Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

2 страница. I _Доркинг, Серрей, июля 30, 1849_

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

I

_Доркинг, Серрей, июля 30, 1849_. Фрэнклину Блэку, эсквайру. Сэр, ядолжен извиниться перед вами, что задержал донесение, которое обязался вамдоставить. Я хотел сделать его более полным и, однако, встречал там и сямпрепятствия, которые можно было преодолеть только с некоторой затратойтерпения и времени. Цель, которую я поставил себе, теперь, я надеюсь, достигнута. Вынайдете на этих страницах ответы на большую часть, если не на все вопросы,относящиеся к покойному мистеру Годфри Эбльуайту, приходившие вам вголову, когда я имел честь видеть вас в последний раз.

II

Итак, прежде всего о смерти вашего кузена. Мне кажется неоспоримо доказанным, что он был задушен (пока спал илитотчас после своего пробуждения) подушкою с его же постели; что лица,виновные в умерщвлении его, - три индуса; и что цель данного преступлениясостояла в том, чтобы овладеть алмазом, называемым Лунным камнем. Факты, на основании которых выведено это заключение, установленыотчасти при осмотре комнаты в таверне, отчасти из показаний на следствиикоронера. Когда выломали дверь комнаты, нашли джентльмена мертвым, с подушкою налице. Доктор, осматривавший его, установил смерть от удушения - то естьубийство, - оно было совершено каким-нибудь лицом или лицами, при помощиподушки, которую держали на лице жертвы, пока не наступила смерть отприлива крови к легким. Теперь перейдем к причине преступления. Небольшой ящичек был найден открытым и пустым на столе в этой комнате.Мистер Люкер опознал ящик, печать и надпись. Он объявил, что в этом ящикедействительно находился алмаз, называемый Лунным камнем, и что он отдалэтот ящик, запечатанный таким образом, мистеру Годфри Эбльуайту (в товремя переодетому) двадцать шестого июля. Вывод из всего этого тот, чтопричиною преступления была кража Лунного камня. Теперь рассмотрим, каким образом было совершено преступление. В комнате (всего лишь семи футов вышиною) был найден открытым люк впотолке, ведущий на чердак. Короткая лестница, по которой поднимались начердак (обычно лежавшая под кроватью), была найдена приставленной к люку,так что любой человек или люди легко могли выйти из этой комнаты. В самойдверце люка обнаружено квадратное отверстие, возле болта, запиравшего люкс внутренней стороны, вырезанное, очевидно, каким-то необыкновенно острыминструментом. Таким образом, всякое лицо снаружи могло отодвинуть болт,отпереть люк и спуститься (может быть, с помощью какого-нибудь сообщника)в комнату, вышина которой, как было уже указано, только семь футов. Чтокакое-нибудь лицо или лица должны были войти именно таким образом,очевидно из наличия самого люка. Что касается того способа, каким оно илиони получили доступ к крыше таверны, надо заметить, что соседний дом стоялпустой и ремонтировался, к его стене была приставлена длинная лестница,которую накануне оставили рабочие; вернувшись на работу утром двадцатьседьмого, они нашли доску, которую привязали к лестнице, чтобы никто непользовался ею во время их отсутствия, снятою и брошенной на песок. Изпоказаний ночного полисмена (который проходит по Береговому переулкутолько два раза в час) явствует, что было вполне возможно подняться поэтой лестнице, пройти по крышам домов и опять незаметно спуститься.Показания жителей также подтверждают, что Береговой переулок послеполуночи самая тихая и уединенная из лондонских улиц. Следовательно, тутопять можно с полным правом заключить, что любой человек или люди моглиподняться по лестнице и опять спуститься незамеченными, проявляянеобходимую осторожность и присутствие духа. Перейдем, наконец, к лицу или к лицам, которыми преступление былосовершено. Известно: 1) что индусы были заинтересованы в том, чтобы завладетьалмазом, во всяком случае человек, похожий на индуса, которого ОктавиусГай видел в окне кэба беседующим с ремесленником, был одним из трехиндусских заговорщиков; 2) несомненно, что человек, одетый ремесленником,следил за мистером Годфри Эбльуайтом весь вечер 26-го и был обнаружен вего спальне (прежде чем мистера Эбльуайта проводили туда) приобстоятельствах, заставляющих подозревать, что он пробрался для осмотракомнаты; 3) кусочек золотой нитки был найден в спальне, и экспертыутверждают, что это индийская мануфактура и что золотая нить такого роданеизвестна в Англии; 4) утром 27-го три человека, наружность которыхсогласовалась с приметами трех индусов, были замечены на улице НижнейТемзы и прослежены до Тауэрской пристани; позднее их видели, когда ониуезжали из Лондона на пароходе, отправлявшемся в Роттердам. Такова фактическая, если не юридическая, улика, что убийство былосовершено индусами. Был или нет человек, одетый ремесленником, сообщником этогопреступления, сказать трудно. Следствием коронера было установлено умышленное убийство, совершенноенеизвестным лицом или лицами. Семейство мистера Эбльуайта предложилонаграду, и были употреблены все усилия для того, чтобы найти виновных.Человек, одетый ремесленником, бесследно скрылся. Следы индусов нашли.Относительно надежды захватить этих последних мне остается сказатьнесколько слов в конце этого донесения. А пока, написав все необходимое о смерти мистера Годфри Эбльуайта, ямогу перейти к рассказу о его поступках до встречи с вами, во времявстречи и после того, как вы виделись с ним в доме покойной леди Вериндер.

III

Жизнь мистера Годфри Эбльуайта имела две стороны. С одной стороны - показной - это был джентльмен, пользовавшийсязаслуженной репутацией оратора на благотворительных митингах и одаренныйадминистративными способностями, которые он отдавал в распоряжениеразличных благотворительных обществ, большей частью дамских. С другойстороны, - скрытой от общества, - этот джентльмен представал в совершеннодругом виде: а именно, как человек, предававшийся удовольствиям, имевшийвиллу за городом, купленную не на свое имя, а на имя дамы, жившей на этойвилле. При обыске на этой вилле я увидел прекрасные картины и статуи, мебель,выбранную со вкусом и чудной работы, оранжерею с редкими цветами, подобныхкоторым нелегко найти во всем Лондоне. В результате расследований,произведенных в доме, были обнаружены бриллианты, не уступающие по своейредкости цветам; экипажи и лошади, которые (заслуженно) производиливпечатление в парке среди людей, способных судить и о том, и о другом. Все это было пока довольно обыкновенно. Загородная вилла и дама -предметы настолько обычные в лондонской жизни, что мне следовало быпросить извинения в том, что я упоминаю о них. Но не совсем обыкновенно, -насколько мне известно, - то обстоятельство, что все эти вещи не толькозаказывались, но и оплачивались. Следствие доказало, к моему неописуемомуизумлению, что за картины, статуи, цветы, бриллианты, экипажи и лошадей нечислилось долгу и шести пенсов. А вилла была куплена на имя дамы. Я мог бы долго искать разгадку этой тайны, и искать напрасно, если бысмерть мистера Годфри Эбльуайта не заставила произвести следствие. Следствие обнаружило следующие факты. Мистеру Годфри Эбльуайту была поручена сумма в двадцать тысяч фунтов,как одному из опекунов некоего молодого джентльмена, который был ещенесовершеннолетним в тысяча восемьсот сорок восьмом году. Опекунствокончалось, и молодой джентльмен должен был получить двадцать тысяч фунтовв день своего совершеннолетия, в феврале тысяча восемьсот пятидесятогогода. А до этого дня шестьсот фунтов должны были выплачиваться ему егообеими попечителями по полугодиям - на рождество и на Иванов день. Этотдоход регулярно выплачивался главным опекуном мистером Годфри Эбльуайтом.Двадцать тысяч фунтов (с которых якобы получался этот доход),заключавшиеся в фондах, были все растрачены, до последнего фартинга, вразные периоды, еще до тысяча восемьсот сорок седьмого года. Полномочиеповеренного, дававшее право банкирам продавать цепные бумаги, и различныеписьменные приказания, сообщавшие, на какую именно сумму продавать, былиформально подписаны обоими попечителями. Но подпись второго попечителя,отставного армейского офицера, жившего в деревне, всегда подделываласьглавным попечителем, - иначе сказать, мистером Годфри Эбльуайтом. Вот чем объяснялось благородное поведение мистера Годфри относительноуплаты долгов, сделанных для дамы и для виллы, - и, как вы сейчас увидите,для многого другого. Мы можем теперь перейти ко дню рождения мисс Вериндер в тысячавосемьсот сорок восьмом году - к двадцать первому июня. Накануне мистер Годфри Эбльуайт приехал к отцу и попросил у пего, - какэто я знаю от самого мистера Эбльуайта-старшего, - взаймы триста фунтов.Заметьте сумму и помните в то же время, что полугодовая выплата молодомуджентльмену производилась двадцать четвертого числа этого месяца, а также,что весь капитал молодого джентльмена был истрачен его попечителем еще вконце сорок седьмого года. Мистер Эбльуайт-старший отказался дать сыну взаймы даже фартинг. На следующий день мистер Годфри Эбльуайт поехал вместе с вами к ледиВериндер. Через несколько часов мистер Годфри, - как вы сами сказали мне,- сделал предложение мисс Вериндер. В этом, без сомнения, он видел, - еслиего предложение будет принято, - конец всем своим денежным затруднениям,настоящим и будущим. Но мисс Вериндер отказала ему. Вечером в день рождения Рэчель финансовое положение мистера ГодфриЭбльуайта было следующее: он должен был достать триста фунтов к двадцатьчетвертому числу и двадцать тысяч к февралю восемьсот пятидесятого года.Если б он не успел достать этих сумм, он был бы погибшим человеком. При подобных обстоятельствах что же случилось? Вы раздражили мистера Канди, доктора, затронув его болезненную струнку- профессию врача, и он отплатил вам шуткою, дав вам дозу лауданума. Онпоручил мистеру Годфри Эбльуайту дать вам эту дозу, приготовленную вмаленькой склянке, - и мистер Годфри сам признался в этом приобстоятельствах, которые сейчас будут изложены вам. Мистер Годфри темохотнее иступил в заговор, что он сам пострадал от вашего острого языка вэтот вечер. Он присоединился к Беттереджу, который уговаривал вас выпитьнемного виски с водой, прежде чем вы ляжете спать. Он тайком палиллауданум в холодный грог. И вы выпили его. Теперь перенесем сцену, с вашего позволения, в дом мистера Люкера вЛэмбет. И позвольте мне заметить, в виде предисловия, что мистер Брефф и янашли способ принудить ростовщика высказаться. Мы старательно обдумалипоказание, которое он дал нам, и вот - оно к вашим услугам.

IV

Поздно вечером, в пятницу двадцать третьего июня сорок восьмого года,мистер Люкер был удивлен посещением мистера Годфри Эбльуайта. Он был болеечем удивлен, когда мистер Годфри показал ему Лунный камень. Подобногоалмаза, насколько было известно мистеру Люкеру, не было ни у одногочастного лица в Европе. Мистер Годфри Эбльуайт сделал два скромных предложения по поводу этойвеликолепной вещи. Во-первых, не купит ли ее мистер Люкер? Во-вторых, несогласится ли мистер Люкер, - если сам не сможет купить, - взять ее накомиссию и заплатить деньги вперед? Мистер Люкер долго осматривал алмаз, взвешивал его и оценивал, преждечем ответить. Его опенка, принимая во внимание пятно на камне, былатридцать тысяч фунтов. Придя к этому выводу, мистер Люкер снова задал вопрос: - Как вам досталось это? Всего четыре слова, а сколько в них значения! Мистер Годфри Эбльуайт начал какую-то историю. Мистер Люкер сновазаговорил и на этот раз произнес только два слова: - Не годится! Мистер Годфри начал другую историю. Мистер Люкер не терял с ним болееслов. Он встал и позвонил слуге, чтобы тот отворил джентльмену дверь. Тогда мистер Годфри вынужден был сделать усилие над собой и представитьдело в новом и более верном свете, - а именно: Влив лауданум в ваш грог, он пожелал вам спокойной ночи и пошел в своюкомнату. Спальня его находилась подле вашей, и обе комнаты были смежные исообщались дверью. Войдя к себе, мистер Годфри, как ему казалось, запер засобой эту дверь. Денежные затруднения долго не давали ему заснуть. Онсидел в халате и туфлях около часа, думая о своем положении. Когда жеприготовился лечь в постель, он вдруг услышал, как вы разговариваете самис собой у себя в комнате и, подойдя к двери, заметил, что не успелзапереть ее, как полагал. Он заглянул в вашу комнату, чтобы узнать, что такое с вами. Он увиделвас со свечой в руке выходящим из спальни; услышал, как вы сказали себеголосом, совершенно не похожим на ваш обычный голос: - Почем я знаю? Может быть, индусы спрятались в доме. До этого часа он просто думал, что, дав вам лауданум, участвует вневинной шутке над вами. Теперь ему вдруг пришло в голову, что лауданумпроизвел на вас действие, которого ни доктор, ни тем более он сам непредвидели. Опасаясь, как бы не случилось чего-нибудь, он тихонько пошелза вами - посмотреть, что вы будете делать. Он следовал за вами до самой гостиной мисс Вериндер и видел, как вывошли в нее; вы оставили дверь за собою открытою. Он поглядел в щель междукосяком и дверью, прежде чем отважиться самому войти в комнату. Таким образом, он не только видел, как вы вынули алмаз из шкапчика, новидел также мисс Вериндер, молча наблюдавшую за вами в открытую дверь. Онвидел, что и она также заметила, что вы взяли алмаз. Перед выходом вашим из гостиной вы несколько помедлили. Мистер Годфривоспользовался этой нерешительностью, чтобы вернуться в свою спальню,прежде чем вы выйдете в коридор и увидите его. Едва он успел вернуться,как и вы тоже вернулись. Должно быть, вы заметили его именно в то время,когда он проходил мимо смежной двери. Во всяком случае, вы позвали егостранным сонным голосом. Он подошел к вам. Вы посмотрели на него тупым и сонным взглядом. Высунули алмаз ему в руку. Вы сказали ему: - Отвезите его назад, Годфри, в банк вашего отца. Там он вбезопасности, а здесь нет. Вы нетвердыми шагами отошли от него и надели халат. Вы опустились вбольшое кресло, стоявшее в вашей комнате. Вы сказали: - Я не могу отвезти его в банк. Голова моя тяжела, как свинец, я нечувствую под собою ног. Голова ваша упала на спинку кресла, вы испустили тяжелый вздох - изаснули. Мистер Годфри Эбльуайт вернулся с алмазом в свою комнату. Он уверял,что в то время еще не пришел ни к какому решению, кроме того, что будетждать и посмотрит, что случится утром. Когда настало утро, ваши слова и поступки показали, что вы решительноничего не помните из того, что говорили и делали ночью. В то же времяслова и поведение мисс Вериндер показали, что она, со своей стороны,решила ничего не говорить (из сострадания к вам). Если бы мистеру ГодфриЭбльуайту заблагорассудилось оставить у себя алмаз, он мог бы сделать этобезнаказанно. Лунный камень спасал его от разорения. Он положил Лунныйкамень себе в карман.

V

Вот история, рассказанная вашим кузеном под давлением необходимостимистеру Люкеру. Мистер Люкер поверил рассказу потому, что мистер Годфри Эбльуайт былслишком глуп для того, чтобы выдумать его. Мистер Брефф и я согласились смистером Люкером относительно того, что на справедливость этого рассказаположиться можно вполне. Следующий вопрос заключался в том, что делать мистеру Люкеру с Луннымкамнем. Он предложил следующие условия, единственные, на которыхсоглашался вмешаться в это - даже с его профессиональной точки зрения -сомнительное и опасное дело. Мистер Люкер готов был дать мистеру Годфри Эбльуайту взаймы две тысячифунтов, с тем, чтобы Лунный камень дан был ему в залог. Если по истечениигода мистер Годфри Эбльуайт уплатит три тысячи фунтов мистеру Люкеру, онполучит обратно алмаз, как выкупленный залог. Если он не заплатит денег поистечении года, залог - иначе Лунный камень - перейдет в собственностьмистера Люкера, который в этом последнем случае великодушно подаритмистеру Годфри все его векселя, выданные им прежде и находившиеся теперь вруках ростовщика. Бесполезно говорить, что мистер Годфри с негодованием отверг этичудовищные условия. Мистер Люкер вернул ему тогда алмаз и пожелал всегохорошего. Кузен ваш направился к выходу и - вернулся обратно. Как мог он бытьуверен, что разговор, происходивший между ними, останется в строгой тайне? Мистера Люкера он не знал. Если бы мистер Годфри согласился на егоусловия, он сделался бы его сообщником и мог бы положиться на егомолчание. Теперь же мистер Люкер будет руководствоваться только своимисобственными выгодами. Если ему будут заданы нескромные вопросы, станет лион компрометировать себя молчанием ради человека, отказавшегося иметь сним дело? Поняв это, мистер Годфри Эбльуайт сделал то, что делают все животные (идвуногие и прочие), когда они попадаются в ловушку. Он осмотрелся вокруг вотчаянии. Число этого дня на календаре, который стоял над каминомростовщика, бросилось ему в глаза. Было двадцать третье июня. Двадцатьчетвертого он должен был заплатить триста фунтов молодому джентльмену,опекуном которого он был, и никакой возможности достать эти деньги, крометой, что мистер Люкер предлагал ему, не было. Не будь такого ничтожногопрепятствия, он мог бы отвезти алмаз в Амстердам и выгодно продать его,разбив на отдельные камни. Теперь же ему ничего не оставалось, каксогласиться на условия мистера Люкера. Впереди у него все же был еще год,чтобы достать три тысячи фунтов, а год - время очень продолжительное. Мистер Люкер тут же составил необходимые документы. Когда они былиподписаны, он дал мистеру Годфри Эбльуайту два чека. Один от 23 июня - натриста фунтов, другой неделей позже - на остальные тысячу семьсот фунтов. Каким образом Лунный камень отдан был на сохранение в банк, вы ужезнаете. Последующие события в жизни вашего кузена относятся опять к миссВериндер. Он сделал ей вторичное предложение и, после того как оно былопринято, согласился, по ее просьбе, разорвать помолвку. Одну из причин,побудивших его к этому, угадал мистер Брефф. Мисс Вериндер имела правотолько на определенный процент с капитала матери, и, таким образом, он немог достать необходимых ему к концу года двадцати тысяч фунтов. Вы скажете, что он мог бы накопить три тысячи фунтов, чтобы выкупитьалмаз, если б женился. Он мог бы это сделать, конечно, если б ни его жена,ни ее опекуны в попечители не противились тому, чтобы он взял вперед болееполовины дохода, неизвестно для чего, в первый же год женитьбы. Но дажеесли б он преодолел это препятствие, его ожидало другое. Дама в загороднойвилле услышала бы о его женитьбе. Это была женщина гордая, мистер Блэк, изтех, с которыми шутить нельзя, - из породы женщин с нежным цветом лица и сримским носом. Она чувствовала чрезвычайное презрение к мистеру ГодфриЭбльуайту. Это презрение было бы безмолвным, если бы он успел порядочнообеспечить ее. В противном случае у этого презрения нашелся бы язык.Ограниченный процент мисс Вериндер так же мало давал ему надежды скопитьэто "обеспечение", как и собрать двадцать тысяч фунтов. Он не могжениться, - он никак не мог жениться при подобных обстоятельствах. О том, что он искал счастья с другою девицей и что эта свадьба тожерасстроилась из-за денег, вам уже известно. Вам также известно, что онполучил наследство в пять тысяч фунтов, оставленное ему вскоре одною изего многочисленных поклонниц, расположение которых этот очаровательныймужчина умел приобрести. Это наследство (как доказывали события) и былопричиною его смерти. Я узнал, что, получив свои пять тысяч фунтов, он поехал в Амстердам.Там он сделал все необходимые распоряжения, чтобы разбить алмаз наотдельные камни. Он вернулся (переодетым) и выкупил Лунный камень вназначенный день. Переждали несколько дней (на эту предосторожностьсогласились обе стороны), прежде чем алмаз был взят из банка. Если б онблагополучно попал с ним в Амстердам, времени у него было бы достаточномежду июлем сорок девятого и февралем пятидесятого года (когда молодойджентльмен становился совершеннолетним), для того чтобы успеть разбитьалмаз на куски и продать его повыгоднее отдельными камнями. Судитепоэтому, какие причины имел он подвергаться риску. Или пан, или пропал, -это выражение как нельзя более подходило к нему. Мне остается только напомнить вам, прежде чем кончу свое донесение, -что еще не потеряна возможность захватить индусов и найти Лунный камень.Они теперь (имеются все основания предполагать) находятся на пути вБомбей, на одном из пароходов, идущих в Восточную Индию. Пароход, если неслучится аварии, не остановится ни в какой другой гавани, и бомбейскиевласти, уже предуведомленные письмом, посланным сухопутно, приготовятсявступить на пароход, как только он войдет в гавань. Имею честь быть, милостивый государь, вашим покорнейшим слугою. Ричард Кафф (бывший агент сыскной полиции). Скотланд-Ярд, Лондон. Седьмой рассказ, в форме письма от мистера Канди Фризинголл, среда, сентябрь, 26, 1849. Любезный мистер Фрэнклин, вы догадаетесь о печальных известиях, которыея вам сообщу, увидев ваше письмо к Эзре Дженнингсу, возвращенное вамнераспечатанным в этом моем письме. Он скончался на моих руках, привосходе солнца, в прошлую среду. Я не виноват, что не предуведомил вас о приближении его кончины. Онрешительно запретил мне писать вам. - Я обязан мистеру Фрэнклину Блэку, - сказал он, - несколькимисчастливыми днями. Не расстраивайте его, мистер Канди, - не расстраивайтеего. Страдания его, вплоть до последних шести часов его жизни, страшно быловидеть. За день до смерти он попросил меня принести ему все его бумаги. Япринес их ему в постель. Там была связка чьих-то пожелтевших писем. Тамбыла его незаконченная книга. Там было несколько тетрадей его дневника. Оноткрыл тетрадь, относившуюся к нынешнему году, и одну за другой вырвал изнее страницы, посвященные времени, когда вы были вместе. "Передайте этомистеру Фрэнклину Блэку, - сказал он, - может быть, со временем ему будетинтересно заглянуть в них". Все остальное, по его просьбе, я завернул водин пакет и запечатал моей собственной печатью. "Обещайте мне, - сказалон, - что вы положите это мне в гроб своею рукой, и чтоб ничья другая рукане коснулась этого". Я обещал. И обещание свое я выполнил. Он попросилменя еще об одном: чтобы могила его была забыта. Я попытался с нимспорить, по он - в первый и в последний раз - пришел в страшноевозбуждение. Я не мог вынести этого и уступил. Лишь зеленый дерн отмечаетместо его упокоения. Со временем могильные плиты окружат его со всехсторон. И народ, который будет жить после нас, удивится безыменной могиле.Так он ушел от нас. Это был, я думаю, большой человек, хотя человечествоникогда о нем не узнает. Он мужественно нес тяжелую долю. У него быланежнейшая душа, какую я когда-либо знал. Утратив его, я почувствовал себяочень одиноким. Возможно, что после моей болезни я уже не таков, каким былраньше. Подумываю уже отказаться от практики, уехать отсюда, испытать насебе действие заграничных ванн и вод. Здесь говорят, что вы женитесь на мисс Вериндер в следующем месяце.Прошу вас принять мои искреннейшие поздравления. Листки из дневника моего бедного друга ожидают вас в моем доме,запечатанные и с вашим именем на конверте. Я боюсь доверить их почте. Примите мое искреннее уважение и добрые пожелания мисс Вериндер.Остаюсь, дорогой мистер Фрэнклин Блэк, искренно ваш Томас Канди. Восьмой рассказ, приложен Габриэлем Беттереджем Я - то лицо (как вы, без сомнения, помните), которое открыло этистраницы, начав рассказывать историю. Я же буду и тем лицом, кто закроетих, досказав ее напоследок. Не подумайте, что я собираюсь сообщить вам нечто об индийском алмазе. Явозненавидел этот злосчастный камень, и пусть уж кто-нибудь другойрасскажет о нем все, что вы захотите узнать. Мое же намерение сообщить вамздесь о факте, о котором до сих пор никем не было упомянуто и к которому яне позволю вам отнестись неуважительно. Факт, на который я намекаю, -свадьба мисс Рэчель и мистера Фрэнклина Блэка. Это интересное событиеимело место в нашем доме в Йоркшире, во вторник, октября девятого, тысячавосемьсот сорок девятого года. Я получил по этому случаю новую пару. Амолодая парочка отправилась провести медовый месяц в Шотландию. Поскольку со дня смерти моей бедной госпожи семейные торжества в нашемдоме стали редкостью, я в день бракосочетания (должен признаться) хлебнулкапельку лишнего. Если вы когда-нибудь делали нечто подобное, вы меня поймете. Если неделали, вы, возможно, скажете: "Препротивный старик! С какой стати онговорит об этом?" Итак, пропустив капельку (бог с вами! будто у вас самих нет слабости!только ваша слабость - не моя, а моя - не ваша), я прибег вслед за нею кнеизменному лекарству, а мое лекарство, как вы знаете, "Робинзон Крузо".На каком месте открыл я эту не знающую себе соперниц книгу, в точности нескажу; но строки, под конец побежавшие перед моими глазами, я знаю вточности, - они на странице сто восемнадцатой, место, касающееся домашнихдел Робинзона Крузо и его женитьбы. Вот они: "С такими мыслями я обозрелсвое новое положение: я имел жену (Обратите внимание! Мистер Фрэнклин Блэк- тоже!) и новорожденного младенца. (Обратите опять внимание! Это можетбыть и в случае с мистером Фрэнклином!) - И тогда моя жена..." Что сделалаили не сделала жена Робинзона Крузо "тогда", я уже не чувствовал никакойохоты знать. Я подчеркнул место насчет младенца и заложил его закладкой:"Побудь-ка ты тут, - обратился я к ней, - покуда брак мистера Фрэнклина имисс Рэчель не станет чуть старше, а там посмотрим!" Прошли месяцы (больше, чем я рассчитывал), а случая обратиться кзакладке все не представлялось. Наступил ноябрь 1850, когда наконец мистерФрэнклин вошел ко мне в комнату в повышенном расположении духа и сказал: - Беттередж! У меня есть для вас новость! Что-то случится в этом доме,когда мы с вами станем на несколько месяцев старше. - Касается ли это семейства, сэр? - спросил я. - Это определенно касается семейства, - говорит мистер Фрэнклин. - Имеет ли ваша добрая женушка какое-либо отношение к этому, будьтедобры ответить, сэр? - Она имеет очень большое отношение к этому, - говорит мистер Фрэнклин,начиная выказывать некоторые признаки изумления. - Ни слова более, сэр. Да благословит вас обоих бог, счастлив слышатьоб этом! - отвечаю я. Мистер Фрэнклин остановился, словно пораженный громом. - Позвольте узнать, откуда эти сведения? - спросил он. - Я сам узнал обэтом лишь пять минут назад. Настала минута извлечь "Робинзона Крузо"! Это был случай прочесть емусемейный кусочек про младенца, отмеченный мною в день свадьбы мистераФрэнклина! Я прочитал диковинные слова с выражением, соответствующим ихзначению, а потом сурово взглянул ему в лицо. - Ну, сэр, верите вы _теперь_ в "Робинзона Крузо"? - спросил я сторжественностью, подобающей случаю. - Беттередж, - произнес мистер Фрэнклин столь же торжественно, - яуверовал наконец! Мы пожали друг другу руки, и я почувствовал, что обратил его. Сообщив об этом необыкновенном событии, я ухожу со страниц книги. Ледии джентльмены, кланяюсь и заканчиваю!

* ЭПИЛОГ. КАК БЫЛ НАЙДЕН АЛМАЗ *


Дата добавления: 2015-08-10; просмотров: 32 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
1 страница| жовтня 2014 року

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)