Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Printed in Switzerland 5 страница

Printed in Switzerland 1 страница | Printed in Switzerland 2 страница | Printed in Switzerland 3 страница | Printed in Switzerland 7 страница | Printed in Switzerland 8 страница | Printed in Switzerland 9 страница | Printed in Switzerland 10 страница | Printed in Switzerland 11 страница | Printed in Switzerland 12 страница | Printed in Switzerland 13 страница |


Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

С своей стороны, не будучи достаточно знакомы со всеми

 

1) См. 1-й отрывок из этого писателя у нас.

2) Первый в журнале Министерства Народного Просвещения за 1838, ч. XVIII, а второй в Библиотеке для Чтения за тот же год.

3) В Bulletin scientifique за тот же год.

4) Ueber die Berufung der schwedischen Rodsen etc. Т. II, р. 285-320.


-67-

фазисами Варяжского вопроса, мы и не намерены примкнуть к тому или другому лагерю по этому капитальному вопросу древней истории России; мы только хотим указать на настоящее значение этого показания Якуби в отношение к имени Рус. Скажем прямо, что рассматривая внимательно это показание, мы пришли к заключению, что слова: *** (которых называют Рус) не принадлежат самому Якуби, а переписчику, будь это Али ибн-аби Мухаммед аль-Кинди аль-Анмати (одеяльщик), списавший в 1262 году копию Мухлинского, теперь напечатанную, или автор копии, служившей для Анмати оригиналом. Но для уразумения этого необходимо привести слова Масуди о том же нашествии на Испанию. "Случилось пред 300-тым годом", рассказывает этот писатель, "что в Андалус прибыли морем корабли, на которых были тысячи людей, и сделали нападения на прибрежные страны. Жители Андалуса думали что это языческий народ 1), который показывается им на этом море каждые 200 лет, и что он приходит в их страну через рукав, вытекающий из моря Укиянус, но не через тот рукав, на котором находятся медные маяки 2). Я же думаю, а Бог лучше знает, что этот рукав соединяется с морем Маиотис и Найтас 3), и что этот народ есть Рус, о которых говорили мы выше в этом сочинении; ибо никто, кроме них, не путешествовал по этому морю, соединяющемуся с морем Укиянус" 4). Мы здесь видим, что решительно высказанное в тексте Якуби тождество Маджуса с Русом является у Масуди в виде робкой догадки, основанной на географической комбинации, принадлежащей самому Масуди. Ибо этот писатель, как увидим далее в отрывках из его сочинения, полемизируя против географической ошибки своих пред-

 

1) Буквально: народ из Маджус (Магов).

2) Гибралтарский пролив.

3) Маиотис - Азовское море; Найтас, собственно Бонтас (Понт) - Черное море.

4) Praires d'or ed. B. De Meynard, Т. I, р. 364-5 и у нас далее.


-68-

шественников и современников, полагавших, что Каспийское море будто соединяется с Черным и Азовским морями посредством канала, с своей стороны впал в другие ошибки, полагая что рукав этих последних морей, как он называет реку Дон, соединяется с Волгой, что по этим двум морям никто кроме Русов не плавает, и, наконец, что эти моря соединяются посредством залива с северною частью Океана, или с нашим Белым морем. Таким образом Масуди основывает свою догадку о тождестве Русов с морскими наездниками на Испанию на двух пунктах: что никто кроме Русов не плавает по Черному и соединенному с ним Азовскому морю 1), и что эти моря соединяются с Океаном посредством канала. Прибавим еще третий пункт, о котором хотя не упоминается у Масуди, но который бессомненно не мало способствовал зарождению в голове этого писателя мысли о русском происхождении этих Маджус; мы говорим о походе Русов в 914 году на прикаспийские страны, походе, о котором распространяется Масуди два раза в своем сочинении ***. Наслышавшись столь много о разорительном морском набеге Русов на берега Каспийского моря и о совершенных там ими жестокостях, Масуди мог очень легко отнести другой морской набег, совершенный северным племенем при таких же обстоятельствах, также на счет Русов; тем более что помянутая географическая комбинация подталкивала его к этому.

Если таким образом у Масуди мы видели как он дошел до мысли о русском происхождении Маджус, то у Якуби мысль эта не имеете никакого raison d'etre. Якуби, правда, думал вместе с Масуди и Истархи, что Черное море соединяется посредством залива с Северным Океаном 2); но из Масуди

 

1) Масуди, как уже выше было замечено, называет даже по этой причине Черное море Русским.

2) При городе *** (Ухсунба) в Испании он говорит: "он находится на западе при море, соединяющимся с Хазарским морем (***), изд. Яинболля, стр. ***.


-69-

же мы знаем, что все его предшественники думали, что Черное море соединяется также с Каспийским, о чем действительно говорится ясно у Ибн-Хордадбе и у Абу-Зайда, а допуская это, уж нельзя было придти к Масудиевскому заключению, что только Русы могли явиться на Океане, ибо прикаспийские жители могли также здесь явиться. Известный поход Русов на Закавказье совершен после составления "Книги стран", следовательно не мог также подать Якуби повода, какое он дал Масуди. Набег же Русов на Табаристан, имевший место в 60-х- 80-х годах IX века, о котором повествует Мухаммед ибн Исфендиар, едва ли мог быть известным в Египте, судя потому, что ни один из арабских писателей не знает о нем ничего. Даже от Масуди, лично посещавшего Табаристан и интересовавшимся походами Русов, ускользнуло это событие. К томуже единственный упомянутый персидский историк, который сохранил это известие, говорит о нем вскользь при 909 годе: "Прежде того они (Русы) были здесь (в Абаскуне) при Хасане ибн-Зайде (864-884)" 1). Ничто также не дает нам права приписать Якуби чисто Масудиевское воззрение на Черное море как на исключительно русское, а наоборот имя Хазарского моря, которое первый дает Черному, а второй Каспийскому, называя при том Черное Русским - доказывает противное.

Доказав что у Якуби не существовали причины к отождествлению Маджус с Русами, приведем еще и другие доказательства невозможности такого отождествления у Якуби.

1. Мы выше видели, что сочинения нашего писателя не остались безызвестными позднейшим арабским географам и историкам. Между тем, из большого числа арабских писателей, описывавших нашествие Маджус на Испанию в 844 году, как например Аль-Бекри 2), Абуль-Феда 3), Нувай-

1) Мельгунова, о южном береге Каспийского моря, стр. 34.

2) См. перевод Катрмера в Notices et Extraits, Т. XII, р. 568-569.

3) Abulfedae Annales Muslemici ed. Reiske. Т. II, р. 178. Этому писателю была известна наша "Книга стран", см. выше стр. 60.


-70-

ри 1), Маккари 2) и мн. др., никто даже не намекает о русском их происхождении, что при преемственности арабских писателей, особенно у древнейших, было бы более чем странно, если б Якуби утверждал подобное.

2. Масуди, единственный автор, говоривший о тождестве Маджус и Рус, и имевший уже пред собой сочинения Якуби, не преминул бы сказать, что этот последний положительно утверждает русское происхождение Маджус. Знакомый с добросовестностью этого писателя едва ли может допустить присвоение им чужого мнения. К тому же мы видели в силу каких доводов Масуди пришел к своей догадке.

3. Откуда взялась бы у Якуби такая твердая уверенность, что эти Маджус были Русы? Он слышал от испанских Арабов? Но они же сказывали Масуди противное. Следовательно, придется допустить, что это его собственная догадка; но не говоря уже о том, что, как мы выше видели, у него не имелось поводов к тому, не должно упускать из виду, что в таких случаях арабский писатель говорит всегда: *** (думаю, мне кажется) и всякий добрый сын ислама непременно прибавляет *** (а Бог лучше знает).

4. Имя Рус не было в это время, без всякого сомнения, общеизвестным, а скорее было вовсе неизвестным в Египте, и если б Якуби действительно упомянул это имя, он бы непременно прибавил кое-что для определения их происхождения или местожительства. Мы видели выше, что Ибн-Хордадбе, живший гораздо ближе к Русам и могший, следовательно, скорее предполагать в своих читателях знакомство с этим именем, прибавляет *** (они славянское колено).

По всем этим соображениям, мы убеждены, что слова в тексте Якуби, "которых называют Рус" не вышли из

 

1) См. отрывок у Гайангоса, Hist. Of the Moham. Dyn. in Spain, Т. II, р. 431

2) Там же, т. II, стр. 116.


-71-

под пера египетского писаря конца IX-го века, а принадлежат кописту, будь это Али Анмати, или другой, читавшему уже в "Золотых лугах" Масуди догадку этого писателя, и принявшему ее за чистую монету. По недостатку критики копист этот думал, что он только поясняет известие своего оригинала, но ничего не прибавляет к нему; такие случаи нередки у копистов вообще и восточных в особенности.


-72-

IX.

Из книги "История царей" Абу-Джафара Мухаммеда ибн-Джарира ибн-Язида ат-Табари (писал около 914-915; † 922-3).

Абу-Джафар родился в 224 (838-839) году в городе Амуле, столице Табаристана, откуда получил он прозвание Табари, но большую часть жизни своей провел он в Багдаде, где занимался преподаванием мусульманского правоведения и богословия и где он умер в 310 (922-3) году. Он пользуется у мусульман равною известностью и как богослов, и как исторический писатель; по обеим этим отраслям науки написал он много сочинений 1). Из них важнейшее есть сочинение ***; (история царей), обнимающее всеобщую историю от сотворения мира до 302 (914-5) года, и представляющее первый образец всемирной истории, или лучше летописи, в мусульманской литературе, которою пользовались все мусульманские историки. Но высокое уважение, которым история Табари пользовалась в мусульманском мире, было гибельно для ней в известном отношении. Через 50 лет по составлении ее, Саманидский владетель Хорасана, Мансур ибн-Нух, велел своему визирю Абу-Али Мухаммеду ибн-Абдаллах Балами перевести ее на персидский язык, что хотя и было исполнено

1) См. Хаджи-Хальфу, изд. Флюгеля Т, 196, 212, 446; II, 100, 136, 138, 334, 336, 346, 369, 476, 578; III, 347; IV, 46; V, 103, 134, 135; VI, 642; VII, 687. См. также его жизнеописание у Ибн-Халликана, изд. Вюстенф., т. I, № ***.


-73-

сим последним, но при этом переводчик поступил весьма произвольно. Так из различных показаний о каком нибудь событии, сообщенных в арабском оригинале, Балами передавал только одно, казавшееся ему почему-нибудь вернейшим; авторитеты (иснад), на которых автор ссылался в своих рассказах, не приводятся в переводе; зато прибавлены многие известия, преимущественно по истории древней Персии, не входившие в сочинение Табари. По причине огромности объема арабского оригинала, удобнейший в этом отношении перевод персидский распространился в скором времени по мусульманскому миру, и в свою очередь переведен был на арабский, турецкий и джагатайский языки, так что мало по малу вытеснил подлинник, от которого сохранилась самая незначительная часть, изданная Козегартеном 1). Персидский перевод Балами до сих пор также не издан, а только одна часть его была переведена на французский язык Луи Дюбе 2). Отрывки из него об истории Хазаров изданы и переведены на немецкий язык нашим академиком Дорном 3). В настоящее время выходит французский перевод Цотенберга 4), который в предисловии обещает дать в последнем томе своего перевода "des renseignements litteraires detailles sur l'auteur, son ouvrage, ainsi que sur l'auteur persane"; а пока он отмечает то обстоятельство, что первоначальная редакция персидского перевода Балами подверглась, неизвестно когда, переделке и в рукописях персидский перевод гораздо чаще встречается уже в этой нового редакции.

1) Tabaristanensis i. e. Abu-Dschaferi Moham. Et-Taberi annales eсt. arabice edidit et in lat. Translulit I. G. L. Kosegarten. Gryphiswaldiae, 1831-1853, 4.

2) Chronique d'Abou Djafer Moham. Tabari eсt. par Louis Dubeux. Paris. 1836, 4; ошибочно переводчик назван у Ценкера (Biblioth. Orient. I, р. 98) Dubeaux.

3) Geographia Caucasia в Mem. de l'Acad. VI serie, Т. VI.

4) Chronique de Tabari ect. par H. Zotenberg, Т. I, Paris, 1867, 8.


-74-

1. "Турк 1), Славяне, Яджудж и Маджудж и другие нам неизвестные народы происходят от Яфета".

2. "В 2) Баб-аль-Абвабе 3) находился тогда 4) царь, по имени Шахриар, который пошел к Абдуррахману обратно (на встречу), заключил мир с ним, чтоб не платить дани (Арабам) и сказал следующее: "Я нахожусь между двумя врагами, один - Хазары, а другой - Русы 5), которые суть враги целому миру, в особенности же Арабам, а воевать с ними, кроме здешних людей, никто не умеет. Вместо того, чтоб мы платили дань, будем воевать с Русами сами и собственным оружием и будем их удерживать, чтоб они не вышли из своей страны. Считайте это нам данью и податью, чтоб мы ежегодно это давали". Абдуррахман ответил: надо-мною есть высший повелитель, я его извещу, и он послал Шахриара с одним из своих к Сурраке, который сказал: "извещу об этом Омара". Когда Омар был уведомлен об этом, он дал ответ, чтоб это считалось данью. И обычай этот был введен во всех дербендах 6), что они не платят ни подати, ни дани, для того, чтоб они не допускали неверных к мусульманам, сами воевали бы с ними и удерживали бы их от земли мусульман".

1) Chronique de Tabari, traduite par. H. Zotenberg, Т. I, р. 115.

2) Memoires de l'Acad. des sciences. VI serie, Т. VI, статья Дорна: Nachrichten uber die Chasaren, персид. текст, стр. 500-501.

3) Дербенде.

4) В 22 (644) году, когда арабский полководец Абдуррахман воевал с Хазарами.

5) В турецком переводе Табари (в Румянцевском Музе), по свидетельству Дорна, вместо Русы написано Татар.

6) Дербенды - горные проходы.


-75-

3. "Затем 1) Абдуррахман совещался с Шахриаром и сказал: "Я буду вести в этих дербендах священную войну, выступлю с войском и обращу жителей городов и дербендов в мусульман". На что Шахриар сказал: мы у них 2) то хвалим, что они врагу дороги к нам не дают 3). Абдуррахман же сказал: "я с этим не согласен. В этих дербендах по ту сторону, когда проходят мимо Руса и Джуран 4), то находят государство и многие города, которые называют Баланджаром 5), и отсюда далее по ту сторону находится стена Искандра 6), называемая стеной Яджуджа и Маджуджа, которую Дуль-Карнайн 7) соорудил на краю востока. Абдуррахман продолжал: я не удовольствуюсь, пока не достигну границы Баланджара с войском. Если б я не боялся повелителя верных, то проник бы до стены Яджуджа и Маджуджа". И взял он войско, отправился через один дербенд в поход против Баланджара, проник с войском на 200 фарсангов в этой земле, многие города обратил к исламу и пошел обратно в Дербенд".

4. "Гишам 8) послал кого-то и отозвал его 9) и прислал Марвана, который отправился из Сирии с 120,000 человек в Армению, пришел на место лагеря, называемого Кисаль, близ Бардаи, начал воевать с царями Армении, подчинил их себе и завоевал всю землю Армении. Затем написал он приказ к тем войскам, которые были в Баб-аль-Абвабе, чтоб они пришли к нему. Затем Марван велел созвать

1) Там же, персидский текст, стр. 503.

2) У жителей дербендов.

3) Следовательно их должно пощадить.

4) Или Хуран; Дорн предполагает: Юра; может быть Джурзан (Грузия), или Хазран, в соседстве с Абхазией.

5) Должно полагать что другие имена пропущены.

6) Александра Македонского.

7) Двурогий, прозвище Александра Великого.

8) Там же, персидский текст, стр. 539-540.

9) Полководца Саида аль-Хараши, воевавшего с Хазарами, но ослепшего.


-76-

войско, взял его и пришел в ущелье, называемое Баб-аль-Аллан, все убивая 1), пока не пришел он в Самандар, который есть один из хазарских городов. Также войско из Баб-аль-Абваба пришло с человеком по имени Асид аль-Лям 2) и у Марвана дополнилось войско до 150,000. С этим войском следовал он до города Самандара, где живет царь хазарский. Хакан бежал, и Марван отправился дальше, оставив город позади себя, расположился лагерем при Славянской реке, напал на жилища неверных, убил их всех и разрушил 20,000 домов.

1) Или: все убивая и все истребляя огнем.

2) Или: ибн-Салам, или ас-Салам; должно быть ас-Сулами.


-77-

ОБЪЯСНЕНИЯ.

1. Как видно, Табари не пользовался в этом месте известием генеалога Аль-Кальби о потомках Яфетовых. Нам кажется, что показание это, если не совсем принадлежит позднейшей персидской редакции перевода Табари, то по крайней мере подвергнулось влиянию ее; ибо воззрение о родстве Славян или соседстве их с Турком - есть относительно позднейшее. Фаргани и Евтихий помещают Турк не в соседстве Славян, а в соседстве народов дальнего Востока, напр. Тагазгаза и Тибета. О мнении же Масуди поговорим далее подробно. Выражение: "и другие нам неизвестные народы" указывает также на позднейшее происхождение, ибо во время Табари Арабы, вследствие войн с Хазарами и торговых сношений, интересовались севером, так что автор не преминул бы упомянуть о Хазарах, Булгарах, Буртасах и т. п.

2. Вопрос о значении этого показания нашего писателя, где говорится о Русах первой половины VII века, как о могущественном народе, обсуждался подробно академиком А. А. Куником 1), В. И. Ламанским 2), С. А. Гедеоновым 3) и другими. Этот вопрос тесно связан с двумя другими капитальными вопросами древне-русской истории, а именно, о происхождении Варя-

1) Die Berafung der schwedischen Rodsen durch die Finnen und Slawen Т. II, в. 84-106.

2) О Славянах в Малой Азии, в Африке и в Испании, стр. 142 и след.

3) Исследования о варяжском вопросе, стр. 57 и след.


-78-

гов и Черноморской Руси, так что решение его лежит вне области восточной науки. Ориенталист откровенно должен сознаться, что в его арсенале слишком мало оружия для того, чтоб явиться бойцом на этом поле. Затруднения здесь увеличиваются теми обстоятельствами, что до сих пор мы не можем отвечать на следующие вопросы: как пользовался Табари своими источниками при составлении своей громадной хроники, и какого рода были эти источники? Что в этой хронике принадлежит арабскому оригиналу, что прибавлено или переделано визирем Балами, и что, наконец, должно относить на счет позднейших редакций персидского перевода? Посему воздерживаясь от решительного заключения из известия Табари, скажем несколько слов для облегчения собственно не-ориенталистам решения этого вопроса. На вопрос: мог ли Табари знать о Русах - мы имеем полное право отвечать утвердительно, так как из Ибн-Хордадбе мы знаем, что во второй половине IX века русские купцы ходили с товарами до Багдада. Мог ли он знать о воинственных Русах? - вероятно мог. Хотя в то время, когда он писал эту часть своей летописи, вероятно не знали еще в Багдаде о нашествии Русов на Прикаспийский край, о котором повествует Масуди, так как летопись была окончена в том же самом году, когда этот поход был предпринят Русами, т.е. в 914 году, но из персидских источников нам известно о другом походе Русов на Табаристан, имевшем место гораздо раньше, между 60 и 80 годов IX столетия 1). Мы, правда, нигде не находим, чтоб арабским историкам было что нибудь известно об этом походе; но относительно Табари можно сделать исключение, так как он вероятно интересовался своей родиной Табаристаном, и старался узнать события, в ней происходившие, тем более события ему современные. Не так легко уже отвечать на во-

 

1) См. Мельгунова: О южном береге Каспийского поря, стр. 34. V приложение к III тому Записок Императорской Академии Наук, 1863 г.


-79-

прос: могла ли быть речь в первой половине VII века о Русах? Правда, что в Истории Табаристана и Мазандарана Загираддина Мараши говорится, что один из кавказских владетелей, по имени Фаруз, наследовал своему отцу Нарси, современнику Ануширвана Великого, "и во всех владениях Русов, Хазар и Славян" (***), значит уже в VI веке мы встречаем известие о Русах. Правда также, что Хаммер, которым первым сообщил об этом показании Загираддииа в письмах к графу Румянцеву 1), был убежден в историческом его значении 2). Но уже Френ отверг это свидетельство 3), хотя и не привел другого доказательства, кроме позднего времени автора его; ибо нельзя же считать доказательством того обстоятельства, что другой писатель XVI века, Али Деде, ошибочно упоминает о Татарах во время Ануширвана, так как за это не Загираддин же должен отвечать. Действительно, нельзя отвергать, что по нынешнему состоянию наших сведений мы должны относиться недоверчиво к показанию Загираддина, так как имеются многие доказательства об обычном приеме восточных писателей, переносить современные им географические и этнографические понятия на времена отдаленной древности. Посему и у Табари, если только в его летописи было упомянуто о Русах под 22-м годом, мог повториться этот прием, на что отчасти указывает и то обстоятельство, что упоминание о Русах помещено в разговоре, происходившем будто между Шахриаром и Абдуррахманом, а известно что такого рода диалоги, встречаемые у древнейших как западных так и восточных историков, за весьма редкими исключениями, не происходили в действительности, и обязаны своим происхождением лишь поэтическому воображению этих писателей. Выражение, что

 

1) Hammer, Sur les origines Russes, персидский текст, стр. 110-111.

2) Там же, стр. 50-51.

3) Ibn Foszlan, стр. 38, где ошибочно сказано, что Загираддин жил в конце XIV вместо XV века.


-80-

Русы суть враги целому миру также, кажется, указывает на такую эпоху, когда уже были известны походы Аскольда и Дира на Хазар и Византию и Олега на одну последнюю, а это действительно составило, вместе с Арабами, целый мир для кавказских горцев. Чтение турецкого перевода в Румянцевском музее Татар вместо Рус бессомненно неверно, ибо, как мы уже заметили, имя Татар неизвестно древнейшим писателям.

Вот все что можем заметить об известии Табари с точки зрения ориентализма. Само собою разумеется, что доводы гг. Гедеонова и Ламанского в пользу существования древней Славянской и Черноморской Руси, имеют при всем том великое значение, ибо они делают возможным допущение буквального смысла в словах Табари.

3. Хотя из туманного изложения в этом отрывке нельзя делать никаких строгих заключений о географическом положении упоминаемых в этом и предыдущем отрывке Русов, но из некоторых намеков явствует, что эти Русы, по мнению автора, находились к западу от Хазар около Черного моря, на это указывает, во-первых, выражение Шахриара: "между двумя врагами нахожусь, один Хазар а другой Рус"; во вторых загадочные слова: "когда проходят мимо Руса и Джурана (Грузия?), или Хазрана (Гурия?) 1), то находят государство и многие города, называемые Баланджаром"; при всей неясности этих слов, повидимому исковерканных, явно однако, что речь идет о странах около Кавказа.

4. Непосредственно пред этим отрывком в летописи рассказывается, что полководец Саид ибн-Амру аль-Хараши, воевавший против Хазар в правление халифа Гишама, получил воду (бельмо) в глазах, и посему Гишам отозвал его и назначил военачальником против Хазар Марвана. Мы выше

1) См. Les Prairies d'or, T. II, стр. 65.


-81-

видели рассказ Баладури об этом же походе Марвана, а в объяснении было нами уже указано на сходство и различие в показаниях обоих авторов 1); также мы старались определить, приблизительно конечно, насколько заключается в этом рассказе исторической правды.

1) Может быть, что в нашем персидском тексте следует читать *** (и умертвил он 20,000 домовых, семейных людей), что будет соответствовать Баладуровскому ***; точно так же вместо *** (Ас-Салам) вероятно следует читать *** (Ас-Сулами), как у Баладури.

-6-


-82-

X.

Из "Записки" Ахмеда ибн-Фадлана ибн-Аббаса ибн-Рашида ибн-Хаммада (писал в 20-х годах X века),

Из всех арабских писателей Ибн-Фадлан пользуется у нас самою большею известностью, благодаря трудам незабвенного Френа. А так как со времени этого ориенталиста восточная наука не обогатилась никакими новыми данными ни о личности Ибн-Фадлана, ни о его записке (***), то нам остается лишь повторить данные, почерпнутые из отрывков, сохранившихся от этой записки 1).

Ахмед Ибн-Фадлан 2), сперва маула (***, протеже, клиент) халифа Муктадира, а потом какого-то Мухаммеда Ибн-Сулаймана, отправлен был только-что названным халифом в свите посольства к новообращенным в мусульманство Волжским Булгарам, во главе коего находился Сусан (или Саусан) ар-Раси. Френ полагает, что Ибн-Фадлан занимал в этом

 

1) Отрывки эти исключительно сохранились в Бол. Словаре Якута под следующими именами: Итиль (***), Башгурд (***), Булгар, (***), Хазар (**), Ховарезм (***) и Рус (***).

2) На основании слов Де-Саси (Abdallatif, р. 460) Френ писал первый слог с гласной о, а по персидскому и турецкому произношению буквы *** назвал его Ibn-Foszlan, и эта форма перешла в русскую историческую литературу; но впоследствии сам Френ говорил: Man spricht villeicht richtiger Fadhlan (Mem. de l'Acad. Т. I, р. 530 n. 3). Действительно в арабских лексиконах находится лишь форма Фадлан как мужское имя. Вюстенфельдское издание Бол. Словаря Якута подтвердило чтение Фадлан.


-83-

посольстве должность секретаря, и посему он впоследствии составил о нем записку 1). Это предположение весьма вероятно, по той причине, что записка, как можно судить из сохранившихся отрывков из нее, имеет все признаки официального отчета или рапорта о путешествии, совершенном по поручению правительства. Так автор ограничивается только виденным или слышанным в продолжение своего путешествия, не рассуждает и не делает никаких заключений, не старается сличать сообщаемые известия с показаниями своих предшественников по географии и этнографии посещенных им стран. К этому официальному рапорту автор прибавил лишь рассказ о прибытии посольства Булгар в Багдад. Только при таком предположении мы можем себе объяснить то странное явление, что записка эта осталась недоступной в продолжение 300 лет до Якута, да и писатели, жившие после Якута знали об Ибн-Фадлане, лишь по Большому Словарю этого писателя, как докажем это ниже в объяснении.

По словам записки, целью посольства было укрепление в исламе новообращенных Булгар, сооружение у них мечетей и также постройка крепости для защиты от внешних врагов, как обо всем этом просил болгарский царь Альмас Ибн-Шальки Балтавар 2) у халифа Муктадир-Биллахи 3). Посольство это отправилось из Багдада в июне 921 года, прибыло в Булгар в Мае 922 года, следовательно пробыло в пути туда 11 месяцев. Сколько оно пробыло в Булгаре и когда возвратилось в Багдад - неизвестно. Надобно однако полагать, что это продолжалось несколько лет, ибо религиозная пропаганда между туземцами и постройка крепости - все вещи, которые не

 

1) Так обыкновенно называет Якут произведение нашего Ахмеда и только один раз, под словом Итиль, оно названо у него книгой (***), а в другой рассказом (***).

2) Так пишется имя царя у Якута; предположение Сенковского и Френа на счет произношения этого имени см. в объяснении к тексту.

3) Правил халифатом от 908 до 932 по Р. X.


-84-

делаются скоро. Впрочем, из слов ибн-Фадлана: "жители страны сказывали мне, что зимой и т. д." можно заключить, что он сам возвратился в Багдад до зимы, может быть для того, чтоб скорее отдать халифу отчет в успехе посольства. Кроме Булгара, цели путешествия, посольство остановилось еще на некоторое время в Итиле, столице хазарского государства, где наш путешественник мог также делать наблюдения. Плодом этого путешествия было обстоятельное описание Булгар, Русов 1), Хазар и Башкиров в записке Ибн-Фадлана, заключающее в себе весьма много любопытных данных об этих народах, так что эту записку можно смело отнести к числу важнейших литературных произведений Арабов о Восточной Европе.

К сожалению, об одном важнейшем пункте в бытописании упомянутых народов, именно об этнографии и племенной их принадлежности, в известиях Ибн-Фадлана весьма мало поучительного. Так относительно Русов и Хазар записка его оставляет нас в совершенном неведении, про Булгар же повторяется, правда, несколько раз в записке, что они были Славянами; но так как это не подкрепляется положительными данными из языка или обычаев этого народа, то, зная что этнография была вообще слабою стороною арабских писателей, нельзя конечно считать и это свидетельство решающим.

Мы пользуемся для наших отрывков Вюстенфельдовым изданием Большого Словаря Якута 2), прибавляя главнейшие варианты из здешней академической, а также из Копенгагенской и Оксфордской рукописей Якутова Словаря, которые приводятся Френом.


Дата добавления: 2015-07-21; просмотров: 77 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Printed in Switzerland 4 страница| Printed in Switzerland 6 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.024 сек.)