Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Послесловие. Мы не бежали по лугу, усыпанному цветами, держась за руки

Глава 10 | Глава 11 | Глава 12 | Глава 13 | Глава 14 | Глава 15 | Глава 16 | Глава 17 | Глава 18 | Глава 19 |


Читайте также:
  1. ГРЯДУЩАЯ НАУЧНАЯ РЕВОЛЮЦИЯ ПОСЛЕСЛОВИЕ К РУССКОМУ ИЗДАНИЮ
  2. Необходимое послесловие
  3. Необходимое послесловие
  4. О СЧАСТЬЕ И ЛЮБВИ. ПОСЛЕСЛОВИЕ
  5. ПОСЛЕСЛОВИЕ
  6. Послесловие
  7. Послесловие

Мы не бежали по лугу, усыпанному цветами, держась за руки. И вокруг нас не раздавалось волшебной музыки. Моя мать не особенно изменилась. И я не сразу смогла освободиться от своего прошлого, чтобы доказать, что вырваться из хрустальной башни поможет молоток верного рыцаря. Мы до сих пор стараемся делать все, чтобы у нас что-то получилось. Мы стараемся быть честными и верными друг другу. Стараемся слышать не только себя. Стараемся смело смотреть в будущее, что бы оно нам ни сулило, а не в прошлое.

Только одно я знаю наверняка: нам не справиться друг без друга. Я нужна ему, он – мне.

Потому что он такой в мире один.

Внимание!

Данный текст предназначен только для ознакомления. После ознакомления его следует незамедлительно удалить. Сохраняя этот текст, Вы несете ответственность, предусмотренную действующим законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме ознакомления запрещено. Публикация этого текста не преследует никакой коммерческой выгоды. Данный текст является рекламой соответствующих бумажных изданий. Все права на исходный материал принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

 


[1] День святого Патрика отмечается 17 марта в память святого Патрика в Ирландии, Северной Ирландии и в канадской провинции Ньюфаундленд и Лабрадор как государственный праздник; также отмечается во многих других странах. В этот день принято носить одежду зеленого цвета.

[2] Джек Скелингтон – фантастический герой поэмы и кукольного мультфильма «Кошмар перед Рождеством» режиссера Тимона Бёртона.

[3] «Американский психопат» – роман американского писателя Брета Истона Эллиса, в котором повествование ведется от лица богатого жителя Манхэттена Патрика Бейтмена, самопровозглашенного маньяка-убийцы.

[4] Лимерик – город в Ирландии, давший название шуточным стихотворениям из пяти строк. Оно восходит к обычаю придумывать и петь шуточные песенки на вечеринках, припевом которых была фраза «Вы приедете в Лимерик?».

[5] «Пачиси» или «Двадцать пять» – американская адаптация традиционной индийской игры «Чаупар». В России в начале XX в. была известна под названием «Не сердись, дружок».

[6] Сандэ – десерт из шариков мороженого с различными добавками.

[7] Лимбо – популярный в Вест-Индии танец. Танцующие должны выгибаться назад все ниже и ниже.

[8] Другое название «музыкальная подвеска» – связка небольших предметов, издающих приятные звуки при дуновении ветра и используемых в ландшафтном дизайне.

[9] Маршмеллоу – аналог пастилы, но без яиц.


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 20| ПОНЯТИЕ И ПРИЗНАКИ ПРАВОВОЙ НОРМЫ.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)