Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Узнать мнение Иисуса

Развод Бога | Нарушение контракта | Нарушенные супружеские клятвы Израиля | Бог ненавидит развод | Иисус подвергал критике тех, кто отбрасывает Ветхий Завет | Применение Ветхого Завета сегодня | Нравственный и ритуальный законы | Отношение Иисуса к Ветхому Завету | Иисус подчеркивал принципы, а не детали | Фундамент современных законодательств |


Читайте также:
  1. А вы, возлюбленные, назидая себя на святейшей вере вашей, молясь Духом Святым, Сохраняйте себя в любви Божией, ожидая милости от Господа нашего Иисуса Христа, для вечной жизни.
  2. Авторитетное мнение врачей
  3. Авторитетное мнение нейрофизиологов
  4. Активисты хотят выяснить мнение жителей о способах формирования городской власти
  5. БОЖЕСТВЕННОСТЬ ИИСУСА
  6. Бунтарство Иисуса
  7. Владыки Бога и Господа нашего Иисуса Христа.

 

Таким образом, ко времени Иисуса, почти каждый развод в Израиле был разводом «по любой причине», но раввины еще продолжали спорить об этом. Эти раввины решили спросить у Иисуса, каково Его мнение по этому поводу:

 

 

Матф. 19:3: «И приступили к Нему фарисеи и, искушая Его, говорили Ему: позволительно ли человеку разводиться с женою своею «по всякой причине»? (В таком переводе сохраняется порядок слов оригинала — прим. пер.)

 

 

Обычно этот стих переводится так: «по всякой ли причине позволительно человеку разводиться с женою своею?» Как я упоминал ранее в 1 главе, когда я перечитывал эти знакомые слова, имея опыт изучения раввинистических писаний, я обнаружил, что понимаю этот текст иначе. И все потому, что я помнил о том, что последователи Гиллеля называли эту новую форму развода разводом «по любой причине» — юридическим термином, который употреблялся и другими иудеями, такими как Филон Александрийский и Иосиф Флавий, а также самими раввинами. Обнаружение в этом тексте иудейского юридического термина не было моим личным открытием — многие люди до меня много написали о разводе Гиллеля, хотя этот факт не был принят во внимание никем из переводчиков Библии.

Если следовать привычному переводу, такому как «позволительно ли человеку разводиться по любой причине?» (или «по любой ли причине позволительно разводиться?» — в русском Синодальном переводе немного изменен порядок слов — прим. пер.), может показаться, что фарисеи спрашивают Иисуса о том, позволительно ли вообще разводиться. Но вопрос «позволительно ли разводиться?» нелогичен, потому что для евреев «развод» означает понятие, описанное в законе Моисея, а Моисей не мог позволить ничего непозволительного! Однако, если вы переведете вопрос так — «позволительно ли человеку разводиться «по любой причине»? — он становится совершенно логичным. Раввины хотели знать, что думает Иисус по поводу нового развода «по любой причине» и о том, как по Его мнению следует истолковывать Второзаконие 24:1.

На самом деле, читая этот эпизод в Евангелии от Марка, кажется, что раввины действительно задают этот нелогичный вопрос, «позволительно ли разводиться мужу с женою?» (Мар.10:2). Этому есть простое объяснение. Все читатели Евангелия от Марка, жившие в 1 веке н.э. в уме добавляли фразу «по любой причине» в конце этого вопроса, потому что все в то время говорили об этом. Это как если бы сегодня кто–то спросил: «позволительно ли 16–летнему подростку пить?» Это нелогичный вопрос, потому что без питья происходит обезвоживание организма и человек погибает. Поэтому мы в уме добавляем к концу вопроса слова «алкогольные напитки», чтобы вопрос имел смысл, хотя было бы слишком педантично каждый раз произносить всю фразу целиком. Точно таким же образом еврей, живущий в 1 веке н.э. в уме добавлял «по любой причине» к концу вопроса в Мар.10, иначе вопрос оказывается нелогичным.

 

 

Понимание юридического «жаргона»

 

Описание разговора с фарисеями сильно сокращено, потому что оно должно было поместиться в короткую книгу. Так происходит во всех Евангелиях, где речи сокращаются до нескольких предложений и удивительные происшествия, описания которых могло бы занять целую книгу — до одного абзаца.

Это сокращение не влияло на восприятие евреев в 1 веке н.э., которые хорошо понимали контекст, и хорошо знали Ветхий Завет, но может иногда что–то скрывать от современного читателя. Поэтому нам следует хорошенько поработать над тем, чтобы «распаковать» сокращенное описание разговора между Иисусом и фарисеями. Хотя избыточные фразы типа «по любой причине» обычно опускались, Матфей решил указать вопрос в его полной форме для того, чтобы помочь читателям, ведь он писал свое Евангелие немного позже Марка, когда об этом споре между раввинами было не так известно.

Иисуса спросили, согласен ли Он с новым разводом Гиллеля «по любой причине», но Ему этот спор был не так интересен, Ему было важнее объяснить последователям и Гиллеля, и Шаммая о том, где и те и другие заблуждаются (мы увидим это ниже). Когда раввины вернули Иисуса к своему вопросу, Он дал то же прямое и ясное истолкование Второзакония 24:1, которое давал Шаммай, т.е. Он сказал, что фраза «по какой–то причине половой распущенности» не означает ничего, кроме «половой распущенности» (т.е. ничего, кроме вины прелюбодеяния). Чтобы подчеркнуть это, Иисус сказал, что если кто–то разведется на основании другого истолкования этого текста (т.е. разводом «по любой причине»), то они разведутся неправильно, а следовательно, если они вступят в другой брак, они совершат прелюбодеяние (Матф.19:9).

Многие толкователи не увидели того, что Иисус цитирует юридические термины раввинов «развод по «любому поводу» и «ничего, кроме вины прелюбодеяния». В результате, они полагали, что Иисуса спросили «Позволительно ли разводиться?», а Он ответил: «Нет, кроме вины прелюбодеяния».

Эти толкователи не знали значения юридического термина «ничего кроме вины прелюбодеяния», поэтому они попытались понять смысл, изучая слово прелюбодеяние, которому в оригинале соответствует греческое слово «порнея». Некоторые перевели это слово как «прелюбодеяние», другие — как «половые отношения вне брака» (особенно во время помолвки), или как «кровосмешение». Все эти переводы верны, потому что слово «порнея» — это общее слово, которое означает все вышеперечисленное, а также и другие виды половой распущенности, включая посещение проституток (см. 1 Кор.6:13–18). Иисус (вернее, Его переводчик на греческий язык) использовал это слово, потому что оно было наилучшим переводом слова на иврите, обозначающего половую распущенность («эрва») в раввинском юридическом термине «кроме вины прелюбодеяния».

Иисус использовал тот же язык, что и люди, к которым Он обращался, и Он ссылался на те же Библейские тексты и юридические дискуссии, о которых им всем было хорошо известно. Он не говорил на новом языке, который был понятен Ему одному, поэтому вопрос не в том, что имел в виду Иисус под словом «порнея», но в том, что понимали Его слушатели или первые читатели Нового Завета, когда они читали слово «порнея» или фразу «кроме вины прелюбодеяния». Это поднимает вопрос о том, каким образом Бог говорит через Писание со многими поколениями людей, и об этом мы поговорим в 12 главе.

 

 


Дата добавления: 2015-07-19; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Новый вид развода — только для мужчин| Ответ на поставленный вопрос

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)