Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Читайте продолжение серии «Сосед из ада» Р. Л. Мэтьюсон в переводе группы Translation for you: перевод художественных книг.

Глава 18 | Глава 19 | Глава 20 | Глава 21 | Глава 22 | Глава 23 | Глава 24 | Глава 25 | Глава 26 | Глава 27 |


Читайте также:
  1. Be sure you know the translation of the following groups of words into
  2. Ebonics Translations
  3. III. СОЦИАЛЬНО-ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ СТРУКТУРА ГРУППЫ
  4. IV. Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения. Обратите внимание на перевод зависимого и независимого причастных оборотов.
  5. Task 13. Give a free translation of the following passage.
  6. Task 13. Give a free translation of the following passage.
  7. Task 6. Complete the following text with the words and phrases from the box using them in the appropriate form. Give Ukrainian translation of the following passage.

 

 


[1] Дерек Джетер — бейсбольный игрок, родился 26 июня 1974 года в городе Пеикуаннок, штат Нью-Джерси. Наиболее известен как игрок «Нью-Йорк Янки» на позиции шотстоп (позиция на поле слева от второй базы).

[2] Бостон Рэд Сокс (англ. Boston Red Sox) — профессиональная бейсбольная команда, базирующаяся в Бостоне, штат Массачусетс.

[3] Нью-Йорк Янкиз (англ. New York Yankees) — профессиональный бейсбольный клуб, базирующийся в одном из пяти районов города Нью-Йорка, Бронксе.

[4] Брауни (англ. Brownies) — известный американский десерт, представляющий собой тягучую шоколадную массу с молотыми орехами и ароматом шоколада или ванили.

[5] Речь идёт о главных героях фильма «Парень-каратист», в котором парень по имени Дэниел обращается к мастеру восточных единоборств Мияги за помощью.

[6] Рукавица с поднятым пальцем, которой машут на стадионах во время матчей или концертов.

[7] Американская система оценивания. «А» — самый высокий балл (равноценно нашей пятёрке), «F» — самый низкий (равноценно нашей двойке).

[8] «Denny's» — сеть ресторанов быстрого питания.

[9] КПК — карманный персональный компьютер.

[10] Крапивка — перекрутить кожу (обычно на руке) до возникновения ощущения жжения.

[11] Доктор Фил (англ. Dr. Phil) — американский психолог, писатель, ведущий телевизионной программы «Доктор Фил».

[12] Скибол (англ. skee ball) — экзотическая североамериканская игра, представляющая из себя гибрид пинбола и боулинга.

[13] Кейп-код (англ. Cape Cod) — данный стиль характеризуется в первую очередь симметричностью фасада, деревянной отделкой, мансардными выступающими окнами.

[14] Рутбир (англ. root beer) — газированный напиток, обычно изготавливаемый из коры дерева Сассафраса. Корневое пиво, популярное в Северной Америке, производится двух видов: алкогольное и безалкогольное.


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 47 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 28| НАШЕСТВИЕ ТЫКВОГОЛОВЫХ 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)