Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Косвенное дополнение

Читайте также:
  1. XI Дополнение 1 страница
  2. XI Дополнение 2 страница
  3. XI Дополнение 3 страница
  4. XI Дополнение 4 страница
  5. XI Дополнение 5 страница
  6. В ЭТОЙ КНИГЕ ПРИВЕДЕНЫ ИНТЕРЕСНЕЙШИЕ СВЕДЕНИЯ. ОНА СЛУЖИТ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫМ ДОПОЛНЕНИЕМ К КНИГЕ «ПЕГАЯ ОРДА: НОВАЯ ХРОНОЛОГИЯ КИТАЯ».
  7. В. Дополнение к учению о тревоге

Дополнения в китайском языке

 

Дополнение в китайском языке обычно ставится после глагола, но существуют и другие варианты, о которых мы поговорим ниже. Дополнения обычно выражены существительными или местоимениями.

Например:

我喝茶 – wǒ hē chá - 茶 в данном случае – дополнение.

Дополнения в китайском языке, как и в русском языке, делятся на прямые и косвенные. Существуют дополнения, которые выражены глагольно-объектными конструкциями. На русский язык такие выражения обычно переводятся одним словом, например:
吃饭 – chīfàn - кушать, есть
吸烟 – xīyān - курить

При этом если внести уточнения в такие конструкции, они перейдут в разряд обычных прямых дополнений:
吃晚饭 – chī wǎnfàn - ужинать, но по конструкции это Подл. + Доп.

Варианты постановки прямого дополнения в китайском языке:

1) После сказуемого

我喝咖啡 - wǒ hē kāfēi - Я пью кофе

2) Перед подлежащим

Когда дополнение выносится вперед, перед подлежащим, предложение имеет эмоциональную окраску, а на дополнение при этом делается особый упор. Оно даже специально выделяется при переводе:

这本书我已经买了! – zhè běn shū wǒ yǐjīng mǎi le - Эту книгу я уже купил!

3) Между подлежащим и сказуемым

При такой постановке возникает необходимость в употреблении предлога 把 bǎ.

Например:

我把这些汉字写错了!- wǒ bǎ zhè xiē hànzì xiě cuò le - Я эти несколько иероглифов написал неправильно!

Здесь также присутствует эффект усиления, что тоже выделяется при переводе на русский язык.

Для того, чтобы превратить такое предложение в отрицательное, используется отрицание 没 méi

Например:

我没把这些汉字写错了 – wǒ méi bǎ zhè xiē hànzì xiě cuò le - Эти несколько иероглифов я не написал неправильно.

В случае использования в утвердительном предложении перед предлогом 把 bǎ модальных глаголов, отрицание будет уже не 没 méi, а 不 bù.

我不想把这本书还给他 – wǒ bù xiǎng bǎ zhè běn shū huán gěi tā - Я не хочу возвращать эту книгу ему.

Косвенное дополнение

Косвенное дополнение может употребляться как с предлогом, так и без.
Косвенные дополнения без предлога употребляются с глаголами 给 gěi (давать, предоставлять), 问 wèn (спрашивать), 送 sòng (дарить) и другие. Наиболее распространенным и употребительным является глагол 给 gěi.

Порядок слов будет следующий:
Подлежащие – Сказуемое – Косвенное дополнение – Прямое дополнение
Например:
我给他一本书 – wǒ gěi tā yī běn shū - Я дал ему одну книгу.
我的朋友送我很有意思的书 - wǒ de péngyǒu sòng wǒ hěn yǒuyìsi de shū - Мой друг подарил мне очень интересную книгу
李老师教我们汉语语法 - Lǐ lǎoshī jiào wǒmen hànyǔ yǔfǎ - Учитель Ли преподает нам китайскую грамматику

Косвенные дополнения с предлогами
К таким предлогам относятся:
1) 给 gěi (не путать с глаголом 给 gěi). Данный предлог обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «кому?», «чему?».
我给妈妈写信 – wǒ gěi māmā xiě xìn - Я пишу письмо маме
С предлогом 给 gěi косвенное дополнение (далее КД) также может ставиться перед сказуемым (см. пример выше), после сказуемого (我送给他很有意思的书 wǒ sòng gěi tā hěn yǒuyìsi de shū), и в конце предложения, хотя и являются достаточно громоздкими и сложными для произношения (爸爸做饭给我们bàba zuòfàn gěi wǒmen).

2) 用 yòng – как глагол переводится как «использовать», в качестве предлога используется с таким же значением, обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «чем?».

Например:

请问,这个词用汉语怎么说? - zhè ge cí yòng hànyǔ zěnme shuō - Скажите, как сказать это слово по-китайски?
Предлог yòng ставится только перед косвенным дополнением, стоящим перед сказуемым.
Схема построения на вышеописанном примере будет такая:
请问,这个词 (Подл.) 用 (предлог) 汉语 (КД) 怎么说 (Глагол)?

3) 跟 (gēn), 和 (hé), 同 (tóng)

Данные предлоги обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «у кого?» «с кем?».

你看,她跟谁跳舞? - nǐ kàn tā gēn sheí tiàowǔ - Смотри, с кем она танцует?
我和他是最好的朋友 - wǒ hé tā shì zuìhǎo de péngyǒu - Мы с ним лучшие друзья.
我同他们去电影院 – wǒ tóng tāmen qù diànyǐngyuàn - Я вместе с ними пошел в кинотеатр

Данные предлоги ставятся только перед сказуемым, поэтому такие предложения имеют следующую структуру:

你nǐ (Подл.) 跟gēn (предлог) 他tā (КД) 认识rènshi (Глагол) 吗ma?

Стоит обратить внимание на то, что с данными предлогами отрицание может ставиться как перед предлогом, так и перед сказуемым.

Перед сказуемым отрицание ставится в случае, если глагол выражен одним из слов, не выражающих действия, например: 知道 (zhīdao, знать), 有 (yǒu, иметь),注意 (zhùyì, обращать внимание), 明白 (míngbai, понимать), 认识 (rènshi, быть знакомым).
Например:
我跟他不认识 – wǒ gēn tā búrènshi - Я с ним не знаком

4) 对 duì
Данный предлог обычно употребляется при дополнениях, отвечающих на вопрос: «кому?» «чему?», а также передает значения «к», «по отношению», «для» и др.
我对中国历史感兴趣 – wǒ duì zhōngguó lìshǐ gǎn xìngqù - Я интересуюсь историей Китая
Положение предлога 对duì в предложении может быть различным:

А) В начале предложения
对duì (предлог) 这个情况qíngkuàng (КД),我wǒ (Подл.) 不太清楚bú tài qīngchǔ (сказуем.) – Я не очень осведомлен по поводу этой ситуации

Б) Перед сказуемым
我 (Подл.) 对duì (Предлог) 中国历史zhōngguó (КД) 感gǎn (сказуем.) 兴趣xìngqù (Прямое допол.) – Я интересуюсь историей Китая

Если глагол выражен прилагательным или сказуемым, представленным глаголом, не выражающим действия, то отрицание ставится непосредственно перед самим сказуемым:

Например:

对这个情况,我不太清楚 - duì zhè ge qíngkuàng wǒ bú tài qīngchǔ - Я не очень осведомлен по поводу этой ситуации

5) 替 tì – данный предлог имеет значение «за», «вместо».

我替他的成功很高兴 – wǒ tì tā de chénggōng hěn gāoxìng - Я очень рад за его успех!

В предложении этот предлог может стоять только перед сказуемым

请你替我问妈妈好 – qǐng nǐ tì wǒ wèn māmā hǎo - Передай маме привет от меня

Примечание: Если в предложении с КД присутствуют модальные глаголы, наречия, служебные слова или отрицания, то все они будут стоять перед КД.

Например:

我不会用汉语说wǒ bù huì yòng hànyǔ shuō – Я не могу говорить на китайском.


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 101 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)