Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Предварительные выводы

Читайте также:
  1. III. Выводы
  2. III. Выводы
  3. IV. ВЫВОДЫ ИЗ ЭПИДЕМИОЛОГИЧЕСКОГО ОБСЛЕДОВАНИЯ
  4. Бизнес и власть. Итоговые выводы круглого стола
  5. ВВОДЫ И ВЫВОДЫ
  6. Вторая фаза. СРАЖЕНИЕ НА ИЗМАТЫВАНИЕ • НЕКОТОРЫЕ ВЫВОДЫ • ПОВТОРЯЮТСЯ УЖЕ ИЗВЕСТНЫЕ ОШИБКИ
  7. Выводы главы

РЕФЕРАТ

по учебной дисциплине: Спецсеминар по лингвистике

Идейно-художественный анализ рассказа “Командует парадом Дживс” 1916 г. П. Г. Вудхауза (перевод И. М. Бернштейн)

 

 

Выполнил:

Студент III курса группы № 12180\09

Астраханцева Д. А.

 

Проверил:

Преподаватель, доцент

кафедры Лингвистики и переводоведения

Песоцкая С.А.

 

Томск – 2011

ОГЛАВЛЕНИЕ

 

1. Основные черты поэтики П. Г. Вудхауза (авторский замысел и проблематика рассказа “Командует парадом Дживс”………....……………….3

2. Композиция и сюжет рассказа “Командует парадом Дживс”.…........….…..9

2.1. Стилистические средства в рассказе

“Командует парадом Дживс”…………………………………………...…….14

Предварительные выводы………………………………………………..…..….17

Список использованных источников и литературы…………………………...18

 

 

1. Основные черты поэтики П. Г. Вудхауза (авторский замысел и проблематика рассказа “Командует парадом Дживс”

Произведение «Jeeves takes charge» [19], на основе которого выполняется данная работа, написал в 1916 году популярный английский писатель, драматург и комедиограф Пэлем Грэнвил Вудхауз (1881-1975гг.). И если в России самым известным англоязычным писателем-юмористом считается О. Генри, то в США и Великобритании наибольшей популярностью пользуется П. Г. Вудхауз. Там его романы можно найти в любом книжном магазине, по его произведениям снимают фильмы, существуют клубы его почитателей, его книги издаются огромными тиражами, а наиболее редкие экземпляры находятся в частных коллекциях [14: 1].

«Командует парадом Дживс» – рассказ, комедия положений, который открывает первый цикл о приключениях Дживса и Вустера и объединяет этих двух героев; ранее они существовали в его рассказах, но по отдельности.

Серия комических романов и рассказов о Дживсе и Вустере («Jeeves and Wooster»), где повествуется о приключениях молодого английского аристократа Берти Вустера (Bertie Wooster) и его камердинера Дживса (Jeeves), вызывала особый интерес у критиков и читателей.

В течение своей жизни П. Г. Вудхауз написал более чем 70 романов и 200 рассказов [16]. Среди них множество романов и рассказов, часть из которых объединена в серии, например, серии «Дядя Фред» («Uncle Fred»), «Укридж» («Ukridge»), «Псмит» («Psmith») и другие.

Жанры, в которых работал писатель, – это роман, романтическая комедия, школьный роман, спортивный рассказ, бытовой рассказ, новелла, комедия положений, мюзикл.

Основные интересы Вудхауза-студента концентрировались на литературе: изучая творчество классиков, он и сформировал свой уникальный стиль. В 1920-е года Вудхауз написал тексты для 12 мюзиклов.

Лаура Мунихэм (литературный критик) в статье «Юмористическое у модернистов: П.Г. Вудхауз и несовременность комической формы» (Comedy among the modernists: P. G. Wodehouse and the Anachronism of Comic Form, 1994) пишет о том, что Вудхауз был неспособен относиться с надлежащей серьезностью к литературе, особенно к работам своих современников. Почти в каждом своем произведении он высмеивает «интеллектуала», представляя его как врага главного героя. Единственное исключение – Дживс. А представители модернистской элиты – поэты, романисты, литературные критики – чудовищны и нелепы. Многими своими проблемами Берти обязан именно им.

Читая Вудхауза, невозможно встретить множественность точек зрения, допустить неоднозначное понимание одного и того же: у него не было цели усложнить восприятие описываемых событий.

Отдаленность от проблем окружающей действительности заставляет писать с большой долей литературной изощренности. Чтобы не быть смешным самому себе и читателям, приходится писать, используя прием, позволяющий дистанцироваться от текста, а именно – иронию.

Чем проще происходящее в произведении Вудхауза, тем заковыристей это подано. И именно это позволяет героям жить в выдуманном, радужном мире, говорить «Я люблю тебя безумно» и не казаться при этом банальными.

Создавая свой «мир-идиллию» и полагая, что именно в юмористических произведениях содержится больше смысла, Вудхауз бросает вызов одному из самых важных литературных течений того времени – модернизму. Он не похож на своих современников (М. Пруста, Дж. Джойса, У. Фолкнера, Ж.-П. Сартра). Говоря о двух типах писателей (см. эпиграф), Вудхауз противопоставляет себя тем, чье творчество «глубоко» (“deep down into life”) и серьезно, но лишено мудрого чувства меры.

Глубокий мыслитель, по мнению Вудхауза, зачастую равнодушный художник, которому “все равно”, каковы последствия его прозрений (“not caring a damn”). Его слова о серьезных писателях говорят о неприятии модернизма.

Таким образом, Вудхауз невольно участвует в споре об искусстве: каким же должно быть художественное произведение? Правы ли “новые критики”, считавшие, что ценность произведения искусства в нем самом, в факте его существования? “Новая критика”, конечно, имела большое влияние в годы творчества Вудхауза, но существовала и оппозиция. Немодернисты (Х. Беллок, Дж. Оруэлл, И. Во, У. Х. Оден) приветствовали Вудхауза, именно как более традиционного, понятного и, поэтому, более приемлемого. Возможно, подобные мотивы побудили эдвардианского романиста Арнольда Беннета, решившего отказаться от модернистских экспериментов, заявить, что Вудхауз был «очень талантлив. Талантливее, чем кто-либо из этих интеллектуалов» (“awfully able. Far abler than any of these highbrows”).

В произведениях модернистов “драматизированное сознание” – повествовательная форма, позволяющая соотнести внешний мир с миром внутренних переживаний персонажей (Г. Джеймс «Послы»). На первом месте стоит непосредственно психическая жизнь героя. Герой, оставшись совсем один или “обращаясь в сторону”, рассуждает сам с собой – “внутренний монолог”.

В рассказах Вудхауза мы видим “чистую драму” – следующая повествовательная модель, наиболее близкая театральному представлению: сцены, лаконичные описания персонажей (подобные ремаркам) и диалоги (Г. Джеймс “Неудобный возраст”). Одна сцена следует за другой, повествование не прерывают ни размышления о произошедшем, ни оценка событий.

Важно также то, что “чистая драма” исключает прием “внутреннего монолога”, позволяющий проникнуть во внутренний мир героя. Действия говорят сами за себя. В этом скорее недостаток, чем преимущество. Автор-рассказчик – фигура столь же условная, как и любой другой персонаж, на первом месте стоит не рассказ, а изображение рассказа.

Модернисты же (Дж. Джойс, Форд Мадокс Форд, У. Фолкнер) обращались к комическому только для того, чтобы поставить под сомнение допустимость и логичность юмористического произведения как жанра.

Джон У. Олдридж в статье “П.Г. Вудхауз: урок молодого мастера” (P. G. Wodehouse: The Lesson of the Young Master, 1958) называет Вудхауза самым оригинальным автором легкого юмора (light social comedy), а также наиболее плодовитым и популярным. Его книги были переведены не только на все европейские языки, но даже на китайский. Олдридж приводит несколько причин, по которым критической литературы о творчестве Вудхауза немного. Во-первых, у критики всегда существовало предубеждение против юмористов, распространено мнение о том, что «развлекательная литература» не имеет никакой художественной ценности. Во-вторых, до сих пор непонятно, по каким критериям надо оценивать юмористическое произведение. И, наконец, самое существенное – читатели никогда не нуждались в представлении и объяснении его работ. Олдридж считает, что цикл произведений о Дживсе и Вустере – это бесценный вклад Вудхауза в искусство прозы. Как и во всех романах с продолжением, персонажи переходят из книги в книгу, читатель вместе с ними переживает все их приключения. В книгах Вудхауза много ссылок на предыдущие работы, побочные сюжетные линии, параллели, создающие у читателя ощущение, что он лично знает людей, о которых ведется повествование.

Необходимо также сказать о том, что популярность рассказов Вудхауза о Дживсе и Вустере была подготовлена многовековой историей сюжета об отношениях хозяина и слуги. Даже в тяжелую пору рабовладения домашние рабы порой умудрялись занимать почетное положение в доме своего хозяина.

Целую галерею образов хозяев и слуг дала английская литература ХIХ века. Из них самые известные – диккенсовский мистер Пиквик и его слуга Сэм Уэллер. Сэм – типичный Арлекин, который сыплет прибаутками и постоянно выручает недотепу-хозяина из затруднительных ситуаций.

Вудхауз создает собственный светлый мир, на который он смотрит словно сквозь светлые очки. Этот мир кардинально отличается от реальности. И в то же время, несмотря ни на что, все вокруг остается узнаваемым. Автор не использует аллегорий (иносказание, изображение отвлеченной идеи посредством конкретного, рельефного образа), которые могли бы изменить изображаемую картину и восприятие ее читателем. Напротив, люди и вещи кажутся нам абсолютно реальными. Но на самом деле, персонажи Вудхауза литературны. Они – плод авторского воображения. Читатель не задумывается над тем, на какие средства живут герои писателя (если вопрос денег и возникает, то эта некоторая сумма денег нужна лишь для того, чтобы соединиться влюбленным) [11].

Вообще общей для всех произведений Вудхауза характеристикой является эскапизм (бегство от реальности), причем он касается не только героев и сюжета. В первую очередь эскапизм отразился на языке автора.

Если романы Стивена Кинга описывают “ужас в обыденном”, то тексты Вудхауза посвящены юмору в обыденном. В наши, далеко не самые смешные времена, Вудхауз может оказаться писателем, который даст необходимый читателю отдых от “чернухи” и шокирующего авангардистского искусства.

Исторически доказано, что юмор становится наиболее популярным в особо тяжелые для нации времена, как это было, например, во время “великой депрессии” в США. Уход в мир Вудхауза, где всегда светит солнце, где бурные переживания и неожиданные приключения героев всегда остаются в рамках комедии, поможет восстановить хорошее настроение и вспомнить о том, что смешное можно увидеть даже в таких простых процедурах, как покупка нового галстука или прогулка с собачкой.

 

2. Композиция и сюжет рассказа “Командует парадом Дживс”

Невозможно не оценить стройность и продуманность композиции рассказа, остроумие всех этих аккуратно заложенных и в нужное время взорвавшихся мин.

Подобную этой, изящную (или анекдотическую) композицию текстов, встретишь не часто, и остается только позавидовать той структурной жестокости, с которой Вудхауз рубит из неотесанного массива английской поэзии и библейских ветхозаветных текстов, поп-культуры и кино настоящие стройные шедевры.

Перед нами персонифицированный повествователь или рассказчик, Берти Вустер. Он сам рассказывает о себе, своих взаимоотношениях с другими действующими лицами. Именно с его точкой зрения мы знакомимся, читая каждый рассказ или роман, и именно она имеет для нас первостепенную важность. В повествовательной манере Берти нет недоговоренности, полутеней, намеков. И, несомненно, перед нами субъективное повествование. Мы слышим только голос Берти. Тем самым можно говорить о рамочной композиции рассказа.

Присутствие рассказчика должно убеждать нас в достоверности описываемого.

Но Берти – не только рассказчик, носитель «центрального сознания», он еще и заинтересованное лицо, персонаж, активно участвующий в происходящих событиях. Пусть его внутренняя жизнь не очень сложна, но читатель вскоре понимает, что «доверять» Берти нельзя, и не потому, что он намеренно скрывает информацию. Просто он, в силу своей ограниченности, сам не до конца понимает происходящее. События, однако, Берти описывает точно, так, что все лежит на поверхности, и читателю не нужно ломать голову, пытаясь понять, что же произошло.

Вудхауз ставит вопросы общие: без границ и национальных признаков. Эта черта писателя похожа на творчество классицистов. Говоря об этом “классицизме” Вудхауза, упомянем, что все его персонажи, как это бывает в классицистических произведениях, предстают с самого начала носителями какого-то характера и к финалу они не меняются. “Классицизм” Вудхауза выражается не традиционным для этого понятия трагическим конфликтом между долгом и чувством, а системой образов-шаржей: эксцентричный дядюшка-миллионер, недоучившийся в Оксфорде молодой гуляка, предприимчивый американский промышленник, молодой поэт с тонкой душой. Все персонажи его произведений предстают с самого начала носителями того или иного характера и уже не меняются до самого конца рассказа, романа или серии произведений.

Также особенностью существования героев Вудхауза является то, что они не стареют в принципе. Так, к примеру, в первом романе о Дживсе и Вустере (“The Inimitable Jeeves”, 1923 г.) аристократу Берти Вустеру 24 года, а в последнем (“Aunts Aren't Gentelmen”, 1974 г.) всего лишь 29. Прошло якобы около пяти лет, но за это время герой успевает 17 раз обручиться с девятью различными девушками, прожить достаточно долго в Париже, Каннах, Голливуде, Нью-Йорке, Флориде и к тому же совершить кругосветное путешествие.

Невозможно уловить и точное время романов. Его можно условно отнести в некий промежуток между двумя мировыми войнами, но во многих поздних произведениях появляется много анахронизмов.

Фабула почти всех произведений Вудхауза заключается в истории двух влюбленных, которым не дает соединить сердца стечение обстоятельств.

В финале произведения, после кульминации, они, взявшись за руки, расходятся в разные стороны. Этот своеобразный тотальный эскапизм от реальной жизни – и есть определяющая черта книг Вудхауза.

Эскапизм (англ. escape – убежать, спастись) – индивидуалистическо-примиренческое стремление человека уйти от мрачной действительности в мир иллюзий.

Говоря о способе создания своих книг, Вудхауз характеризует свои произведения как “musical comedy without music”. Построение романов Вудхауза напоминает традиционную комедию положений. И также в большинстве случаев коллизия следует классическому триединству: место (обычно загородное поместье), время (не больше двух дней) и действие.

Назовем ведущие особенности произведений Вудхауза, на которые явно повлияла работа писателя в театре. Это:

• обилие деталей;

• портретные характеристики, похожие на ремарки;

• подача прямой речи, близкая к сценической;

• гротеск – вид художественной образности, комически или трагикомически обобщающий и заостряющий жизненные отношения посредством причудливого и контрастного сочетания реального и фантастического;

• контраст (между персонажами).

Вудхауз смотрит на своих персонажей как на актеров. В его историях в основном описываются действия персонажей, но не дается психологический анализ происходящих событий. Двигателем сюжета также является диалог. Сцена следует за сценой.

Введение прямой речи в романах Вудхауза напоминает ремарки из пьес.

Если Вудхауз вводит прямую речь, то он обычно сообщает читателю, как именно были сказаны эти слова. В этом явлении также сказался драматургический опыт.

Качественное наречие при словах “сказал, ответил, возразил” и т.д. для Вудхауза обязательно и представляет собой одну из специфических черт стиля:

… he repeated firmly/ решительно;

…he inquired solicitously| услужливо;

… I said coldly.

Эпитет-наречие настолько оживляет повествование, что делает его динамичным и сценически ощутимым [5: 65].

Качество действия всегда в поле зрения автора. Все это помогает ярче представить сцену:

– I looked at her incredulously;

– I eyed her sternly;

– He looked at me rather oddly.

В этой главе уже было сказано о своеобразном эскапизме П.Г. Вудхауза. Он касается не только героев и сюжета. В первую очередь эскапизм, как нам кажется, отразился на языке автора.

Персонажи Вудхауза зачастую и, как правило, добродушны, но, попадая в трудную ситуацию, крайне ухудшают свое положение любой попыткой ее улучшить. Причем, в первую очередь, аристократы у Вудхауза выглядят и ведут себя очень странно: именно их чудаковатые выходки как раз и усложняют сюжет повествования.

Как и во всех рассказах и романах с продолжением, персонажи переходят из книги в книгу, читатель вместе с ними переживает все их приключения. В книгах Вудхауза много ссылок на предыдущие произведения, побочные сюжетные линии, параллели, создающие у читателя ощущение, что он лично знает людей, о которых повествует рассказчик. И серия книг о Берти и Дживсе обладает такой же многоплановостью, как и книги Бальзака, Голсуорси и Фолкнера [11].

Все эти различные передряги, неприятности и просто забавные ситуации отвечают жанру комедии положений, в котором написаны почти все произведения из этой серии. Почти все входящие в серию произведения были написаны в период с 1916 по 1930 год, впоследствии цикл дополнялся единичными произведениями вплоть до 1974 года [18].

 

 

2.1. Стилистические средства в рассказе “Командует парадом Дживс”

Главный стилистический прием, который автор использует в рассказе “Командует парадом Дживс”, – конечно же, ирония, которая призвана отвлечь читателя от серьезных мыслей, сделать персонажей еще более нелепыми и поставить их в комические ситуации, которые также заставляют нас отвлечься от злобы дня.

Ирония, которая существует на лексическом уровне, преимущественно создается с помощью речевых метафор. Призванные когда-то украшать речь, возникнув как яркие образы, они утратили со временем образность и превратились в клише. А потому, употребляясь в новых контекстах, они могут обретать и новую образность, хотя совершенно другого характера.

Стереотипные словосочетания обладают весьма важным для создания иронии качеством, так как сохранили в своей семантической структуре следы бывших контекстов своего употребления. Степень эмоциональности у этих контекстов различна (у одних выше, у других ниже) [2: 17].

Приведем примеры, касающиеся словосочетания «act of kindness»:

'I'm tidying your room. It's my last Saturday's act of kindness. '

It seemed to me that if he wanted to do a real act of kindness he would commit suicide.

В этих высказываниях под «act of kindness» (доброе дело) подразумеваются «благородные» поступки бойскаута Эдвина, которые он должен делать ежедневно, однако все его благие намерения в результате доставляют массу неудобств окружающим. Таким образом, «act of kindness» в рассказе Вудхауза имеет насмешливое значение, что приводит к возникновению иронического смысла.

 

Для усиления изобразительности речи автор использует перифраз (замена слова словосочетанием или предложением). Этот прием состоит в том, что название предмета, человека, явления заменяется указанием на его наиболее характерные признаки. Потенциальные возможности перифраза самого по себе в создании иронии достаточно велики (особенно номинативных словосочетаний, близких по функции к прозвищам) [9: 157-158].

Вудхаузу в своих произведениях удается придать перифразу еще большую выразительность, употребляя его в самых неожиданных речевых ситуациях. Ярким примером здесь может выступить манера обращения Берти Вустера к Флоренс Крэй.

На протяжении всего романа каждый раз, говоря с ней, герой прибегает к следующим сочетаниях слов, задавая, таким образом, ироничный тон повествованию:

'But, Florence, old thing!' –“Но Флоренс, старушка!”

'Dear old soul, I love you devotedly!' – “Дорогая старушка, я люблю вас всей душой!”

Качественное наречие при словах “сказал, ответил, возразил” и т.д. для Вудхауза обязательно и представляет собой одну из специфических черт стиля:

… he repeated firmly/ решительно;

…he inquired solicitously| услужливо;

… I said coldly.

Эпитет-наречие настолько оживляет повествование, что делает его динамичным и сценически ощутимым. [5. 65]

Большое количество реплик, придают рассказу и диалогам в нем живой сценический характер.

Вудхауз искусно смешивает стили речи: чрезвычайно формальную манеру речи Дживса и чрезвычайно неформальную, эмоционально-насыщенную манеру речи Берти.

также писатель использует аллюзию. Почти в каждом своем произведении он высмеивает “интеллектуала”, представляя его как врага главного героя, и делает он это, используя цитаты и отрывки из произведений писателей эпохи модернизма или из “заумных” книг, которые полагалось знать образованной молодежи.

Практически в самом начале рассказа мы видим отрывок из книги под названием “Типы этических категорий”, которую Флоренс, невеста Берти, дала ему почитать в целях его самообразования. Посмотрим на этот отрывок:

«… и, в первый раз открыв ее наобум, я прочитал вверху страницы следующее:

“Постулаты, или исходные предпосылки речи, безусловно, коэкстенсивны по задачам социальному организму, инструментом которого является язык, служа тем же целям”.

Это все, несомненно, истинная правда, но не слишком полезная для приема внутрь и с утра пораньше на больную голову».

Вудхаузу удается наполнить свое произведение особой экспрессивностью, открывая почти неограниченные возможности в сближении и неожиданном употреблении самых разных предметов и явлений. Стоит только сравнить двух главных героев, столь отличающихся друг от друга.

Предварительные выводы

В рассказе, который явился предметом исследования, ярко видны основные особенности языка и стиля автора.

Выразительные средства, которые автор использует для усиления эмоциональности происходящего, умело использованы, что свидетельствует о мастерстве и талантливости писателя. Особенно удачно автор применяет различного рода сравнения, эпитеты, идиоматические выражения, неологизмы, удается автору и смешать стили речи разных персонажей рассказа. Все это дает читателю возможность вместе с героями рассказа переживать все происходящие с ними события.

 

Список использованной литературы и источников

 

1. Азнаурова Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи// Языковая номинация (виды наименований). – М.: Просвещение, 1977. – 86-129 с.

2. Болдырева Л.М. Стилистические потенции фразеологических единиц в области юмора, иронии и сатиры// Вопросы лексикологии германских языков. – М., 1979. – Вып. 139. – 48-62 с.

3. Зверев А.М. Вудхауз, Берти, Дживс и я // Книжное обозрение. – 19 июня. – М., 1999. – 25 с.

4. Козеняшева Л. М. Лингвопоэтические средства создания образа слуги в английской литературе XIX–XX веков.): Автореф. дис.– Самара, 2006.– 58 с.

5. Комиссаров В. Н. Введение в современное переводоведение. – М. –2001. – 94 с.

6. Биография. Пэлем Грэнвил Вудхауз // Живая библиотека. – Режим доступа: http://www.livelib.ru/author/10623, доступ свободный. Проверено 12.01.2011.

7. Вудхауз П. Г. Дживз берет бразды правления в свои руки. / Пер. Гилинского М. И., 1995. – 11 с. – Режим доступа: http://lib.aldebaran.ru/author/vudhauz_pyelem/vudhauz_pyelem_vperyod_dzhivz/, доступ свободный. Проверено 12.01.2011.

8. Вудхауз П. Г. Командует парадом Дживс / Пер. Бернштейн И. М., 1999–2010. – Режим доступа: http://adelanta.info/library/humor/777. html?lan=rus, доступ свободный. Проверено 12.01.2011.

9. Гальперин И.Р. Очерки по стилистике английского языка. – М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. – 458 с. – Режим доступа: http://www.durov.com/content/1097101978-44.html, доступ свободный. Проверено 03.02.2011.

10. Калашникова Е. Инна Бернштейн: "Со временем я научилась не оглядываться". Круг чтения // Русский Журнал. – Режим доступа: http://old.russ.ru/krug/20010410-pr.html/, доступ свободный. Проверено 15.01.2011.

11. Коростелева О.А. Приемы передачи юмора в переводах П.Г. Вудхауза “Дживс – вы гений!” // Российское общество Вудхауза. – Режим доступа: http://wodehouse.ru/veselym.htm, доступ свободный. Проверено 12.01.2011.

12. Краткая биография Инны Максимовны Бернштейн. – Режим доступа: http://www.ozon.ru/context/detail/id/242816/, доступ свободный. Проверено 15.01.2011.

13. Михаил Гилинский. Впечатления о переводах – Режим доступа: http://lib.ololo.cc/a/39550, доступ свободный. Проверено 14.01.2011.

14. Нестеров А. Как важно быть веселым. Предисловие к сборнику из серии "Золотой фонд мировой классики" // Российское общество Вудхауза. – Режим доступа: http://wodehouse.ru/veselym.htm, доступ свободный. Проверено 12.01.2011.

15. Сербин В. Мир Вудхауза. Иностранная литература // Российское общество Вудхауза. – 1995. – № 11 – Режим доступа: http://wodehouse.ru/serbin.htm, доступ свободный. Проверено 12.01.2011.

16. Трауберг Н. Пэлем Грэнвилл Вудхауз. Краткая биография // Российское общество Вудхауза. – Режим доступа: http://wodehouse.ru/bio.htm, доступ свободный. Проверено 14.01.2011.

17. Longman Dictionary of Contemporary English. Словарь современного английского языка: в 2-х т. – 626 с. – Режим доступа: http://www.softogrand.ru/download/index.php?do=http://vip-file.com/down load/284633/7573.74be6d623d3cae4123a99ea47e/Longman_Collection.rar.html, доступ свободный. Проверено 21.04.2011.

18. The P. G. Wodehouse Society (UK). – Режим доступа: http://www.pgwodehousesociety.org.uk/, доступ свободный. Проверено 15.04.2011.

19. The P. G. Wodehouse Society (UK). – Режим доступа: http://www.pg wodehousesociety.org.uk/, доступ свободный. Проверено 14.03.2011.

 


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 89 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
апреля 2014 года г. Елец| УДК 624.04

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.023 сек.)