Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Текст воспроизведен по изданию: Шара-туджи. Монгольская летопись XVII в. М. АН СССР. 1957

Текст, вписанный между строк на стр. 12—17 2 страница | Текст, вписанный между строк на стр. 12—17 3 страница | Текст, вписанный между строк на стр. 12—17 4 страница | Пер. Н. П. Шастиной)Текст воспроизведен по изданию: Шара-туджи. Монгольская летопись XVII века. М. АН СССР. 1957 | СПИСОК ФЕОДАЛЬНЫХ ТЕРМИНОВ |


Читайте также:
  1. Copy (рекламный текст) objective and strategy
  2. GNU Фонд свободного программного обеспечения (оригинальный текст)
  3. I. ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ СОЦИАЛЬНОЙ РЕКЛАМЫ
  4. I. Характер прочтения поэтического текста.
  5. II. ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТОВ ПОЛИТИЧЕСКОЙ РЕКЛАМЫ
  6. III. ПРИЛОЖЕНИЯ (тексты методик)
  7. V. Укажите номера предложений текста, где употребляются глаголы времени группы The Indefinite Tense (Active and Passive).

© текст - Шастина Н. П. 1957
© сетевая версия - Тhietmar. 2006
© OCR - Чилахсаев М. 2006
© дизайн - Войтехович А. 2001
© АН СССР. 1957

Ввиду большого объема комментариев их можно посмотреть здесь
(открываются в новом окне)

ШАРА ТУДЖИ

В истории, называемой “Пир молодежи”, проповеданной далай-ламой сказано: если обыкновенный человек не знает своего происхождения, то подобен обезьяне, заблудившейся в лесу; если не знает своего рода, то подобен дракону, сделанному из бирюзы; если не читает письмен, повествующих вообще о предках, то подобен потерянному, заблудившемуся ребенку. 1

В начале всего установилась золотая вселенная. 2 В пустое синее небо с десяти сторон повеял воздух и, мало-по-малу сталкиваясь, образовал нерушимо твердый круг синего воздуха, называемый Дзиламахан, толщиной в девяносто девять бэрэ, 3 неисчислимой ширины. На поверхности его из семи озер развевавшегося воздуха сделалось и вышло облако, называющееся золотым сердцем; из сильного дождя образовалась вода, | 5 | опиравшаяся на воздух; внизу был великий океан. Глубина его была тринадцать полных тумэнов бэрэ, поперечник его сто двадцать тумэнов три тысячи четыреста пятьдесят бэрэ. Воздух взбалтывал воду и на поверхности ее установилась золотая | 6 | пыль, твердая, подобная пенке. Это была золотая вселенная. Толщина ее была в тридцать два тумэна бэрэ, ширина ее была с водой наравне. Над той золотой вселенной дождь непрерывно шел. Образовавшаяся вода стала внешним морем. Пыль, выделившаяся от взбалтывания воздухом того моря образовала гору Сумэру, 4 семь золотых гор [и] четыре материка. | 7 | Склоны горы Сумэру были созданы — восточная из серебра, южная из лазурика, западная из яхонта, северная сторона из золота. Гора Сумэру над поверхностью воды была в восемь тумэнов бэрэ [высотой] и еще вниз в воде восемь | 8 | тумэнов бэрэ. Материки образовались из земли. Снаружи четырех материков была железная ограда. На юг от горы Сумэру [находился] имеющий форму тележного остова этот [126] Джамбутиб. 5 Средина Джамбутиба называлась Магадха. 6 От этого места вверх на четыре тумэна бэрэ в небе находился весьма | 9 | твердый воздушный светлый круг, который вращался по солнцу. На нем солнце, луна, звезды держались; на них пребывали летающие по воздуху тэнгри. Солнце есть дворец солнечных тэнгри из огненного драгоценного хрусталя. Поперечник его был в пятьдесят один бэрэ. Луна есть дворец лунных тэнгри из водяного драгоценного хрусталя. Поперечник его был пятьдесят бэрэ.

Одним бэрэ называется мера одного бэрэ, на котором | 10 | слышен звук восьми белых труб.

Начиная с первой даяны в те времена появились люди. В тот период люди Джамбутиба имели многие бесчисленные годы и были похожи на тэнгриев материального мира. 7 В те | 11 | времена питались невозделанным полевым рисом. Когда наступало время еды, то брали и ели. Увидя, как один хитрый человек взял долю на завтра, все тоже взяли и [пища] кончилась. После того стали сеять хлеб. Когда из-за посевов пошли раздоры, то все выбрали нояном одного справедливого | 12 | человека, чтобы разделить посевы.

Самым первым был индийский Маха Самади-хаган. На | 13 | монгольском языке назывался Олана Эргугдэгсэн. 8 Начиная от Олана Эргугдэгсэн-хагана до хагана по имени Амай Хухэ прославилось шесть миродержцев, называемых Чакраварти (Букв. перевод — “вращающий колесо”, что является переводом с санскритского Чакраварти (Махараджи); так назывались мифологические владыки мира, обладавшие колесом чакра, представляющим собой символ вселенной.) хаганы. После Амай Хухэ-хагана прошло много веков, когда в стране Магадха в Индии родился Арслан Учиту-хаган. | 14 | У него было четыре сына — Аригун Идэгэту, Цаган Идэгэту, Тангсуг Идэгэту, Рашиян Идэгэту. 9 У Аригун Идэгэту было два сына — Шигэмуни и Нанди. 10

У подножья Снежных гор распространился род тибетских ханов. В те времена у хана по имени Баосала Улусун Оргугулгчи | 15 | родился сын с бирюзовыми волосами, с зубами как белая раковина, с пальцами рук и ног, подобными гусиным, глаза у него подобно птичьим вверх закрывались. Сын родился исполненный телесных примет. Когда толкователям знаков показали, то [они] сказали: “Сын этот отцу своему плох будет, его следует умертвить”. Когда хаган отец сказал тушемилам: | 16 | “Убейте!”, то тушемилы всякими мечами своими разрубить не смогли, положив [его] в медный ящик, бросили в реку Ганг. В городе Вайшали один человек нашел и вскормил. После [127] | 17 | того как [он] научился говорить, то спросил: “Что за сын я?”. Когда тот воспитатель старик рассказал о прежних всех обстоятельствах, то он встревожился и ушел в восточную сторону в Снежную страну 11 [и] на равнине Ярлунг Эрхэту встретил двух людей бонпо. Когда спросили — “Ты какой земли сын?”, то ответил: “Мои отец и деды Золотого рода (Т. е. царственного рода.) древнего индийского Олана Эргугсэн-хагана”, и когда бывшие обстоятельства | 18 | полностью рассказал, то [они], на шеи свои посадив, принесли и, все посовещавшись, поставили нояном. Это и был первый тибетский Хуцукэн Сандалиту-хаган. Его сын — Хумун Сандалиту, его сын — Шибагун Сандалиту, его сын — Арбай Сандалиту, его сын — Морин Сандалиту, его сын — Алтан Сандалиту. 12

| 19 | Тушемил Алтан Сандалиту-хагана, по имени Лонгам, хана убил. Когда этот тушемил на ханский престол воссел, то младший сын Алтан Сандалиту-хагана Буртэ Чино 13 ушел в землю Гонбо, 14 там не прижился и, взяв жену свою по имени Гоа Марал, переправился на восточную сторону моря Тэнгис, достиг горы Бурхан Халдун [и] встретил народ по имени Бида. 15

____________________________________________________


Дата добавления: 2015-07-17; просмотров: 46 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ШАРА ТУДЖИ” — МОНГОЛЬСКАЯ ЛЕТОПИСЬ XVII в.| Текст, вписанный между строк на стр. 12—17 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)