Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

ПОСЛЕДНИЕ ГОДЫ 3 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

 

16 ...индейцев... - в смысле ни кому не принадлежащих, тех что удастся захватить.

 

17 Франсиско Эрнандес де Кордова (Francisco Hernandez de Cordoba) (7-1517 г.) - конкистадор. Капитан (capitan; от лат. caput - голова, capita - глава, предводитель, начальник) - командир, предводитель отряда солдат.

 

18 Берналь Диас называет первые два судна navios (един. ч. navio), а это третье - b аrсо.

 

19 Гуанахские острова (islas de los Guanajos - острова Гуанахос) - так испанские авторы XVI века называли цепь островов - совр. Ислас де ла Байя в Гондурасском заливе, самый восточный из них носит название Гуанаха.

 

20 Армада (armada) - словом этим в то время называлась любая эскадра вне зависимости от того, сколько судов и какого класса в нее входило.

 

21 Кассава (от аравак. cazabi) - маниок съедобный, название растения семейства молочайных; одно из важней­ших крахмалоносных пищевых растений тропиков. Имеет несколько (до 10) удлиненно-веретеновидных боковых корней в виде клубней длиной до 1 м, у некоторых сортов до 5 м, и массой 2-4 кг, а в отдельных случаях до 20-25 кг. Ва­реный маниок по вкусу напоминает картофель; его корни (клубни) перерабатываются в маниоковую муку.

 

22 Песо (peso - буквально "вес") - испанская денежная единица; условной единицей измерения служил вес кастельяно (castellano), золотой монеты времен Изабеллы и Фединанда V, которую прекратили чеканить в 1497 г., ее вес равнялся 4,6-4,7 г. Эта единица так и называлась peso de oro - "золотой вес". В основном расчеты и платежи производились не в монете, а на вес золота. Разменной, мелкой монетой был медный (ранее серебряный) мараведи (maravedi); так Франсиско де Херес, секретарь Писарро, пишет: "...золотой песо - то же, что и кастельяно; каждый песо продается обыкновенно за 450 мараведи".

 

23 Пилот (piloto) - кормчий, штурман. Пилот должен был ежедневно определять положение корабля, вести ас­трономические наблюдения, прокладывать на карте курс, пройденный кораблем, и составлять карты. Эта долж­ность относится к командному составу. Пилотами назначались люди сведущие в астрономии, навигации и имею­щие большой и разносторонний опыт. В армаде из нескольких кораблей и более над судовыми пилотами был стар­ший пилот армады. Была и должность (с 1508 г.) главного пилота Кастилии (Испанского королевства), он следил за составлением карт и глобусов, надзирал за составлением секретной сводной карты по привозимым материалам - Падрон Реаль, а также подвергал экзамену тех, кто стремился получить патент (диплом) на звание пилота.

 

24 Антон де Аламинос (Anton de Alaminos) - участник 2-го путешествия Христофора Колумба (1493-1496 гг.); пилот и старший пилот во многих морских экспедициях в Америке; Палос (Palos) - крупнейший порт Испании в то время.

 

25 Уэльва (Huelva) - крупный порт в Испании.

 

26 Ашаруко (Ахаrисо) - гавань Каренас на северном побережье Кубы, там, где теперь город Гавана.

 

27 Легуа (legua) - мера длины; 1 легуа = 5,572 км.

 

28 Полное название - Сан Кристобаль де ла Абана (Гавана) (San Cristobal de la Habana), основан около 1515г. Диего Веласкесом на южном побережье Кубы; в 1519-1521 гг. из-за неблагоприятного климата был перенесен на северное побе­режье Кубы к гавани Каренас (Ашаруко), он же - Гавана; теперь - столица Республики Куба.

 

29 Веедор (veedor- смотритель, контролер) - должностное лицо, наблюдавшее за соблюдением интересов короны.

 

30 8 февраля 1517 г. по старому стилю, а по новому - 18 февраля 1517г.

 

31 Санто Антон (Santo Anton) - мыс на западной оконечности Кубы, совр. Сан Антонио.

 

32...дикие индейцы... - то есть не покоренные; в то время завоевание Кубы еще не было полностью завершено. Пока­зательно, что конкистадоры и хронисты в документах и хрониках той поры довольно часто применяют по отношению к уже захваченным индейцам слово domestico (с исп. "домашний", "прирученный" в применении к животным). Основной формой закабаления индейцев было репартимьенто (repartimiento - распределение); в 1495г.- 1499 г. на острове Эспаньола (Санто Доминго, Гаити) Христофор Колумб разделил между конкистадорами землю и индейцев, положив начало ре­партимьенто де индис (repartimiento up indis), прообразом которого было репартимьенто де тьеррас (repartimiento de tierras) на Канарских островах; там лишь земли были распределены между завоевателями, но местное население и скот не рас­пределялись, их захватывали во время военных действий и облав, и захваченные люди становились рабами. Что же каса­ется острова Куба, объявленного владением испанской короны, то его губернатор Диего Веласкес де Куэльяр от королев­ского имени жаловал, распределяя земли острова, испанским дворянам-рыцарям (кабальерос) и солдатам-пехотинцам (пеонес), и просто поселенцам (колонос); первым в форме "кабальерий", а вторым и третьим - "пеоний". Каждый владе­лец этих земельных участков, принадлежавших испанской короне, обязан был уплатить за землю некоторую сумму денег и в течение четырех лет должен был завести свое хозяйство, в частности, развести скот и регулярно поставлять его казне по определенной цене. Пожалованные участки земли делились на три вида, в соответствии с их целевым назначением: 1 - amo, или асьенда, с радиусом в 10 км, для разведения крупного рогатого скота и лошадей; 2 - кораль, с радиусом в 5 км для разведения свиней и другого мелкого скота; 3 - эстансия, пахотные угодья, выделенные специально для земледелия. Такое же положение было и в других испанских колониях. Одним из частных случаев репартимьенто была энкомьенда.

 

33 Никто еще не открывал этой земли, никто о ней не слыхал! - наверное, выражение употреблено в смысле "мало из­вестна, не было официального сообщения об открытии". Поскольку и Христофор Колумб знал о наличии там населен­ных земель (во время 4-го путешествия в 1502 г. он встретил судно индейцев-майя "из провинции, называемой Майям"), знал и его брат Бартоломе Колумб, и Антон де Аламинос, как и многие другие, например, Висенте Пинсон и Хуан Диас де Солис, возглавлявшие испанскую экспедицию на двух судах (старший пилот Педро Ледесма, участник 2-го и 4-го путе­шествий Христофора Колумба), которая в 1508 г. обследовала побережье Гондурасского залива и полуострова Юкатан до вершины залива Кампече (испанцы искали проход в "Золотой Херсонес" - богатый золотом полуостров Малакку, к "островам пряностей"); в 1513г. Хуан Понсе де Леон привел свои корабли к северному берегу Юкатана; пробыв на побе­режье более месяца, он покинул его 6 августа; вероятно об этом говорится в Хронике I юкатанских индейцев-майя: "...(251) Еще не закончился счет (252) [двадцатилетия] 11 Ахава, (253) когда пришли испанцы, люди имеющие-власть, (254) они прибыли с востока, когда пришли (255) сюда в эту страну (256) в год 1513..."; также следует упомянуть, что на нескольких картах 1502-1507 гг. (среди них карта Кантино) указано побережье Юкатана (часть его и не совсем точно); есть довольно веские доводы о плавании португальцев, соперников испанцев, у берегов Юкатана. Об экспедиции Франсиско Эрнандеса де Кордовы приведем два сообщения современников конкисты. Первое - Диего де Ланды из "Сообще­ния о делах в Юкатане": "...В 1517 году, в Великий пост Франсиско Эрнандес де Кордова отправился из Сантьяго де Ку­ба с тремя кораблями, чтобы выменять рабов для рудников, ибо население Кубы уже уменьшилось; другие говорят, что он отправился открывать [новые] земли; пилотом у него был Аламинос. Он прибыл на Остров Женщин, которому дал это имя из-за найденных им там идолов богинь той земли, как то Иш Чель, Иш Чебель Яш, Иш Хуние, Иш Хуниета, у которых была надета внизу повязка и закрыты груди, по обычаю индеанок. Здание было из камня, что их удивило; они нашли несколько золотых вещей и взяли их; [затем] они пристали к мысу Коточ и оттуда проплыли до залива Кампече, где высадились в воскресенье Сан Ласаро [(Святого Лазаря)] и поэтому назвали его Ласаро. Они были хорошо приняты сеньором, а индейцы, пораженные видом испанцев, трогали их бороды и тела. В Кампече [испанцы] нашли здание в море, недалеко от земли, квадратное и все ступенчатое; на его вершине находился идол с двумя свирепыми животными [из кам­ня], которые пожирали его бока, и длинная и толстая каменная змея, глотающая льва; эти животные были покрыты кро­вью жертв. В Кампече они узнали, что поблизости есть большой город. Это был Чампотон. Когда они прибыли туда, сеньор по имени Моч Ковох, человек воинственный, призвал своих людей против испанцев. Франсиско Эрнандес с со­крушением видел, что подготовлялось, и, чтобы не показаться менее мужественным, он также построил своих людей в боевой порядок и пустил в ход артиллерию кораблей. Хотя звук, дым и огонь выстрелов были новыми для индейцев, они не переставали нападать с громким криком. Испанцы сопротивлялись, нанося много жестоких ран и убивая многих. Но сеньор их настолько воодушевил, что они заставили испанцев отступить. Они убили 20, ранили 50, а 2 взяли живыми и затем принесли в жертву. Франсиско Эрнандес отплыл с 33 ранами и печально возвратился на Кубу, где объявил, что [но­вая] земля очень хороша и богата, [судя] по золоту, которое он нашел на Острове Женщин." Второе - Франсиско Лопеса де Гомары из "Всеобщей истории Индий": "(Глава LII) Франсиско Эрнандес де Кордова отплыл, и, поскольку погода не позволяла плыть к другому мысу или преднамеренно стремясь к открытию [новых земель], он добрался до неизвестной земли, до которой не доходили наши; там на мысе [(острове)] были расположены соляные копи; его он назвал - Мыс Женщин [(Остров Женщин)], потому что там были каменные башни со ступеньками и святилищами, покрытыми деревом и соломой, в которых в языческом порядке стояло много идолов, похожих на женщин. Увидев каменные здания, испанцы пришли в восторг, так как до этого они их не встречали, как не встречали и людей, которые одевались бы так богато и блистательно: здесь они носили рубашки и накидки из белой хлопчатобумажной ткани и цветные, и украшения из перь­ев, серьги, броши и драгоценности из золота и серебра, а женщины прикрывали грудь и голову. Он не остановился там, а направился к другому мысу, который назвал Коточе, где ему повстречалось несколько рыбаков, которые от страха или ужаса поплыли назад к берегу, а [на вопросы испанцев] отвечали: cotoche, cotoche, что означает: "дом", так как они дума­ли, что их спрашивали о поселении, чтобы пойти туда. Отсюда и пристало это имя [Коточе] к мысу той земли. Еще не­много дальше они повстречали каких-то мужчин, которые на вопрос, как называется большое поселение, расположенное рядом, сказали: tectetan, tectetan, что означает: "я не понимаю тебя". Испанцы подумали, что так называется поселение, и, исковеркав слово, [стали] впредь называть его Юкатан, и никогда не отстанет от него это имя..." Конкистадоры перво­начально назвали этот полуостров "Островом Святой Марии Исцеляющей" (Islа de Santa Maria de los Remedies], затем "Юкатан". Название "Юкатан", по Гаспару Антонио Чи, это искажение древнего названия Luquitan, то есть, по Ройсу, 1uuт citan - "страна пекари" (CDU, XI, 74-75). Согласно же "Сообщению из Мериды" название "Юкатан" произошло от выражения toloquitan - "там впереди", также по недоразумению понятого как название страны; есть и другие объяснения этого названия. В то время население Юкатана - индейцы-майя (тауа), создатели одной из высоких цивилизаций доколумбовой Америки. В лингвистическом отношении входят в состав большой языковой семьи майя-киче.

 

34 4 марта 1517г. по старому стилю, а по новому - 14 марта 1517 г.

 

35 Пирога (кариб, piragua) - большая узкая и длинная лодка, выдолбленная или выжженная из целого древесного ствола, а также с остовом, обтянутым шкурами либо корой, и часто, помимо весел, оснащенная парусом; такие лодки были распространены у индейцев Центральной Америки и народов Океании.

 

36 Касик (аравак. cacique) - начальник, вождь; слово заимствовано у индейцев-араваков острова Эспаньола, которые называли так своих вождей и старейшин; конкистадоры и хронисты так называли всякое индейское началь­ство на островах и на материковых землях, хотя в языках ни у индейцев майя, ни у мешиков и других индейцев Центральной Америки такого слова нет.

 

37 ...masteles - набедренная повязка, искаженное слово, точнее - мастиль (майя mas til), от мешикского maxtlatl (маштлатль); все "индейские" слова Берналя Диаса даны курсивом по точному изданию (Mexico, 1944).

 

38 ...cones cotoche - идемте в мои дома.., точнее сопех cotoche - идите в наши дома.

 

39 Мыс Коточе (Punta de Cotoche, от cotoche - наши дома) - теперь мыс Каточе, на северо-восточной оконечно­сти полуострова Юкатан в современной Мексике.

 

40 ...арбалетов... аркебуз... - арбалет (франц. arbalete, исп. ballesta - бальеста) - метательное оружие, усовер­шенствованный лук. Аркебуза (франц. arquebuse, исп. escopeta - эскопета) - вначале (XV-XVI вв.) фитильное ру­жье, позднее (XVI-XVII вв.) изготовлялось с колесным замком; заряжалось с дула. Некоторые исследователи назы­вают аркебузников в отрядах конкистадоров мушкетерами, что совершенно неправильно, так как ни у одного ис­панского хрониста, писавшего о завоевании государства мешиков, нет слова mosqueteros (мушкетеры), поскольку мушкетов у них не было, а были аркебузы (эскопеты). Мушкет - более тяжелое ружье (около 10 кг, большего ка­либра - специально, чтобы пробивать рыцарские доспехи) - впервые появился в 1525 г. в битве при Павии (в Ита­лии); в Новый Свет после 1525 г. могли попасть отдельные экземпляры, но в источниках они не упоминаются ни при завоевании государства инков, ни потом, в ближайших по времени к этому событию походах.

 

41 ...cues - искаженное слово майя, им Берналь Диас называет пирамиды храмов майя, мешиков и других ин­дейцев, у которых они назывались по другому.

 

42 В этом грехе конкистадоры и хронисты постоянно обвиняют индейцев, хотя многие признают, что сей грех более присущ Старому Свету; Берналь Диас скорее всего говорит об известных изображениях, на которых индейцы-майя в ри­туальных целях или делают себе кровопускание из половых органов, или же один из них вводит другому посредством спринцовки наркотическую настойку, это наверное и вызвало у Берналя Диаса такие ассоциации.

 

43 Паскуаль де Андагон проплыл вдоль западного побережья совр. Колумбии до дельты реки Сан Хуан (4° северной широты), открыл залив Буэнавентура и в 1522 г. вернулся в город Панама с первыми известиями о "великой империи Ви­ру" (Перу). В 1524 г. Франсиско Писарро и Диего де Альмагро предприняли первое плавание к берегам Перу, обследовав береговую линию к югу от Панамского залива на протяжении 400 км. В 1526 г. Франсиско Писарро послал на юг ко­рабль под командой пилота Бартоломе Руиса, который, следуя вдоль берега, достиг 1° южной широты и заметил на вос­токе снежную вершину (Чимборасо - 6 272 м). В 1527 г. Франсиско Писарро и Бартоломе Руис, двигаясь на юг, высади­лись у залива Гуаякиль, а затем проплыли до 8° южной широты и увидели с моря непрерывную горную стену - Западную Кордильеру Перуанских Анд. В 1532 г. Франсиско Писарро, высадившись с отрядом конкистадоров на берег у 3° южной широты, двинулся вверх по межгорной долине реки Мараньон (главного истока Амазонки), дойдя до города Кахамарка (у 7° южной широты), где пленил правителя инков Атауальпу, а затем, перевалив через Центральную Кордильеру, напра­вился на юго-восток и захватил столицу инков Куско (1533 г.).

 

44 Первое столкновение произошло у холмов, а второе - у строений (пирамид храмов), где индейцы-майя неожиданно для врага вновь атаковали.

 

45 Очевидно, судя по именам, уже 6 или 7 января (Л., 1928 г.).

 

46 Ласаро (Lazaro), то есть, Лазаря; Кампече (Campeche) - поселение индейцев-майя с окрестными землями (город-государство), на берегу залива Кампече. Ныне это город и порт Кампече, центр штата того же назва­ния в совр. Мексике.

 

47 Castilan - кастильский, кастилец.

 

48 Различные знаки креста и как религиозные символы, и как орнамент были распространены по всей Америке. 49papas (ед. ч. papa - папа) - у Берналя Диаса искаженное слово от папауак (науа papahuaque), см. D. Cecilia, A. Robelo. Diccionario de Mitologia Nalniatl, pdg. 376: "у них были длинные и перепутанные волосы", это были жрецы.

 

50 Копал (copal, от науа copalli - смола) - душистая природная смола некоторых тропических деревьев (напр, коурбарил) использовалась жрецами, а после конкисты и до сих пор используется как заменитель ладана.

 

51 Атабаль (atabal - барабан), у Берналя Диаса: atabalejos, уменьшительное от atabal - маленький барабан, напо­добие тамбурина, по которому бьют рукой.

 

52 Маис (mais) - кукуруза, однодомное однолетнее травянистое растение семейства злаков (высота 1-3 м, в тропиках около 6 м), было хорошо известно индейцам, у многих, в том числе майя, мешиков и инков, был культ кукурузы; достижения последних в области селекции (величина зерен) до сих пор не превзойдены; кукуруза, вероятно, одно из самых древних хлебных растений, возделываемых в мире; в диком состоянии не найдена. Чампотон (Champoton) - поселение ин­дейцев-майя с окрестными землями (город-государство), на территории совр. штата Кампече, в Мексике.

 

53 То есть такой же величины, и держать их можно было двумя руками. Но "мечи" индейцев делались из дерева с лезвиями-вкладышами из обсидиана, который Берналь Диас называет кремнем.

 

54 Al calachuni, calachuni, что значит: Убивайте вождя... - в выкриках майя, в передаче Берналя Диаса, искаженное слово от халач виник (майя halach uinic, буквально, "настоящий человек" - правитель, предводитель, вождь; во главе ка­ждого юкатанского города-государства стоял свой халач виник, которого помимо этого называли ахав (майя ahau - вла­дыка, господин)). У индейцев майя были пророчества о конкисте, приведем некоторые из них. Пророчество жреца Наци-на Йабуна Чана: "(1) Пророчество [жреца] Нацина Йабуна Чана. (2) Пришло в страну слово истинного Бога. (3) О, отцы! Для вашей пользы оно оглашено. (4) Жрецы будут уничтожены в то время. (5) Поймите его завет, (6) когда ваши души будут в огне, (7) когда придет настоящее служение [Богу]. (8) О, люди ица! Вырвите из сердца ваших богов, (9) забудьте прежних богов, (10) исчезнувших богов. (11) Сейчас везде правитель, о отцы, (12) сотворивший все небо и землю. (13) О, майя, люди ица! Эти мои слова печальны для ваших сердец. (14) Вы не хотите другого Бога, (15) вы считаете настоящими ваших богов. (16) Да войдут же в ваши сердца (17) слова моей проповеди". И Пророчество жреца Чилама Балама: "(1) Пророчество прорицателя Балама, (2) певца из Кабаль Чен в Мани. (3) В день 13 Ахава закончится двадцатилетие. (4) Это время придет для людей ица, (5) это время придет для пригородов, о отцы! (6) Знак небесного единого Бога, (7) поя­вится Вахом че, (8) покажется живущим, (9) осветится мир, о отцы! (10) Начнутся распри, (11) появится зависть, (12) когда придут несущие знак (13) жрецы, о отцы! (14) Они уже в одном переходе от вас, (15) вы увидите вещую птицу, (16) сидя­щую на Вахом че, (17) будет рассвет на севере и на западе.(18) Проснется Ицамна Кавиль.(19) Идут наши господа, о люди ица! (20) Идут наши старшие братья, люди Тантун! (21) Принимайте ваших гостей, бородатых людей восточных стран, (22) несущих знак Бога, о отцы! (23) Хорошо слово Бога, который пришел к нам, (24) который пришел оживить нас, (25) чтобы вы никого не боялись, о отцы! (26) Ты единый Бог, создавший нас. (27) Во благо его могущество, о отцы! (28) Он охраняет наши души. (29) Тот, кто будет иметь (30) настоящую веру, (31) попадет в небо вслед за ним. (32) Вот начало но­вых дней для людей. (33) Воздвигните же небесный знак, (34) воздвигните и смотрите ныне, (35) воздвигните Вахом че.(36) Будьте верны господину, получившему теперь власть, (37) получившему власть после создания мира, (38) ныне он покажется всему свету. (39) Это знак небесного Хунаб Ку. (40) Его следует почитать, о люди ица! (41) Теперь почитайте небесный знак, (42) почтите его настоящим служением. (43) О, отцы! Ныне почтите истинного Бога. (44) О, отцы! Пойми­те слова Хунаб Ку, (45) он пришел с неба просветить вас. (46) Оживите же ваши сердца, о люди ица! (47) Наступит рас­свет для тех, кто откроет сердца (48) во время следующего двадцатилетия, о отцы! (49) Горестны мои слова, (50) [слова] прорицателя Балама, (51) когда я объясняю речи истинного Бога (52) для всего мира. (53) О, отцы! услышат все страны (54) слово Бога, владыки неба и земли. (55) Будет благим его небесное слово. (56) Истинный Бог владыка наших душ. (57) О, отцы! Откройте же их для него. (58) Очень тяжела ваша доля, подданные, младшие братья. (59) Падший их дух, (60) их сердце омертвело в разврате, (61) они бормочут в ответ, (62) они вносят грех, (63) Накшит Шучит их спутник в разврате, (64) по два дня они владычествуют, (65) они узурпаторы на тронах, они бесчестны в разврате, (67) они люди двухдневно­го могущества, (68) на два дня их сидения, их сосуды, их шляпы, (69) буйство днем, буйство ночью, (70) они - зло мира, (71) они крутят шеями, (72) они озираются, (73) они плюют на владык стран, о отцы! (74) Вот они идут; (75) нет правды в их словах, они чужеземцы. (76) Они скажут, что всех превосходят, (77) что они сыновья Семи Пустых Домов, (78) дети Се­ми Пустых Домов, о отцы! (79) Кто тот пророк, (80) кто тот жрец, (81) который правильно истолкует эти письмена?"

 

55 Устье Ящериц (Estero de los Lagartos) - эту бухту, в которую впадает несколько рек, старший пилот Антон де Аламинос позднее назвал Лагуна де Терминос (Laguna de Terminos - Лагуна Конца), поскольку полагал найти там ко­нец полуострова Юкатан, который считал островом; ящерицы - большие игуаны.

 

56 Флорида (Florida - Цветущая) - полуостров на юго-востоке Северной Америки, теперь территория США.

 

57 То есть к гавани Каренас (Ашаруко) на северном побережье Кубы, куда Гавана была перенесена с южного побере­жья и отстроена лишь в 1519-1521 гг., путь действительно удобный благодаря течению Гольфстрим.

 

58 Хуан Понсе де Леон (Juan Ponce de Leon) (ок. 1460 г. - 1521 г.) - конкистадор; участвовал в 1-й экспедиции Христо­фора Колумба (1492-1493 гг.); с 1502г. на острове Эспаньола занимал ряд постов в колониальной администрации, в 1508 г. захватил остров Пуэрто Рико и основал там город Сан Хуан; в поисках легендарного острова Бимини с его так назы­ваемым Источником молодости, испив из которого старики становятся юношами, он в 1513 г. открыл полуостров Флорида, которому и дал это название; позднее, в 1521 г., с отрядом в 200 конкистадоров он предпринял попытку завоевать Флориду, но неудачно из-за сильного сопротивления местных индейцев, был ранен в бою с ними, привезен на Кубу, где вскоре умер. На острове Пуэрто Рико в честь Хуана Понсе де Леона названы город и округ Понсе.

 

59 Смотрите прим. 57 к этой главе.

 

60 Помпы - насосы для перекачки воды; их приводили в действие при помощи деревянного рычага - коромысла.

 

61 Левант- название восточной части Испании (Пиренейского полуострова).

 

62 Сантиспиритус (Santispiritus - Святой Дух) - город, основанный на острове Куба Диего Веласкесом; ныне Санкти Спиритус.

 

63 Энкомьенда (encomienda - попечение, покровительство, патронат, вверение, защита) - одна из наиболее жес­токих форм эксплуатации индейцев в испанских колониях; так назывались само это пожалование - право на поль­зование землей с проживающими на ней индейцами конкистадорам-энкомендерос (един, число encomendero, энкомендеро - обладатель энкомьенды) и местность, население которой передавалось на такое "попечение". Энкомьен­да как форма феодальных пожалований существовала в Испании (Кастилии) уже давно. Чаще всего феодальный сеньор получал от испанской короны в энкомьенду города и селения. Он обязывался защищать жителей, их собст­венность и пользовался там правом сбора в свою пользу определенных податей. А в Новом Свете - Америке, соз­давая институт энкомьенды, испанская корона воспользовалась старыми формами, но в результате на новозахва­ченных землях в иной социальной обстановке за этим скрывалось другое содержание. В Америке с энкомьендой изначально были связаны безмерно тяжелые формы феодальной эксплуатации: индейцы, формально считавшиеся свободными, передавались на "попечение" конкистадорам-энкомендерос, которым были обязаны платить оброк, отбывать барщину в рудниках и имениях; каждый конкистадор-энкомендеро имел права на жизнь, свободу, иму­щество, труд и совесть индейцев. Впервые энкомьенда была введена на острове Эспаньола королевским указом, подписанным 20 декабря 1503 года в городе Медина дель Кампо: "...Мы желаем, чтобы упомянутые индейцы были обращены в нашу святую католическую веру и были наставляемы в ней, а для этого необходимо установить более тесные связи между индейцами и христианами, которые живут на этом острове, чтобы они могли общаться друг с другом и друг другу оказывать помощь, дабы остров этот возделывался и заселялся, и было на нем всего в изоби­лии, и собиралось бы золото, каковое имеется на нем, к выгоде наших кастильских королевств и их обитателей. И пове­леваем мы дать по этим причинам настоящий указ, каковым поручаем вам [(Николасу де Овандо)], упомянутому нашему губернатору, чтобы вы тотчас же, как только получите этот указ, и в дальнейшем добивались и принуждали упомянутых индейцев общаться с христианами этого острова, и работать в их домах, и собирать и добывать золото и другие метал­лы, и трудиться для возделывания полей и для прокормления христиан - обитателей и поселенцев упомянутого острова". Находилось множество "правоведов" с жаром оправдывающих рабовладение - энкомьенду, доказывающих ее закон­ность и справедливость. Вот слова испанского влиятельного придворного историка Хуана Хинеса Сипульведы (1490 г. - 1573 г.) - идеолога рабовладельцев-энкомендерос, теоретика кровавого угнетения, проповедника идеи непол­ноценности индейцев, существ низшего порядка, как в физическом, так и моральном плане: "Могут ли эти варвары ожи­дать доли лучшей, нежели подчинение империи, которая, внушив им такие качества, как рассудительность и честность, делает их цивилизованными людьми?...[от индейцев требуется лишь одно, чтобы] усилия, потраченные на искупление их грехов, они возместили трудом на сеньоров своих, на чье попечение они вверены". Около 1541 г. в городе Вальядолид произошел знаменитый публичный диспут Бартоломе де Лас Касаса, в присутствии большого числа народа, а также многих юристов, теологов, императорских и королевских вельмож - с Хуаном Хинесом Сепульведой, пытавшимся "на­учными рассуждениями" оправдать преступления конкистадоров; в этой дискуссии Бартоломе де Лас Касас, опираясь на неопровержимые факты и бесспорные доводы, посрамил и пристыдил Сепульведу. Но, несмотря на критику, энкомьенда (в течение XVI - начала XIX вв.) оставалась одной из самых жестоких форм эксплуатации индейцев и привела к резкому сокращению их численности, а в некоторых районах к их полному истреблению; и хотя энкомьенда официально отменя­лась королевскими указами 1718-1791 гг., но фактически она сохранялась.

 

64 Сантьяго де Куба (Santiago de Cuba) - один из крупнейших городов острова Куба; основан в 1514г. Диего Веласкесом де Куэльяром, до 1556 г. главный город Кубы; расположен на юго-восточном побережье этого острова.

 

65 Мельчорехо и Хульянильо - уменьшительная форма ранее названных Берналем Диасом имен: Мельчор и Хулиан.

 

66 Санто Доминго (Santo Domingo - Святое Воскресенье) - остров в Карибском море; другое название его Эс­паньола, ныне Гаити.

 

67 То есть по окончании Иудейской войны 66-70 гг. н. э.

 

68 На Юкатане золото и серебро до сих пор не найдены.

 

69 Королевский Совет по делам Индий (Real Consejo de las Indias) - создан в 1511 г. при короле Фердинанде V (при им­ператоре Карле V четыре раза реорганизован: в 1518, 1520, 1534 и 1542 гг.), высший законодательный, исполнительный и судебный орган Испании, фактически управлявший колониальными владениями (до него этим ведала Королевская Тор­говая палата Индий (Real Casa de Contratacion de las Indias), учрежденная в Севилье в январе 1503 г., теперь же за ней оста­лись: надзор за торговлей с колониями, сбор географических сведений, составление карт и некоторые фискальные функ­ции), в его ведении - снаряжение различных экспедиций, заключение капитуляций (договоров) с предводителям конкистадоров, назначение и смещение губернаторов и чиновников в колониях, направление и контроль за их деятельностью, финансы, колониальное законодательство, суд и расправа - как высшей апелляционной инстанции и так далее. В состав Королевского Совета по делам Индий входили: президент Совета, канцлер, генеральный прокурор (прокурадор), 8 со­ветников, казначей, 2 секретаря, эскривано, космограф, историк, математик и другие. Рекомендации и решения Королев­ского Совета по делам Индий формально подлежали утверждению королем Испании; просуществовал до 1847 г.


Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 26 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.029 сек.)