ К РЕКЕ ПО | СТАНСЫ, НАПИСАННЫЕ ПО ДОРОГЕ МЕЖДУ ФЛОРЕНЦИЕЙ И ПИЗОЙ |


Читайте также:
  1. бязательные примечания.
  2. Перевод с древнегреческого под общей редакцией А.В.Добровольского с примечаниями Б.Б.Лобановского
  3. Перевод с древнегреческого под общей редакцией А.В.Добровольского с примечаниями Б.Б.Лобановского
  4. Примечания
  5. Примечания
  6. Примечания
  7. ПРИМЕЧАНИЯ
В настоящий раздел вошли стихотворения Байрона, созданные им в годыизгнания. В этот период зрелого творчества поэтом были созданы крупнейшиеего произведения - поэмы, сатиры, драмы; стихотворения же занимаютсравнительно скромное место. Публикация произведений Байрона в Англии,проходила с осложнениями, поэтому многие стихотворения указанного периода небыли опубликованы при жизни поэта. Сон. Впервые - "Шильонский узник", Лондон, Меррей, 1816. Понтийский царь - Митридат VI Евпатор (132-63 до н. э.). Тьма. Впервые - "Шильонский узник", Лондон, Меррей, 1816. Байрон, хорошо знавший Библию и часто обращавшийся к ее мотивам,видимо, и при создании "Тьмы" был близок к ее образной системе. Прометей. Впервые - "Шильонский узник", Лондон, Меррей, 1816. Отрывок. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма и дневники лорда Байрона",т. 2, 1830. Стансы к Августе. Впервые - "Шильонский узник", Лондой, Меррей, 1816.Посвящено сестре поэта Августе Ли. Послание к Августе. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма и дневникилорда Байрона" т. 2, 1830. Стихотворение также посвящено Августе Ли. К бюсту Елены, изваянному Кановой. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письмаи дневники лорда Байрона", т. 2, 1830. В письме к Меррею от 25 ноября 1816 года, в котором было этостихотворение, Байрон писал: "Елена Кановы, бесспорно, на мой взгляд, самоесовершенное по красоте создание человеческого гения, далеко оставившее моипредставления о творческих возможностях человека". Канова, Антонио (1757-1822) - итальянский скульптор, представительклассицизма. Песня для луддитов. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма и дневникилорда Байрона", т. 2, 1830. "Не бродить нам вечер целый..." Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма идневники лорда Байрона", 1830. Стихотворение является частью письма к Муру от 28 февраля 1817 года. Томасу Муру. Впервые - "Вальс", Лондон, Бенбоу, 1821. На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера. Впервые - Томас Мур. "Жизнь,письма и дневники лорда Байрона", т. 2, 1830. Четверостишие написано по случаю рождения сына английского консула вВенеции. Е nihilo nihil, или Зачарованная эпиграмма. Впервые - Собраниесочинений в 7 томах, под редакцией Э. X. Колриджа, Лондон, 1904. К мистеру Меррею. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма и дневники лордаБайрона", т. 2, 1830. Стрэхен, Уильям (1715-1785) - английский издатель. Линто (Линтот), Бернеб Бернард (1675-1736) - английский издатель. Геликон - гора в Беотии, по древнегреческой мифологии, жилище муз. Вподлиннике упоминается не Геликон, а Пинд - горы в северной Греции, также помифологии считавшиеся местопребыванием муз. Quarterly - "The Quarterly Review" - журнал, основанный в феврале 1809г. Его издателя, Уильяма Гиффорда, (1756-1826) Байрон считал лучшимлитературным критиком в современной ему Англии. А "Обозренье"? Где ж оно... - Меррей собирался купить полпая в изданиижурнала "Блеквуд Эдинборо мансли магазин". Байрон знал об этих намеренияхМеррея, которые тот осуществил в августе 1818 года. О "Долготе" мне умолчать... - Байрон рассказывал Медвину, что в 1813 г,Меррей взял заказ Адмиралтейства и Совета Долготы на издание навигационныхкарт, а шестое издание "Чайльд-Гарольда" передал другому издателю. (Т.Медвин. "Разговоры с лордом Байроном", 1824). Стансы к реке По. Впервые - Т. Медвин. "Разговоры с лордом Байроном",1824. Посвящены Терезе Гвиччиоли. В день моей свадьбы. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма и дневникилорда Байрона", т. 2, 1830. Эпитафия Уильяму Питту. Впервые - Томас Мур, "Жизнь, письма и дневникилорда Байрона", т. 2, 1830. Питт, Уильям Старший - см. прим. к стих. "Строки, адресованныепреподобному Бичеру". Эпиграмма на Уильяма Коббета. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма идневники лорда Байрона", т. 2, 1830, Коббет, Уильям (1762-1835) - английский публицист и историк, демократ;в 1819 году перевез прах Пейна из Америки в Англию. Пейн, Томас (1737-1809) - английский публицист, участник войны занезависимость в Северной Америке. Стансы. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма и дневники лорда Байрона",1830. Стихи были посланы Байроном Муру на тот случай, если поэт погибнет,сражаясь в рядах карбонариев. Они представляют собой как бы автоэпитафию. Пенелопе. Впервые - Т. Медвин, "Разговоры с лордом Байроном", 1824. Благотворительный бал. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма и дневникилорда Байрона", т. 2, 1830. Написано в связи с сообщением в газете, что ледиБайрон была патронессой на ежегодном благотворительном балу. Эпиграмма на адрес медников... Впервые - Томас Мур, "Жизнь, письма идневники лорда Байрона", 1830. Основанием для написания стихотворения послужило сообщение в"Ежегоднике" Ривингтона от 30 октября 1820 года, в котором описываласьторжественная процессия медников, направлявшаяся к королеве. Из Марциала. Впервые - Собрание сочинений в 17 томах, Лондон, Меррей,1832-1833. Марциал (ок. 40 - ок. 104) - римский поэт, автор пятнадцати книгэпиграмм. Байрон взял из Книги I первую эпиграмму. На смерть поэта Джона Китса. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма идневники лорда Байрона", т. 2, 1830. Джон Китс (1795-1821) - английский поэт-романтик, близкий по своимвзглядам Шелли и Байрону. Байрон считал, что в смерти Китса повинна злобнаякритика в английских журналах, травившая молодого поэта. Ките умер оттуберкулеза 23 февраля 1821 года в Риме. В письме к Шелли от 26 апреля 1821года Байрон писал: "Я очень огорчен тем, что вы сообщили мне о Китсе, -неужели это правда? Я не думал, что критика способна убить". См. также поэму"Дон-Жуан", XI, 60. Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой. Впервые - ТомасМур. "Жизнь, письма и дневники лорда Байрона", т. 2, 1830. На самоубийство британского министра Кэстелри. Впервые - журн."Либерал", 1822, э 1. Кэстелри (Каслрей) Роберт Стюарт (1769-1822) - английский политическийдеятель, возглавил жестокое подавление восстания в Ирландии в 1798 году; в1812-1822 гг. министр иностранных дел. Победа. Впервые - Собрание сочинений в 17 томах, Лондон, Меррей,1832-1833. Рукопись стихов найдена в бумагах поэта после его отъезда изГенуи в Грецию. Экспромт. Впервые - Томас Мур. "Жизнь, письма и дневники лордаБайрона", т. 2, 1830. Блессингтоны - муж и жена, друзья Байрона, которых поэт уговаривалзадержаться в Генуе и снять виллу под названием "Рай". Графиня Блессингтон в1834 году издала книгу "Беседы лорда Байрона с графиней Блессингтон". Песнь к сулиотам. Впервые - Собрание сочинений в 7 томах, под редакциейЭ. X. Колриджа, Лондон, 1904. Сулиоты - греко-албанское горное племя. Свое происхождение ведут отнебольшого числа греческих семейств, которые в XVII веке, спасаясь оттурецкого ига, бежали в горы Сули, неподалеку от греческого города Парга.Сулиоты принимали активное участие в борьбе за независимость Греции. Из дневника в Кефалонии. Впервые - Собрание писем и дневников в шеститомах, под редакцией Р. Э. Протеро, Лондон, 1898-1901. Последние слова о Греции. Впервые - журн. "Меррей мэгэзин", 1887,февраль. Любовь и смерть. Впервые - журн. "Меррей мэгэзин", 1887, февраль. Друг Байрона Хобхауз на копии этих стихов написал, что они никомуконкретно не посвящены и представляют собою просто "поэтическое скерцо".Стихи были написаны на оборотной стороне "Песни к сулиотам". В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет. Впервые - газ."Морнинг кроникл", 1824, 29 октября. Брат Терезы Гвиччиоли, Пьетро Гамба в своем "Описании последнегопутешествия лорда Байрона в Грецию" (1825) пишет об этом стихотворенииследующее: "Сегодня утром лорд Байрон вышел из своей спальни в комнату, гденаходились полковник Стенхоп и другие наши друзья, и, улыбаясь, сказал: "Вотвы как-то жаловались на то, что я теперь уже не пишу стихов. Сегодня деньмоего рождения, и я только что кончил стихи, которые, кажется, лучше того,что я обыкновенно пишу". Вслед за тем он прочел это стихотворение". Р. Усманова Сон. Перевод М. Зенкевича Тьма. Перевод И. Тургенева Прометей. Перевод В. Луговского Отрывок. Перевод О. Чюминой Стансы к Августе. ("Когда время мое миновало..."). Перевод Б.Пастернака Послание к Августе. Перевод Б. Лейтина К бюсту Елены, изваянному Кановой. Перевод А. Арго Песня для луддитов. Перевод Н. Холодковского "Не бродить нам вечер целый...". Перевод С. Маршака Томасу Муру. Перевод Л. Шифферса На рождение Джона Уильяма Риццо Гопнера. Перевод А. Блока Е nihilo nihil, или Зачарованная эпиграмма. Перевод В. Мазуркевича К мистеру Меррею. Перевод С. Ильина Стансы к реке По. Перевод А. Ибрагимова В день моей свадьбы. Перевод С. Маршака Эпитафия Уильяму Питту. Перевод Н. Холодковского Эпиграмма на Уильяма Коббета. Перевод С. Маршака Стансы. ("Кто драться не может за волю свою..."). Перевод С. Маршака Пенелопе. Перевод С. Ильина Благотворительный бал. Перевод С. Ильина Эпиграмма на адрес медников... Перевод Н. Холодковского Из Марциала. Перевод С. Маршака На смерть поэта Джона Китса. Перевод С. Маршака Стансы, написанные по дороге между Флоренцией и Пизой. Перевод Б.Лейтина На самоубийство британского министра Кэстелри. Перевод С. Маршака Победа. Перевод А. Блока Экспромт. Перевод С. Ильина Песнь к сулиотам. Перевод А. Блока Из дневника в Кефалонии. Перевод А. Блока Последние слова о Греции. Перевод Н. Холодковского Любовь и смерть. Перевод А. Блока В день, когда мне исполнилось тридцать шесть лет. Перевод Игн.Ивановского Популярность: 105, Last-modified: Mon, 11 Jun 2001 11:28:32 GMT Поэма L'univers est une espece de livre, dont on n'a lu que la premiere page quand on n'a vu que son pays. J'en ai feuillete un assez grand nombre, que j'ai trouve egalement mauvaises. Get examen ne m'a point ete infructueux. Ja haissais ma patrie. Toutes les impertinences des peuples divers, parmi lesquels j'ai vecu, m'ont reconcilie avec elle. Quand je n'aurais tire d'autre benefice de mes voyages que celui-la, je n'en regretterais ni les frais ni les fatigues. Le Cosmopolite {*}. {* Мир подобен книге, и тот, кто знает только свою страну, прочитал в ней лишь первую страницу. Я же перелистал их довольно много и все нашел одинаково плохими. Этот опыт не прошел для меня бесследно. Я ненавидел свое отечество. Варварство других народов, среди которых я жил, примирило меня с ним. Пусть это было бы единственной пользой, извлеченной мною из моих путешествий, я и тогда не пожалел бы ни о понесенных расходах, ни о дорожной усталости. - "Космополит" (франц.).}

ПРЕДИСЛОВИЕ


Дата добавления: 2015-08-02; просмотров: 83 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ЭКСПРОМТ| ДОПОЛНЕНИЕ К ПРЕДИСЛОВИЮ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)