Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 75

Глава 64 | Глава 65 | Глава 66 | Глава 67 | Глава 68 | Глава 69 | Глава 70 | Глава 71 | Глава 72 | Глава 73 |


 

Ангелы немедленно вскочили с мест и принялись гоняться за нами. Некоторые выглядят вяло, но слишком многие смогли встряхнуться. Крылья Раффи разворачиваются во всю мощь, едва мы взлетаем над грохочущими волнами.

Позади нас, стая ангелов взлетает со скалы.

Оглушающий звук скорпионьих крыльев становится громче, когда рой поворачивает и возвращается назад.

Скорпионы летят так близко, что их крылья почти касаются моей головы, когда они ныряют в сторону ангелов.

Я искоса наблюдаю за полетом насекомообразных тел. Выглядывая из-за плеча Раффи, мое поле зрения ритмично сужается и расширяется, когда Раффи машет крыльями.

Рой проваливается вниз, сталкиваясь с ангелами позади нас.

Титанические столкновения сбивают ангелов, и все что я вижу, это жала и крылья насекомых. Не один ангел не проникнет в эту массу. Я полагаю, это не совсем то, что Уриил имел в виду, когда создавал скорпионов.

Скорпионы ныряют и возвращаются к нам без единого ангела в поле зрения. Мы в рое.

Тела летят над, впереди и под нами. Позади нас множество жал и крыльев настолько плотное, что образует стену из гигантских насекомых.

Мы нервно оглядываемся, до тех пор, пока не проходит достаточно времени, что бы мы прекратили волноваться о том, собираются ли они на нас напасть.

Рядом со мной моя сестра, восседает на том, что осталось от Велиала. Ее ноги обхватили его талию, и она прижимает отрезанные крылья Раффи к нему своим телом. Кончики белоснежных крыльев свисают, развиваясь на ветру.

Велиал представляет собой ужасную картину со свисающей вниз головой. На нем не хватает кусков кожи, и он все еще кровоточит. Его кожа и мышцы сморщенные и выпиты досуха, заставляя его выглядеть хрупким и давно мертвым.

Их несут шесть монстров-скорпионов, махая своими радужными крыльями и это безумно странное зрелище. Пейдж поворачивается ко мне и одаривает застенчивой улыбкой, которая обрывается, когда швы на ее щеках слишком сильно растягиваются.

Однажды папа сказал мне, что моя жизнь усложнится, когда я вырасту. Я думаю это не то, что он имел в виду. Но с другой стороны, мама согласилась с ним, и предполагаю, вещи такого рода - именно то, что она имела в виду.

Я свертываюсь калачиком в объятиях Раффи. Наш полет на одной волне с роем, как будто его инстинкты прекрасно отточены и упорядочены с полетом группы. Понятно, что он должен был быть неотъемлемой частью чего-то большего, чем он сам.

Раффи теплый и сильный, и чувствует себя как дома. Наши лица становятся на дюйм ближе, когда рой поворачивает.

На мгновение, я могу ощутить его дыхание на щеке.

Мы полетим туда, куда поведет нас рой, и мы приземлимся там, где и он. И когда мы прибудем, я не сомневаюсь, что должна быть полна энергии и готовой ко всему. До тех пор, я греюсь в осознании, что на данный момент моя семья в безопасности, и я снова с Раффи.

Солнце восходит, придавая темному океану свечение, что мерцает голубым, золотым и зеленым.

Это новый день в Мире После.

 

 

 


 


Примечания переводчика:

[1] Рональд Макдональд — клоун, являющийся талисманом компании McDonald’s.

[2] Гамельнский крысолов, гамельнский дудочник — персонаж средневековой немецкой легенды. Согласно ей, музыкант, обманутый магистратом города Гамельна, отказавшимся выплатить вознаграждение за избавление города от крыс, c помощью колдовства увёл за собой городских детей.

[3] Флоренс Найтингейл — сестра милосердия и общественный деятель Великобритании.

Конфуций — древний мыслитель и философ Китая.

Хелен Адамс Келлер — американская писательница, лектор и политическая активистка.

Далай-лама - духовный лидер тибетского народа.

[4] «О, благодать» - всемирно известный христианский гимн (в оригинале - «Amazing Grace»).

[5] «Twinkle, Twinkle, Little Star» - популярная английская колыбельная.

[6] Флэпперский стиль – стиль 20-х годов: платья с открытым верхом, заниженной талией, короткой длиной.


Дата добавления: 2015-07-16; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 74| СЛЕДЫ НЕВИДИМКИ 1 страница

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)