Читайте также:
|
|
Возвратные глаголы в испанском языке
Возвратные глаголы в испанском языке это глаголы, после инфинитива которых стоит чаcтица SE.
LavarSE, llamarSE, levantarSE
В чем их отличие от обычных глаголов? Зачем они нужны?
Это ВОЗВРАТНЫЕ глаголы, они придают глаголу качество возвратности, направленности на себя.
Например, lavar – мыть (кого-то), lavarSE – мытьСЯ (самому)
despertar – будить (кого-то), despertarSE – просыпатьСЯ (самому)
Обратите внимание, что в русском переводе появилась частица СЯ. Можно провести аналогию,
В русском языке частица СЯ, в испанском – SE.
В чем особенность возвратных глаголов?
Во-первых, при спряжении возвратного глагола, частица se изменяется по лицам.
Во-вторых, эти частицы ставятся перед глаголом:
НО, когда возвратный глагол идет после другого глагола, то частица в измененном виде (me, te, se, nos, os, se) прибавляется к инфинитиву:
Tengo que lavarME. Мне нужно помыться.
Tienes que lavarTE. Тебе нужно помыться.
Tenemos que lavarNOS. Нам нужно помыться.
Исключения
У каждого правила есть исключения, они есть и у возвратных глаголах.
1. Не всегда там, где в испанском языке есть частица SE, в русском эквиваленте есть частица СЯ, и наоборот:
levantarSE – вставать
estudiar – учитьСЯ
2. Есть возвратные глаголы, которые не передают направленности на себя, как lavar – мыть, lavarse – мыться. Частица SE меняет смысл слова.
acordar – соглашаться, acordarse – помнить
ir – идти, irse – уходить
В этой статье я попыталась объяснить суть и особенности возвратных глаголов в общем. Как видите возвратные глаголы совсем не однозначны, на каждое правило есть исключение, НО с практикой все станет понятным и логичным.
Глагол hay
Глагол haber (быть) – необычный глагол. В настоящем времени он практически не употребляется, используется только его безличная форма hay, которая переводится как – е сть, имеется.
Применение hay
Глагол hay – безличная, неизменяемая форма, аналогична конструкции в английском языке there is/are. Применяется, прежде всего, в описаниях:
1. местности, помещений, местоположения предметов:
En la calle hay mucha gente. На улице (есть) много людей.
Sobre la mesa hay un ordenador. На столе (есть) компьютер.
2. абстрактных понятий:
Hay buenas noticias. (Есть) хорошие новости.
Ahí no hay nada interesante. Там (не есть) ничего интересного.
Так как hay – безличный, то после него всегда стоит неопределенный артикль.
HAY+un(una)
Одной из частых ошибок, которые делают русскоговорящие изучающие – не употребление Hay. Дело в том, что на русский он не переводится, также как глагол ser (быть).
En la calle mucha gente неправильно!
En la calle hay mucha gente правильно!
Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 28 | Нарушение авторских прав