Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Науке о языке

Читайте также:
  1. Condicional Simple Образование будущего в прошедшем в испанском языке
  2. БИОЛОГИЧЕСКОЕ, СОЦИАЛЬНОЕ И ИНДИВИДУАЛЬНОЕ В ЯЗЫКЕ
  3. Будущее время в испанском языке.
  4. Войдет ли в Рай всякий, кто произносит на языке cлова “Ля иляха илляЛлах”.
  5. Глава XXV. Основные направления в науке уголовного права
  6. Глава XXV. Основные направления в науке уголовного права
  7. Глагол “hay” в испанском языке.

 

В рамках антропологической лингвистики могут быть объединены и успешно развиты на единой методологической основе такие направления лингвистики, как когнитивная семантика, культурная антропология, социальная психолингвистика, этнопсихолингвистика, лингвострановедение, этносеми- отика, этнопсихология и, наконец, лингвокультурология. Представляется целесообразным вкратце охарактеризовать каждое из вышеперечисленных направлений и указать круг проблем, которые оно охватывает.

Как самостоятельное направление в западной лингвистике когнитивная семантика оформилась в 90-х годах, немногим раньше это произошло в отечественном языкознании, когда представителями Московской семантической школы была создана модель "смысл – текст" (И.А. Мельчук, 1974; Ю.Д. Апресян, 1974 / 1995), заменившая в некоторой степени западный генеративизм.

Необходимо заметить, что выполнение наиболее важной задачи когнитивной семантики, задачи семантического описания, осуществляется отечественными и западными исследователями с позиций разных подходов. Западных теоретиков более интересует не содержание семантической информации, а способ ее представления и упаковки. Однако популярные семантические работы Ч. Филлмора и А. Вежбицкой кажутся исключениями из правила.

К представителям когнитивного подхода в семантике причисляют, например, Дж. Лакоффа, Р. Лангакера, Р. Джакендоффа, Ч. Филлмора, Л. Талми. Одной из основных задач, которую решают исследователи, работающие в области когнитивной семантики, является сопоставление картин мира (спроецированных миров по Р. Джакендоффу) разных языков. Анализируя механизм репрезентации объективного мира в психике индивида, Р. Джакендофф утверждает, что действительность проецируется в семантике естественного языка, в результате чего порождается спроецированный мир (projected world). Он отличается от мира действительности во-первых, в силу специфических особенностей человеческого организма вообще, а во-вторых, в силу специфики конкретных культур (Jackendoff, 1983). В конкретном языке происходит конвенционализация (Langacker, 1988; Casad, 1988) – негласное коллективное соглашение говорящих выражать свои мысли определенным образом.

В терминах Л. Талми, сходный процесс называется схематизацией, он сравнивает его с условностями детского рисунка, в котором натура, так сказать, идеализирована (Talmy, 1983). Талми интересует, прежде всего, способ идеализации пространства, и он отмечает, что это происходит по топологическим типам объектов, при этом привычные нам свойства Евклидова пространства (размер, длина, расстояние, угол) игнорируются.

Отечественные исследователи в области когнитивной семантики также рассматривают проблему репрезентаций знаний о мире, но несколько в другом ракурсе. Они не отделяют семантику от познания, наделяя её функцией связующего звена между теорией языка и другими когнитивными способностями. "Изучая семантику естественного языка, мы по необходимости изучаем структуру мышления" (З.А. Харитончик, 1992: 102).

Значение – конструктив семантической сферы – определяется как когнитивный феномен, подчеркивает Е.С. Кубрякова, а любые данные об этом явлении – как проливающие свет на структуры сознания, их "форматы" и внутреннее устройство (Е.С. Кубрякова, 1994: 37).

Значительным достижением отечественных лингвистов в области когнитивной семантики является идея "нечётких понятий". Идея "нечёткого понятия", или "понятия с нечёткими краями" заключается в том, что нельзя подвести черту под объёмом понятия, то есть понятие не является конструктом с четко ограниченным объёмом и содержанием (А.П. Бабушкин, 1996:13).

Таким образом, проблемы когнитивной семантики, а также методы их исследования, используемые отечественными и западными лингвистами, разнообразны и многоаспектны. Это направление перспективно и сравнительно мало разработано как в отечественном, так и западном языкознании.

Направление культурной антропологии рассматривает проблему "культура – язык" в несколько другом ракурсе. Культурная антропология – чрезвычайно широкая фундаментальная наука, изучающая общие проблемы культурного развития человечества, вбирающая в себя знания всех других гуманитарных наук, изучающая единый процесс культурного становления человека, то есть того уникального и существеннейшего аспекта, который делает человека Человеком и отличает его от остального животного мира. (С.Г. Тер-Минасова, 2000:16-17).

Направление культурной антропологии исследует развитие культуры в самых разнообразных аспектах: образ жизни, видение мира, менталитет, национальный характер, результаты духовной, общественной и производственной деятельности человека. Культурная антропология изучает уникальную человеческую способность развивать культуру через общение, рассматривает взаимодействие и конфликты разнообразных человеческих культур, но особое внимание уделяется взаимосвязи языка и культуры.

Основными проблемами культурной антропологии принято считать:

1) выявление путей, по которым идет развитие, изменение, столкновение и взаимодействие культур;

2) определение роли культуры в жизни человека, его поведении и общении с другими людьми и культурами;

3) раскрытие взаимосвязи, взаимовлияния и взаимодействия языка и культуры;

4) выявление степени воздействия культуры на поведение человека, его мировосприятие, мировую систему, личную жизнь, формирование личности и т.д.

Пожалуй, для современной России развитие культурной антропологии имеет исключительное значение, так как в течение нескольких десятилетий наша страна не имела доступа к другим культурам, результатом чего явилось искаженное и зачастую стереотипное представление о них. В настоящее время открывшиеся возможности межкультурного и международного общения подталкивают исследователей к глубокому изучению культуры других стран и народов.

Социальная психолингвистика – это частная отрасль психолингвистики, рассматривающая индивидуально-психологические особенности языковой личности, а также занимающаяся изучением отличий в речевом поведении, деятельности, речемыслительных проявлениях, которые продиктованы социально-психологическими особенностями существования людей.

Среди наиболее актуальных проблем социальной психолингвистики, находящихся на стадии разработки, можно обозначить следующие:

1) анализ индивидуальных и социальных проявлений в языковой личности. Исследователи уже давно пришли к выводу, что в каждой языковой личности индивидуальное диалектически связано с коллективным, социальным. Важно заметить, что социальная психолингвистика уделяет много внимания такой многоаспектной проблеме, как проблема языковой личности, что влечет за собой рассмотрение вопроса о выделении оснований для классификации языковых личностей, а также о выделении типов и разновидностей речевого поведения людей (И.Н. Горелов, К.Ф. Седов, 2001:121).

2) Изучение роли национального языка в формировании социальных образований. Объединяясь в социум, люди вырабатывают общие нормы, регулирующие их совместную жизнь, у них появляется сходство быта, поведения. Немаловажную роль в этом процессе объединения людей играет национальный язык.

3) Исследование речевого поведения на вербальном и невербальном уровнях общения, а также его зависимости от культуры, к которой принадлежит та или иная языковая личность. Этими проблемами занимается и такая отрасль социальной психолингвистики как этнопсихолингвистика. Исследователи изучают, как своеобразие национальной психологии отражается в речи, в системе словоупотребления, придавая индивидуальный колорит национальной картине мира (И.Н.Горелов, К.Ф. Седов, 2001:124).

4) Изучение невербальных компонентов коммуникации, отличающих представителей одной культуры от другой.

5) Анализ культурно-национальных стереотипов речевого поведения разных народов через этикетные нормы общения.

Таким образом, проблемы, разрабатываемые социальной психолингвистикой, приобретают все большую актуальность в условиях взаимодействия различных культур и расширения сферы межкультурных коммуникаций.

Как уже отмечалось выше, в рамках социальной лингвистики и психолингвистики выделилась специальная область исследований, этнопсихолингвистика, занимающаяся проблемами изучения речевой деятельности в преломлении национально-культурной специфики и с учётом национально-культурной составляющей дискурса, а также исследующая этнопсихолингвистическую детерминированность языкового сознания и коммуникации (В.В. Красных, 2002:10). Специалисты в этой области изучают универсальное и специфическое в коммуникации, разрабатывают особого рода инструментарий, помогающий анализировать речевое и коммуникативное поведение участников общения и выявлять возможные зоны коммуникативных неудач, а также исследуют национальные ментально-лингвальные комплексы и дискурсы.

Поскольку этнопсихолингвистика относится к числу новых направлений научных исследований, то отнести её к категории самостоятельной полностью оформившейся научной дисциплины на данном этапе ещё трудно. Можно сказать, что это направление находится в стадии становления, однако есть все основания полагать, что в ближайшем будущем оно приобретёт статус самостоятельности.

Многие исследователи воспринимают этнопсихолингвистику как прикладную отрасль психолингвистики (см., напр.: А.А. Леонтьев, 1997), так как у них много общих черт, главной из которых является, пожалуй, сугубо интегративный характер обеих дисциплин. В.В. Красных выделяет объект, предмет и цели этнопсихолингвистики. Объектом этнопсихолингвистики исследовательница считает совокупность речевых событий или речевых ситуаций, имевших место в условиях национального дискурса.

Предметом же этнопсихолингвистики, по мнению В.В. Красных, является национальный дискурс во всей совокупности своих проявлений и факторов, обусловливающих его специфику. Поскольку дискурс, понимаемый как вербализованная речемыслительная деятельность, обладает двумя планами: собственно-лингвистическим и лингво-когнитивным, то принято различать два типа исследований, посвящённых дискурсу, – когнитивно-дискурсивные и коммуникативно-дискурсивные (Н.К. Данилова, 2001: 46). Этнопсихолингвистика занимается исследованием как одного, так и другого плана дискурса, тем самым не нарушая целостность данного явления. Среди основных целей этнопсихолингвистики исследовательница выделяет описание и объяснение особенностей функционирования национального языка как отражения и проявления национального ментально-лингвального комплекса; специфики коммуникативного и речевого поведения представителей определённого национально-лингво-культурного сообщества; характерных черт национального дискурса и тех факторов, которые предопределяют его национально-культурную специфику.

В центре этнопсихолингвистических исследований находится национальная специфика детерминированности речевой деятельности, языкового сознания и общения. К числу наиболее актуальных проблем, исследуемых специалистами в области этнопсихолингвистики, следует отнести:

1) выявление универсальных и национально-специфических черт

дискурса;

2) исследование национально-культурной составляющей дискурса;

3) определение и классификация факторов, обусловливающих национальную специфику дискурса;

4) выявление, изучение и описание феноменов, с одной стороны, отражающих, а с другой – предопределяющих специфику национальной картины мира.

Безусловно, интегративный характер этнопсихолингвистики позволяет ей решить представленные задачи с опорой на разработки смежных наук.

С позиций культурологически ориентированной лингвистики сделан целый ряд весьма успешных попыток осмыслить специфическую фиксацию культурно значимых явлений в форме языковых знаков. В этом смысле особую значимость имеют исследования по лингвострановедению.

Лингвострановедение – это дидактический аналог социолингвистики, развивающий идею о необходимости слияния обучения иностранному языку как совокупности форм выражения с изучением общественной и культурной жизни носителей языка.

Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров, основатели лингвострановедения в России, сформулировали цели этого направления следующим образом: "…приходится расходовать время и энергию на усвоение не только плана выражения некоторого языкового явления, но и плана содержания, то есть надо вырабатывать в сознании обучающихся понятия о новых предметах и явлениях, не находящих аналогии ни в их родной культуре, ни в их родном языке. Следовательно, речь идет о включении элементов страноведения в преподавание языка, но это включение качественно иного рода по сравнению с общим страноведением. Так как мы говорим о соединении в учебном процессе языка и сведений из сферы национальной культуры, такой вид преподавательской работы предлагается назвать лингвострановедческим преподаванием" (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, 1990: 30). Иными словами, целью лингвострановедения является изучение социокультурной картины мира, нашедшей свое отражение в языковой картине мира. В качестве единиц изучения фигурируют реалии, то есть те факты действительности, которые объективно присущи только данной этнокультурной общности (наименования одежды, строений, еды, обрядов и т.д.), лакуны, то есть "минус-факты" действительности, значимые отсутствия определён­ных обозначений, как правило, в лексической системе одного языка по сравнению с другим, и, разумеется, фоновые значения, то есть содержатель­ные характеристики конкретных и абстрактных наименований, требующие для адекватного понимания дополнительной информации о культуре данного народа (В.И.Карасик, 2002: 127).

Возникновение в методике такого направления, как лингвострановедение является доказательством возросшей актуальности всех вопросов, связанных с культурой, и подтверждением того, что культурологическое направление проникает не только в сферу теоретической лингвистики, но оказывает влияние и на область методических разработок учебного процесса.

Сравнительно мало разработанным является направление этносемиотики. Исследователи в этой области утверждают, что обиходно-эмпирический, исторический и духовный опыт народа напрямую связан с культурой. Каждый человек является, прежде всего, "национальным" человеком (Е.А. Пименов, 1998: 91).

Из вышесказанного логически вытекает и методологическое основание этносемиотики, которое зиждется на том непреложном факте, что культура и язык – это формы сознания, отображающие мировоззрение "национального" человека. Нормативность является общей чертой для языка и культуры. Такая нормативность заключена в системе языковых знаков.

Кроме того, этносемиотика занимается проблемой ценностей в национальной культуре. Любой фрагмент картины мира в языке ценностно окрашен, и в лингвистических исследованиях народная аксиология изучалась в разных аспектах (см., напр.: Н.Д. Арутюнова, 1985). Вполне естественно, что понятие этнической коннотации также является теоретической основой этносемиотики, изучающей этноспецифику языкового знака (в широком значении) с точки зрения культурных особенностей и менталитета, которые проявляются в тех или иных языковых процессах (и языковых знаках, соответственно). Этносемиотика использует историческую ретроспективу для выявления этнических коннотаций в дошедших до нас различных текстах, из которых извлекается "экстралингвистическая коннотация" (см. подробнее Н.И. Толстой 1991, 1995).

Пожалуй, любая научная дисциплина, возникшая в рамках культурологического направления, так или иначе касается проблемы менталитета. Этносемиотика не является исключением, расценивая менталитет как долго формирующееся, сложное явление, поскольку жизнь носителей языка из поколения в поколение меняется как социально, так и интеллектуально. Языковые знаки, в свою очередь, представляют собой опредмеченное мировидение народа и его миропонимание, осознаваемое в контексте культурных традиций (Е.А. Пименов, 1998: 92).

Изучение этносемиотики имеет не только теоретическое, но и практическое значение, поскольку позволяет решить часто возникающую проблему непонимания или недопонимания при коммуникации носителей языка, а также различного рода трудности, которые испытывают переводчики, стремящиеся адекватно передать сказанное, особенно скрытые коннотации, не зафиксированные ни одним словарем или учебным пособием по переводу.

Этносемиотика – наука новая, и возникшая в ней необходимость обусловлена расширением межъязыковых контактов. Познавая собственные этнические особенности, мы познаем другие культуры.

Со второй половины 40-х гг. XX в. можно говорить о культурологическом направлении в этнопсихологии. С этого времени личность становится объектом этнопсихологии, а культурно-психологические исследования направлены на изучение национальных характеристик общества, культуры, этноса и личности, входящей в него. Это определяет специфику данного направления – предметом исследований выступают не собственно национально-психологические особенности, отличающие одних людей от других, а социокультурные потребности, интересы, ценностные ориентации, социальные установки, идеалы, мировоззрение.

Среди основных школ, созданных в рамках этнопсихологических исследований, можно назвать такие школы, как "Культура и личность", "Психоаналитическая школа в этнопсихологии", "Национальный характер", "Картина мира", "Структурализм", "Интерпретативный подход" (см. подробнее Г.А. Кураев, Е.Н. Пожарская, 2000).

Свои особенности имеет и современный этап развития культурологического направления в этнопсихологии, также характеризующийся неоднозначными по своему содержанию исследованиями. Современные отечественные исследования культурно-исторических основ национальной психологии чаще проводятся в рамках культурологии или исторической этнологии, но не этнопсихологии, хотя очевидно, что жёсткое разграничение смежных отраслей знания невозможно, так как корни исторической этнологии и культурологического направления в этнопсихологии едины.

Первые разработки в области этнопсихологии можно отнести к началу 80-х годов, когда учёные стремятся определить предмет и цели этнопсихологии, а также очертить круг наиболее актуальных проблем в рамках этнопсихологических исследований, среди которых, прежде всего, необходимо назвать проблему идентификации человека, принадлежащего к тому или иному этносу, выделение психологического профиля представителей этноса, в частности, определения понятия "национальный характер". В целом, большинство исследователей сходится во мнении, что к предмету этнопсихологии следует относить всё то, что традиционно связано с проблематикой обыденного сознания (Ю.В. Бромлей, 1983; И.С. Кон, 1983; А.Ф. Дашдамиров, 1983).

По мнению В.Ф. Петренко общим объектом анализа этнографии и психологии, определяющим возможность методологической "стыковки" двух наук, является картина мира субъекта как представителя того или иного этноса, включающая не только когнитивные, но и аксиологические компоненты (В.Ф. Петренко, 1988: 114).

Нетрудно заметить, что все перечисленные культурологические направления в лингвистике и психологии так или иначе связаны с исследованием "человеческого фактора" в языке, культуре или же общественной жизни, что в центре интересов специалистов этих отраслей знания стоит человеческая личность во всём богатстве её проявлений. Именно это и позволяет говорить о данных научных направлениях как об антропоцентрических и, следовательно, ориентированных на реализацию основных принципов новой научной парадигмы.

Наблюдающийся в последние десятилетия сдвиг гуманитарной науки в сторону антропоцентрической парадигмы, а также объективные условия изменившегося мира требуют не только нового осмысления традиционных вопросов лингвистики, но и влекут за собой возникновение и разработку ранее неизвестных проблем и задач, решение которых требует принципиально иного подхода. Поэтому далеко не случаен возрастающий интерес к такому молодому научному направлению, как лингвокультурология, непосредственно связанному с изучением роли культуры в языке народа и формированием "национальной картины мира".

Лингвокультурология – продукт антропоцентрической парадигмы в лингвистике, которая бурно развивается последние десятилетия. В центре внимания исследователей находится человек в культуре и его язык. Предметом лингвокультурологии является диалог, взаимодействие языка и культуры. Современная лингвокультурология занимается изучением культурной семантики языковых знаков, формирующейся при взаимодействии двух разных кодов – языка и культуры.

Лингвокультурология – это отрасль лингвистики, возникшая на стыке лингвистики и культурологии и исследующая проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке (В.А. Маслова, 1997: 9).

"Лингвокультурология – комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (систем норм и общественных ценностей)" (В.В. Воробьёв, 1999: 125-126).

Говоря о культурологическом изучении языка, лингвисты обычно имеют в виду анализ языковых явлений, направленный на выявление национально – культурной специфики (С.Г. Воркачёв, 1995, 2001, 2002; А. Вежбицкая, 1996, 1999; Ю.Е. Прохоров, 1996; В.Н. Телия, 1997; В.В. Воробьёв, 1997; В.А. Маслова, 1997; Т.Н. Снитко, 1999; З.Х. Бижева, 2000; В.Т. Клоков, 2000; Н.А. Красавский, 2001; Т.В. Евсюкова, 2002). Изучение этнокультурных особенностей, закреплённых в языке и проявляющихся в речи, ведётся в современной лингвистике в рамках лингвострановедения (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, 1980, 1999; Г.Д. Томахин, 1984; В.В. Ощепкова 1995), этнолингвистики (А.С. Герд, 1995; М.М. Копыленко, 1995; Н.И. Толстой, 1995), этнопсихолингвистики (Ю.А. Сорокин, 1994), теории межкультурной коммуникации (В.В. Кабакчи, 1998; Н.Л. Шамне, 1999; С.Г. Тер-Минасова, 2000; О.А. Леонтович, 2002; И.Э. Клюканов, 1999).

Лингвокультурология сегодня – это множество весьма информативных контрастивных исследований. Однако центральной проблемой этой отрасли знания является проблема межкультурных несовпадений. В область лингвокультурологических исследований входят, во-первых, предметы и явления, уникальные для отдельной культуры. Во-вторых, это концепты, определяющие специфику поведения данного народа. В-третьих, это мифология, отраженная в легендах, сказаниях, пословицах и поговорках, других фольклорных формах. В-четвёртых, это прецедентные тексты, своего рода культурный минимум, знание которого является обязательным для всех представителей данной культуры. В-пятых, это национальные символы, то есть образы, с которыми ассоциируют себя представители того или иного этноса. Отдельный вопрос составляют правила этикета, свойственные той или иной культуре, во всей совокупности слов, жестов и мимики (В.И. Карасик, 2002: 121).

Для наиболее точного обозначения проблематики, лежащей в сфере лингвокультурологических исследований, В.В. Красных выделяет объект, предмет и цели этой области знаний, определяя саму лингвокультурологию как дисциплину, изучающую проявление, отражение и фиксацию культуры в языке и дискурсе, а также непосредственно связанную с изучением национальной картины мира, языкового сознания, особенностей ментально-лингвального комплекса.

Объектом лингвокультурологии выступает язык, но не в качестве системы чисто формальных лингвистических правил и категорий, а как отражение и фиксация культуры, как часть социальной памяти, совокупность значений (не языковых), составляющих ориентировочную основу не только речевой, но и познавательной деятельности (А.А. Леонтьев, 1993). Безусловно, в объект лингвокультурологических исследований входит и культура, изучаемая сквозь призму языка, включённая в контекст языка.

Предметом лингвокультурологии являются единицы языка и дискурса, обладающие культурно-значимым наполнением, являющиеся тем "каналом", по которому мы можем войти в культурно-исторический пласт ментально-лингвального комплекса (В.В. Красных, 2002: 12).

Среди основных целей лингвокультурологии В.В. Красных выделяет изучение с помощью и на основе языковых данных базовых оппозиций культуры, закреплённых в языке и проявляющихся в дискурсе. Однако главной задачей лингвокультурологии, по мнению В.В. Красных, является исследование и описание национального культурного пространства сквозь призму языка и дискурса, а также изучение культурного фона коммуникативного пространства.

Под национальным культурным пространством понимается информационно-эмоциональное ("этническое") поле, виртуальное и в то же время реальное пространство, в котором человек существует и функционирует, и которое становится "ощутимым" при столкновениями с явлениями иной культуры. Оно выступает как форма существования культуры в сознании человека. Национальное культурное пространство "включает в себя все существующие и потенциально возможные представления о феноменах культуры у членов национально-культурного сообщества" (Д.Б. Гудков, В.В. Красных, 1998: 124-133).

К наиболее актуальным проблемам, исследуемым специалистами в лингвокультурологии, В.В. Красных относит исследование фиксации культуры в языке и проявление её в дискурсе; выявление и описание кодов культуры, эталонов культуры, определение культурно-детерминированной метрически-эталонной сферы; изучение и описание окультуренных человеком сфер (пространственной, временной, деятельностной и т.д.); выявление и изучение базовых оппозиций культуры и древнейших архетипических представлений, находящих своё отражение в языке и дискурсе.

По мнению Н.Ф. Алефиренко, объектом лингвокультурологии является та часть внеязыкового мира, "предметы" которой являются духовно значимыми ценностями для того или иного этно-языкового коллектива (Н.Ф. Алефиренко, 2002: 3).

В фокусе внимания лингвокультурологов оказываются те или иные сферы жизнедеятельности человека, очерчивающие возможный предмет лингвокультурологии:

1) определённый образ жизни человека или те критерии, по которым человек, следующий одним обычаям, отличает себя от людей, придерживающихся иных норм и традиций (Б.А. Парахонский, 1982: 13);

2) способ регуляции, сохранения, воспроизводства и развития общественной жизни (В.Е. Давидович, Ю.А. Жданов, 1979: 88);

3) развёрнутая посредством общественной формы деятельности "натура", материализованная трудом в социальных отношениях и выраженная в предметном человеческом мире (Н.Ф.Тарасенко, 1985).

При таком подходе центром лингвокультурологических исследований становится понятие образа жизни (Н.Ф. Алефиренко, 2002: 190).

В целом, можно сказать, что лингвокультурология изучает язык как феномен культуры, уделяя особое место человеку в культуре и его языку. Таким образом, создается определённое видение мира сквозь призму национального языка, когда язык выступает в качестве выразителя особой национальной ментальности. Предметом пристального изучения является культурная семантика языковых знаков, формирующаяся при взаимодействии языка и культуры.

По мнению В.И. Карасика, культурологический подход к языку предполагает выявление, с одной стороны, национально-специфической части словаря, к которой относятся слова и выражения, выражающие специфический опыт народа, пользующегося языком, имена собственные, культурно-исторические реалии, распространённые аллюзии, прецедентные тексты, слова с эмоционально-оценочным фоном, который осознаётся именно данным этносом и т.д., с другой стороны, обращение к универсальным для всего человечества словам и оборотам. Однако большая часть лексики занимает промежуточное положение между национально-специфической и универсальной частями словаря, так как её культурно-специфические характеристики слабо выражены, точнее, они проявляются в специальном объяснительном контексте.

В целом, лингвокультурный анализ языка даёт возможность выделить 3 типа языковых единиц: 1) слова и выражения, полностью совпадающие по своему значению в сравниваемых языках (например, термины в точных науках), 2) слова и выражения, полностью несовпадающие в сравниваемых языках (сюда относится значительная часть обиходного словаря, многозначные слова, совпадающие в основном значении и несовпадающие в производных значениях), 3) несовпадающие коннотации, которые представляют наибольшую трудность при изучении иностранного языка.

А. Вежбицкая разработала один из лингвокультурологичеких подходов к изучению языка, заключающийся в выделении определённых смысловых тем, составляющих особенности той или иной культуры, и в нахождении языковых проявлений этих особенностей.

В работах А. Вежбицкой прослеживаются следующие методы измерения этнокультурной специфики языка: 1) семантическое типологическое описание грамматических конструкций, которые существуют в языке для выражения определённых смыслов; 2) семантическое описание аффиксов, выражающих определённый смысл (уменьшительно-ласкательные аффиксы в русском языке); 3) описание особых слов, концентрированно выражающих уникальные для данной культуры понятия (русское "авось"); 4) анализ фразеологизмов, включающих ключевые слова культуры, например, "душа".

В дополнение к этим методам исследователи выделяют приёмы изучения культурных концептов: анализ пословиц, сентенций, афоризмов, внутренней формы слов, прецедентных текстов, сюжетов наиболее известных художественных произведений, в частности, книг и фильмов, различного рода кодексов, а также психолингвистический эксперимент с носителями языка по выявлению наиболее типичных ассоциаций, связанных с определёнными концептами (анкетирование, интервью).

Однако надо отметить, что создание лингвокультурологии как самостоятельного научного направления в лингвистике, в основном, заслуга отечественных исследователей. Уже к концу XX в. в Москве сложились четыре лингвокультурологические школы.

1. Школа лингвокультурологии Ю.С. Степанова, целью которой является описание констант культуры в их диахроническом аспекте.

2. Школа Н.Д. Арутюновой, занимающаяся изучением универсальных терминов культуры, извлекаемых из текстов разных времен и народов.

3. Школа В.Н. Телия, известная как Московская школа лингвокультурологического анализа фразеологизмов. Представители этого подхода изучают культурную семантику носителя языка непосредственно через субъект языка и культуры.

4. Школы лингвокультурологии, созданная в Российском университете дружбы народов В.В. Воробьёвым, В.М. Шаклеиным и др., развивающими концепцию Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова.

Итак, лингвокультурология – гуманитарная дисциплина, изучающая проявление материальной и духовной культуры в языковых процессах. Она позволяет более детальное изучение главнейшей функции языка – хранения и трансляции культуры, а также способов, которые использует язык для её осуществления.

Неслучайно, что исследования с культурологической направленностью привели к возникновению такого огромного количества разнообразных школ и направлений, занимающихся изучением того или иного аспекта проблемы "язык – человек – культура". Проблема соотношения и взаимосвязи языка, культуры, общества и индивида вне всяких сомнений носит интегральный характер и, прежде всего, является междисциплинарной проблемой, решение которой возможно только усилиями нескольких наук.


Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 39 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)