Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Перевод От 8го Апреля 2012г.

Читайте также:
  1. II. ТЕКСТ И ЕГО ПЕРЕВОД
  2. А писать Новейшую Библию каждый день необходимо для перевода человечества во время Квантового перехода. Чтоб ТЫ, Леонид, тогда делал, кабы был САМ МНОЙ?
  3. Александр Бурко 15 апреля, воскресенье, день
  4. Александр Бурко 18 апреля, среда, утро
  5. Александр Бурко 3 апреля, вторник, утро
  6. Анатолий Ерёменко, командир специального отряда Центра 4 апреля, среда, вечер
  7. Антон Шандор ЛаВей "Сатанинская Библия" Посвящается Диане Copyright (c)1969 by Anton Szandor LaVey Перевод (c)1991-1997 by Martyn HTML (c)2002 Satan_Ass

Ноэлю Пьеру[1]

3 декабря 1952 г.

Дорогой г-н Пьер, спасибо за Вашу книгу. Мне удалось прочитать ее с первой и до последней страницы; вещь, которая нечасто случается со мной – или скорее никогда – где затрагивается современная поэзия или современное искусство вообще. Я сыт этими вещами по горло, но я прочитал Ваши стихи, и даже прочитал не один раз. Есть в Ваших стихах что-то живое и реальное, приключение, искра астрономического и адского огня. Это не груда инфантильных развалин, произведенных жизнью без видения или поисков. Впервые я был в состоянии радоваться современной поэзии. Я поздравляю Вас с этим полным успехом, я насколько заинтересован. К счастью Ваша поэзия имеет что-то, чтобы сказать, и — хвала Богу — она говорит. Она говорит на вечном языке, языке символов, которые никогда не прекращают быть верными, и которые поняты semper, ubique, abomnibus.

С благодарностью и уважением, искренне Ваш К.Г. Юнг.

О. Шренку[2]

8 декабря 1952

Дорогой профессор Шренк, я получил большое удовольствие от Вашего письма[3]. Естественно Ваша "реакция" произвела на меня особенное впечатление. Вполне в соответствии с более глубоким значением сновидения Вы должны написать мне об этом.

"Учитель" показывает Вам тайну своей "дочери". Возможно, я могу привлечь Ваше внимание к маленькому, но, в его последствии, серьезной технической ошибке в Вашей интерпретации сна. (Это играет большую роль в следующем сне). Чрезвычайно негативный отзыв сна о Вашем "продукте"[4] может быть связан с этим.

Сознательная отправная точка сна - чтение моей книги, или скорее ее эмоциональное воздействие, которое вызывает образ Вашего единовременного учителя. Сон уводит от меня к профессору Гобу, который является полностью Вашим воспоминанием. Гоб не писал Иову, также у него нет дочери, но он - идеальный учитель. Вопреки всем ожиданиям сон скрыл меня и заменил Гобом.

Почему сон создает такую расстановку? Почему он говорит "орел"[5] вместо Шренка или Юнга? Сон вполне, очевидно, означает Гоба и орла. Только мы думаем, что это должно фактически означать Шренка или Юнга. В этом отношении Ваш коллега уже исправил Вас, только чтобы сделать ту же самую ошибку в желании знать лучше, чем сон. Это - как будто доктор нашел сахар в моче пациента и сказал ему: "Сахар действительно означает белок," и затем лечил пациента от нефрита на основе простого мнения. Сам Фрейд сделал эту фундаментальную ошибку. Это - самый простой способ убить значение сна.

Конечно, мы смотрим на фигуры сна, опираясь на наш опыт объяснить сны. Но первая вещь, которая будет установлена, состоит в том, что сон - естественное явление, которое мы не можем интерпретировать просто щелчком, иначе мы делаем алхимию вместо химии. Так как второй сон, очевидно, означает орла, и ни Вы, ни я не орел, окружение концлагеря, эта интерпретация чисто произвольна. Но, что же тогда, орел?

Орел здесь выступает как угрожающий фактор, который должен быть "подстрелен." Он всевидящий и рассматривает свою добычу сверху телескопическим глазом, от которого ничего не укроется. Достаточно понятно эта наблюдательность особенно неприятна рационалистическому и атеистическому еврею[6], поскольку это напоминает ему о глазах Яхве, которые "бегают туда и сюда через всю землю" (что упомянуто в моем Иове) и от которого ничто не остается скрытым. Орел "захватывает" и "хватает" (Ганимед[7] и орел Зевса). Вашему коллеге напоминают, что он все еще застревает в концлагере и чувствует освободителя как врага. Здесь мы имеем дело с архетипом, а не с автором Юнгом. То же самое верно об учителе и даже больше о дочери. Здесь фигура Софии проникает, разделенная на "Мудрого Старика" и его дочь, которая поддерживает девственную душу. Два сна не указывают на дневные впечатления, а на мир живых архетипических символов, о которых очевидно мы долго забывали, но которые всегда появляются там, где с научной точки зрения мы не были бы удовлетворены простыми объяснениями.

Пожалуйста, не принимайте эти замечания как школьную учительскую критику; я только думал, что они могли бы помочь Вам понять мое очевидно очень трудную и так часто неправильно понимаемую психологию. С большой благодарностью за Ваше великолепное письмо,

Искренне Ваш, К.Г.Юнг.

Полу Кэмбелу[8]

19 декабря 1952

Дорогой мистер Кэмбел, огромное спасибо за Ваше доброе письмо и программу Вашей конференции.[9] Я полностью осознаю, что католические аналитики сталкиваются с очень специфическими проблемами, которые, с одной стороны, осложняют работу, которая сама по себе уже является трудной, все же с другой стороны, полезны, так как Вы начинаете мыслить в пределах, основанных на архетипах.

У меня было много туберкулезных пациентов[10] в свое время и было несколько действительно превосходных результатов с психотерапией, но верно, что у среднего соматического случая есть сопротивление психологическому подходу, особенно у туберкулезных пациентов, так как туберкулез это по сути "пневматическая" болезнь[11], то есть такая, которая затрагивает дыхание. Часто в таких случаях кажется, как будто у пациента были гордость и упрямство в защите соматического ответа на неразрешимую психологическую проблему.

С добрыми пожеланиями на Рождество и Новый год,

Остаюсь сердечно Ваш, К.Г. Юнг.

СтаниславуКоморовки[12]

19 декабря 1952

Дорогой коллега, большое спасибо за Ваше дружелюбное письмо.

Я знаю Суцуки лично. Я изучал Дзэн не в практическом смысле, а с точки зрения психологии.[13] Я имел намного большее отношение к европейским событиям, которые имеют тенденцию идти в том же самом направлении. Много путей приводят к самому основному опыту. Но самый ближайший оказывается в центре более легко, это для того, понять другие пути, что ведут туда. Я не сомневаюсь, что это исследование является самым важным в наше время.

С наилучшими пожеланиями для natalisSolisinvicti,

Искренне Ваш, К.Г. Юнг.

Митчелу Бэдфорду[14]

31 декабря 1952

Дорогой доктор Бедфорд, что касается г-на Бубера, я могу сказать Вам, что никогда не было малейших личных разногласий между нами, и я не думаю, что Бубер когда-либо был невежлив со мной. Единственная проблема состоит в том, что он не понимает то, о чем я говорю. Относительно Кьеркегора я убежден, что для многих людей это - превосходная вещь прочитать его, потому что там много размышлений, которые, оказывается, имеют большую ценность, поскольку они помогают людям думать о таких вопросах. Я сам, лично, не нахожу достаточного количество сути в нем. Каждый слышит чертовски большую часть о себе, но там очень мало того голоса, который я предпочел бы слышать.

У меня нет личного мнения о Бубере, так как я встречал его только несколько раз, и мне не нравится формировать мнения на недостаточной основе.

Искренне Ваш, К.Г. Юнг.


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 20 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)