Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

На Восток От Эдема 23 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

Кончив читать, Самюэл сложил письмо, сунул обратно в конверт. Посидел на скамье перед кузницей, глядя в пространство. Снова развернул письмо, перечел, сложил опять, вложил в карман синей рубахи. Встал и неспешно начал подыматься на восточный холм, ногой сшибая с дороги встречные камни.

После недавнего скудного дождя проклюнулась жидкая травка. На полпути Самюэл присел на корточки, набрал пригоршню жесткого грунта и пальцем разровнял его на ладони - гравий, кусочки кремня, поблескивающей слюды, чахлый корешок травы, камешек с прожилками. Ссыпал на землю, вытер ладони. Сорвал травинку, закусил ее зубами, поглядел на небо. Серая растрепанная туча неслась па восток, ища, где бы пролиться дождем на дубравы,

Самюэл выпрямился во весь рост, неторопливо зашагал с холма. Заглянул под навес для плугов, похлопал рукой по квадратным стоякам. Остановясь близ Тома, крутнул колеса, легко вертящиеся после смазки, и оглядел сына, точно впервые увидел,

- А ты совсем уже взрослый, - промолвил Самюэл. - Только сейчас заметил?

- Да вроде бы и раньше замечал, - сказал Самюэл и пошел дальше прогулочным шагом. На лице его играла насмешливая улыбка, столь знакомая домашним, и насмехался он - шутил и внутренне смеялся - над самим собой. Он прошелся мимо убогого садика-огородика, обошел кругом дома, давно уже не нового. Даже пристроенные позже спаленки уже успели посереть, постареть от ветров и солнца, и усохшая замазка отстала от оконных стекол. Прежде чем войти в дом, с крыльца он окинул взглядом всю усадьбу.

Лиза раскатывала на доске тесто для пирога. Она действовала скалкой так сноровисто, что лист теста казался живым - уплощался и слегка толстел опять, упруго подбираясь. Подняв этот бледный лист, Лиза положила его на один из противней, ножом обровняла края. В миске ждали приготовленные ягоды, утопая в алом соку.

Самюэл сел на кухонный стул, положил ногу на ногу, стал глядеть на Лизу. Глаза его улыбались.

- День в разгаре, а ты не можешь найти себе работу? - спросила она.

- Могу, матушка, могу, надо лишь захотеть.

- Так не сиди тут, не действуй мне на нервы. Если решил лодырничать, газета в той комнате.

- Прочел я уже газету.

- Всю?

- Все, что мне интересно.

- Что это с тобой, Самюэл? Ты что-то затеваешь. Я по лицу вижу. Скажи, в чем дело, и не мешай с пирогами управиться.

Он покачал ногой, поулыбался.

- Такая крохотная женушка,- сказал он.- В кармане не уместится.

- Прекрати, Самюэл. Можно иногда пошутить вечером, но пока еще до вечера далеко. Ступай отсюда.

- Лиза, ведомо ли тебе слово "отпуск"?

- Что-то ты расшутился с утра.

- Ведомо ли тебе, что значит это слово?

- Конечно. Что я - дурочка?

- Ну так скажи.

- И скажу - отдых, поездка на взморье. А теперь хватит, Самюэл. Убирайся со своими шутками.

- А любопытно, откуда ты знаешь это слово?

- Да к чему ты это? Отчего же мне его не знать?

- А был ли у тебя, Лиза, хоть один отпуск в жизни?

- Ну как же...- Она запнулось.

- За полсотни лет был ли у тебя хотя бы один отпуск, глупенькая ты моя, махонькая женушка?

- Самюэл, добром прошу: убирайся из моей кухни, сказала Лиза тревожно.

Самюэл достал письмо из кармана, развернул.

- Это от Олли, - сказал он.- Приглашает нас в гости к себе в Салинас. Приготовила для нас верхние комнаты. Хочет, чтобы мы внучат узнали ближе. Взяла нам билеты на шатокуанские <Так называемые шатокуанские циклы образовательных лекций и концертов учреждены в 1874 г. и первоначально проводились на религиозные темы. Уильям Эшли Сандей - американский проповедник (1863-1935). Уильям Дженчингс Брайан-американский политический деятель, религиозный писатель (1860-1923).> проповеди. В этом сезоне Билли Сандей с дьяволом схлестнется, а Брайан будет речь держать о Золотом кресте. Я бы не прочь послушать. Не великого ума старик, но, говорят, слезу у слушающих вышибает.

Лиза потерла себе нос, выпачкав его при этом в муке.

- А дорого такой билет стоит? - спросила она опасливо.

- Дорого? Да ведь Олли за свои купила. Нам в подарок.

- Нельзя нам ехать, - сказала Лиза. - Нельзя бросать ранчо.

- Том управится - невелико зимой здесь хозяйство.

- Тому одному будет скучно.

- Возможно, Джордж навестит его - приедет поохотиться на перепелок. Смотри, Лиза, что к письму приложено.

- Что это?

- Два билета на поезд в Салинас. Олли шлет, чтобы мы не смогли отвертеться.

- Ты можешь сдать их в кассу и отослать ей деньги.

- Нет, не могу я. Да что это ты, Лиза... Матушка не надо... Вот... На вот платок.

- Это полотенце для посуды, - проговорила Лиза.

- Посиди, матушка. Ошарашил тебя, вижу, этим отпуском... Возьми. Не беда, что для посуды. Говорят, Билли Сандей прямо сатанеет в схватке с сатаной.

- Это богохульство, - бормотнула Лиза.

- Но я бы нe прочь поглядеть. И ведь ты тоже? Подыми-ка голову. Я не расслышал. Что ты сказала?

- Я сказала - я тоже.

Том чтo-тo вычерчивал, когда Самюэл вошел к нему в кузницу. Том искоса взглянул на отца - подействовало ли письмо Оливии?

Самюэл посмотрел на чертеж:

- Что там у тебя?

- Придумываю приспособление для ворот, чтобы можно было открывать их, не сходя с повозки. Вот это тяга для засова.

- А чем двигать будешь?

- Хочу приладить сильную пружину.

- А запирать?- допытывался Самюэл, изучая чертеж.

- Вот стержень - будет под напором скользить в обратном направлении, на пружину.

- Понятно, - сказал Самюэл.- И пожалуй, твой открыватель даже будет работать, если ворота навешены без перекосов. Но изготовление и уход за этой штукой займет больше времени, чем сходить с тележки и открывать ворота рукой.

- Но, бывает, лошадь норовистая...- запротестовал Том.

- Знаю,- сказал отец.- Однако главная причина в том, что это тебе забава.

- Попал в точку,- кивнул Том улыбаясь.

- Том, как ты думаешь - справишься ты один на ранчо, если мы матерью уедем погостить?

- Конечно, - сказал Том.- А куда хотите ехать?

- Олли приглашает в Салинас.

- Чтож, отлично,- сказал Том.- А мать не возражает?

- Нет, если не затрагивать тему расходов.

- Отлично,- сказал Том.- А долго думаете прогостить?

Самюэл молча подержал Тома под насмешливым взором своих сапфирных глаз. Наконец Том спросил:

- Что так смотришь, отец?

- Да оттеночек один я расслышал в твоем вопросе - еле-еле, но все же уловил. Том, сынок, если ты в сговоре с братьями и сестрами, то это ничего. Это неплохо.

- Не знаю, о чем ты, - сказал Том.

- Благодари же Бога, Том, что тебя в актеры не потянуло,- препоганый бы из тебя вышел актер. Вы сговорились в День благодарения, должно быть, когда все съехались сюда. И у вас идет как по маслу. Чувствуется рука Уилла. Но если не желаешь, то не признавайся.

- Я был против, - сказал Том.

- Да, тобой здесь не пахнет,- сказал отец.- Ты бы правду не скрывал, а сунул бы мне под нос ее распластанную. Не говори остальным, что я вас понял.

Он пошел прочь - и вернулся, положил руку на плечо Тому.

- Спасибо, сын, что уважил меня правдой. Пусть не хитроумна правда, но зато прочна.

- Я рад, что ты едешь.

Самюэл остановился в дверях кузницы, оглядел свою скудную землю.

- Недаром говорится - чем дитя уродливей, тем оно матери дороже,сказал он и тряхнул головой.- Уважу и я тебя правдой, Том, а ты храни ее, пожалуйста, у себя на самом дне души, братьям и сестрам ни гугу. Я сознаю, почему еду, и сознаю, Том, куда держу путь,- и согласен на это.

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

Почему жестокая реальность жизни н смерти ранит одних больнее, а других легче? Смерть Уны вышибла почву из-под ног у Самюэла, пробила ограду его твердыни и впустила старость. А вот Лизу, любившую своих детей никак не меньше, чем Самюэл, это несчастье не убило, не искалечило. Жизнь Лизы продолжала идти ровно. Погоревав, она пересилила горе.

По-моему, дело в том, что Лиза принимала мир так же, как Библию, - со всеми парадоксами и превратностями. Смерть была ей немила, но Лиза знала, что смерть существует, и приход ее не потряс Лизу.

Самюэл же мог играючи размышлять и философствовать о смерти, но по-настоящему он в нее не верил. В его мире не было места смерти. Все окружающее вместе с ним было бессмертно. Так что реальная смерть грянула как кощунственное оскорбление, как отрицание бессмертия, в которое он верил всем нутром, - и от первой же этой трещины в стене обрушилась вся его крепость. По-моему, он всегда думал, что сможет переспорить смерть. Она мыслилась ему как личный враг, которого он может победить.

Для Лизы смерть была просто смерть, заранее обещанная и жданная. Лиза горевала, но и горюя ставила тушить фасоль, испекла шесть пирогов и в точности рассчитала, сколько чего понадобится для достойной трапезы после похорон. И могла, горюя, присмотреть за тем, чтобы на Самюэле была свежая белая рубашка и чтобы его черный тонкого сукна костюм был чист, без пятен, и башмаки начищены. Быть может, для семейной жизни требуется именно такая разница характеров, скрепляющая брак двойной и тройной скрепой.

Принять правду жизни Самюэл, пожалуй, был способен даже глубже Лизы, но сам процесс принятия увечил ему душу. После того как решено было ехать гостить в Салинас, Лиза не спускала с него глаз. Своим заботливо-материнским чутьем она знала: Самюэл что-то задумал, хоть и не ведала, что именно. Но она была реалистка и потому радовалась случаю навестить детей, поглядеть на них и на внучат. У Лизы не было привязанности к месту, к дому. Дом - это лишь промежуточная остановка по пути на Небеса. Труд сам по себе был ей малоприятен, но она трудилась, ибо иначе нельзя. И утомилась Лиза. С каждым утром ей все тяжелее становилось вставать с постели, одолевать ломоту и онемелость, хоть она их неизменно одолевала.

И Небеса вставали перед ней желанной пристанью, где одежда не грязнится, где не надо готовить еду и мыть посуду. По секрету говоря, она не все небесное одобряла без оговорок. Слишком много там пения, и непонятно, как Избранные - при всей их праведности - могут долго выдерживать райское обетованное безделье. Нет, она и на небе найдет себе работу. Там непременно сыщется чем занять руки - прохудившееся облачко заштопать, усталое крыло растереть лекарственным бальзамом. Время от времени придется, может, перевертывать у небесных хламид воротники - и, положа руку на сердце, не верится, чтобы даже и на Небесах не завелось где-нибудь в углу паутины, которую надо снять тряпкой, навернутой на швабру.

Предстоящая поездка в Салинас радовала ее настолько, что она даже пугалась: нет ли в этой радости чего-либо греховного? Не окажутся ли кощунственными шатокуанские проповеди? Но ведь ходить на них не обязательно, и она вряд ли пойдет. Самюэл расскачется на воле - за ним нужен будет глаз. "Молодо-зелено, за руку надо водить" - так думала она о нем когда-то, так думала и до сих пор. И хорошо, что ей было невдомек, какая мысль владеет душой Самюэла и - через душу - к чему приуготовляет тело.

Для Самюэла дом и место значили очень много. Со своим ранчо он сроднился и теперь, уезжая, точно нож вонзал в родное существо. Но расстаться решено - и Самюэл расставался по всей форме. Он нанес визиты всем соседям - старинным друзьям, помнившим былое, от которого мало что осталось. И когда прощался с ними, то чувствовалось - прощается он навсегда. Самюэл глядел теперь на горы и деревья и даже на лица, словно запоминая их навек.

К Адаму Траску он заехал под самый конец. Много месяцев уже он не был здесь. Адам стал немолод. Мальчикам исполнилось одиннадцать, а Ли - ну, он-то не слишком изменился. Ли шагал рядом с тележкой Самюэла, подъезжающей к конюшне.

- Давно хотелось с вами побеседовать, - говорил Ли.- Но столько всякой работы. И стараюсь хоть раз в месяц бывать в Сан-Франциско.

- Так уж оно у нас, - вздохнул Самюэл.- Друга навестить не торопимся никуда, мол, не уйдет. А вот когда заходит, тогда каемся-кручинимся.

- До меня дошла весть о вашей дочери. Скорблю вместе с вами.

- Я получил твое письмо. Ли, Я храню его. Ты нашел хорошие слова.

- Это китайские слова,- сказал Ли. - С годами и я все больше становлюсь китайцем.

- Какая-то в твоей внешности перемена, Ли. А какая, не пойму.

- Коса исчезла, мистер Гамильтон. Я косу отрезал.

- Вон оно что.

- Все китайцы поотрезали себе косы. Вы разве не слышали? Вдовствующей императрицы уже нет. Китай свободен. Маньчжуры больше не правят нами, и мы не косим кос. Отменены указом нового правительства. В Китае не осталось ни единой косы.

- А какая разница, Ли?

- Разница небольшая. Голове легче. Но от этой легкости как-то неуютно. Трудно привыкнуть к новому удобству.

- Как поживает Адам?

- Да ничего. Но переменился мало. Разве он таким был в свои светлые времена?

- И мне эта мысль приходила на ум. Короткое цветенье было у Адама. А мальчики, должно быть, уже большие?

- Большие. Я рад, что остался при них. Я многое постиг, наблюдая, как они растут, и слегка помогая их росту.

- Китайскому их научил?

- Нет. Мистер Траск не захотел. И пожалуй он прав. Зачем зря усложнять им жизнь. Но я с мальчуганами в дружбе - да, мы друзья. Отца они чтут, а меня, думается, любят. И они очень разные. Вы не представляете, какие разные.

- В каком смысле разные, Ли?

- Вот придут из школы, и сами увидите. Они как две стороны медали. Кейл хитер, зорок, смуглолиц, а брат его - такие нравятся с первого взгляда, и чем больше узнаешь, тем больше нравятся.

- А Кейл тебе не правится?

- Я ловлю себя на том, что мысленно защищаю его от своих же собственных упреков. Он непрестанно борется за место под солнцем, а брату и бороться не надо.

- И в моем выводке такое наблюдается, - сказал Самюэл.- Непонятно, почему. Воспитание одно, и кровь одна, и вроде бы должны быть схожи, а на самом деле нет, все разные.

Позже Самюэл с Адамом прошлись под дубами к началу подъездной аллеи, где открывался вид на долину.

- Оставайся обедать, - сказал Адам.

- Не хочу снова быть виновником убиения кур, сказал Самюэл.

- Ли натушил говядины.

- Ну, тогда другое дело...

Адам так и остался косоплеч после той пули. Лицо жесткое и словно занавешенное, а взгляд обобщеннобеглый, не вбирающий деталей. Остановившись, оба поглядели на салинасскую долину, зеленую от ранних дождей.

- А совесть не мучает, что земля лежит втуне? - тихо проговорил Самюэл.

- Незачем мне ее возделывать, - сказал Адам.- Мы уже толковали об этом. Ты думал, я переменюсь. А я не переменился.

- Гордишься своим горем? - спросил Самюэл. Чувствуешь себя трагическим героем?

- Не знаю.

- А ты поразмышляй над этим. Возможно, ты играешь роль на высокой сцене перед единственным зрителем - самим собою.

- Ты приехал наставлять меня?- В голосе Адама послышалась злая нотка. Я рад тебе. Но зачем ты лезешь мне в душу?

- Хочу рассердить тебя, растормошить немного. Я ведь люблю совать нос всюду. А тут вся эта земля пропадает зря, и человек рядом со мной зря пропадает. Транжирство получается. А транжирства я себе никогда не мог позволить, и мне неприятно глядеть. Разве это хорошо, чтобы жизнь проходила втуне?

- А что мне остается?

- Заново начни.

- Боюсь я, Самюэл, - сказал Адам, обратись к нему лицом.- Пусть уж лучше так и будет. Видно, нет во мне энергии, или храбрости нет.

- А сыновья твои - любишь их?

- Да... Люблю.

- Одного сильней, другого меньше?

- Почему ты это спросил?

- Не знаю. Что-то уловил такое в твоем тоне.

- Пошли-на в дом, - сказал Адам. Они повернули назад, в тень деревьев. Неожиданно Адам спросил: - До тебя не доходил слух, будто Кэти в Салинасе? Ничего такого не слыхал?

- А ты?

- Слыхал, но не верю. Не могу поверить.

Самюэл молча шагал по песчанистой колее дороги. А мысленно вошел в колею души Адама - вошел неохотно, устало; он думал, что у Адама уже покончено с Кэти.

- Ты никак не можешь ее позабыть, - проговорил он наконец.

- Видно, не могу. Но пулю я уже забыл. Об этом я больше не думаю.

- Я не в силах научить тебя жить, - сказал Самюэл, - хотя сейчас силюсь именно учить. Знаю, что лучше бы тебе не грезить о несбывшемся, а вырваться на вольные ветры земли. Я говорю это тебе, а сам перебираю в памяти былое вот как выгребают из-под салуна мусор и перемывают в поисках золотых песчинок, просыпавшихся в щели пола. Этакое золотоискательство по мелочишке, для старичишки. А ты не старик еще, Адам, тебе рано жить воспоминаниями. Тебе надо накопить новых воспоминаний, чтобы в старости золотодобыча была обильнее. Адам слушал потупясь. шевеля желваками на скулах. - Так, так, сказал Самюэл, глянув на него, - Сжимай упрямо зубы. Как мы цепляемся за свою неправоту! Хочешь, опишу тебе твои грезы, чтобы ты не думал, что первый этим мучишься. Вот лег ты, задул лампу - и она встает в дверях, очертясь среди полумрака, слегка колышется подол ее ночной сорочки. И подходит, улыбаясь, к твоей постели, и ты, затаив дыхание, откидываешь одеяло, чтобы принять ее, и подвигаешь на подушке голову, чтоб ее голова легла рядом. Вдыхаешь аромат ее кожи, единственный на свете...

- Перестань!- крикнул Адам.- Перестань, будь ты проклят! Не суй носа в мою жизнь! Не обнюхивай точно койот дохлую корову.

- Я почему это знаю, - тихо сказал Самюэл, - что и ко мне приходила вот так ночами гостья - месяц за месяцем, год за годом - и сейчас приходит. И надо бы мне запереть от нее мозг и сердце семью замками, а я не запер. И все эти годы я обманывал Лизу, давал ей неправду, подделку, а свое лучшее хранил для тех тайных грез. И, наверное, мне легче было бы, если бы и у Лизы оказался такой тайный гость. Но уж этого я никогда не узнаю. Только, думаю, она бы заперла от него свое сердце и зашвырнула ключ в тартарары.

Адам слушал, сжав пальцы в кулаки, так что костяшки побелели.

- Ты меня в сомнение вгоняешь, - произнес он яростно. - Всякий раз. Я тебя боюсь. Что же мне делать, Самюэл? Скажи ты мне! Не понимаю, как ты смог все разглядеть так ясно. Какое нужно мне лекарство?

- Лекарства я знаю, Адам, хотя сам не употребляю их. А знать я знаю. Тебе надо найти какую-нибудь новую Кэти. Чтобы новая убила прежнюю, тобой придуманную. Пусть обе решат дело смертной схваткой. А ты будь при сем и отдай душу победительнице. Но это лекарство не самое лучшее. Лучше всего бы тебе найти свежую, совсем иную красоту, чтобы напрочь вытеснила старую.

- Боюсь начинать заново, - сказал Адам.

- Это я уже от тебя слышал... А теперь упомяну о себе, грешном. Я уезжаю, Адам. Приехал проститься.

- Это как понимать?

- Дочка моя Оливия пригласила нас с Лизой к себе в Салинас погостить, и мы едем - послезавтра.

- Но вы же вернетесь.

- Погостим у неe месяц-два, - продолжал Самюэл,- а там придет письмо от Джорджа. Он, мол, разобидится, если не приедем к нему в гости в Пасо-Роблес. A там Молли пригласит в Сан-Франциско, а потом Уилл, а после, может, даже Джо позовет на Восток, если доживем до той поры.

- A разве ты не рад? Ты это заслужил. Достаточно уже потрудился на своей пыльной и тощей земле.

- Я люблю эту тощую землю, - сказал Самюэл. Как сука любит чахлого кутенка. Люблю каждый корешок, каждую каменную голизну, на которой ломается лемех, бесплодный грунт люблю, безводное нутро ее люблю. Где-то а этой тощей земле кроется богатство.

- Ты заработал отдых.

- Да что твердить об этом? Надо смириться, и я смирился. Ты говоришь: "заработал отдых", а для меня это значит: "жизнь кончена".

- И ты веришь, что кончена?

- Я это приемлю.

- Не принимай!- сказал Адам, волнуясь.- Если примешь, то не сможешь жить!

- Знаю, - сказал Самюэл.

- Так не принимай же!

- Почему?

- Потому что мне это больно.

- Я старик любопытный, всюду нос сую. И печаль в том, Адам, что это мое любопытство уже гаснет. Наверно, потому и чувствую, что пора навестить детей. Мне теперь часто приходится изображать любопытство, которого нет.

- По мне, уж лучше бы ты продолжал надрываться на своем пыльном ранчо.

Самюэл улыбнулся.

- Приятно мне это слышать. Спасибо. Хорошо человеку, когда его полюбят, пусть даже под самый конец.

Адам вдруг круто повернулся, остановив Самюэла. - Я знаю, чем я тебе обязан, - сказал Адам.- И отплатить не могу ничем. Но могу попросить еще об одном. Выполнишь мою просьбу - и, может, возродишь мою жизнь.

- Выполню, если смогу.

- Вот эта земля там.- Адам взмахнул рукой на запад, описал широкую дугу. - Помоги обратить ее в сад, о котором мы с тобой толковали. Чтобы колодцы были, и ветряки, и поля люцерны. Мы бы растили цветы на семена. Это дело денежное. Представляешь - целые акры душистого горошка, золотые клинья ноготков. Акров десять, скажем, роз для садов Калифорнии. Какой аромат понесет от них западный ветер!

- Ты меня так до слез можешь довести, - сказал Самюэл, - а старику не годится плакать.- Глаза его и в самом деле увлажнились.- Спасибо, Адам. Твоя просьба мне сладка, как запах роз, несомый западным ветром.

- Так исполнишь ее?

- Нет, не исполню. Но воображу твой райский сад, когда в Салинасе буду слушать Уильяма Дженнингса Брайана. И, может, даже начну верить, что он осуществился на земле.

- Но я же и хочу его осушествить.

- Съезди на ранчо, поговори с Томом, Он тебе поможет. Он рад бы усадить розами весь мир, мой бедный Том.

- Но ты обдумал, Самюэл, свое решение?

- Обдумал я крепко, так что на половину уже как бы выполнил.

- Упрямый же ты человек!

- Я спорщик,- сказал Самюэл.- Меня Лиза спорщиком зовет, а теперь я уловлен в сеть, что сплели мои дети, - и нравится мне быть уловленным.

На стол накрыли в доме.

- Мне бы приятней вас потчевать под деревом, как прежде, - сказал Ли.

- Но на дворе холодно.

- Холодно, Ли, - отозвался Самюэл.

Тихо вошли близнецы и стеснительно остановились, глядя на гостя.

- Давно не видал вас, мальчики. А назвали мы вас хорошо. Ты - Кейлеб. Верно?

- Я - Кейл.

- Ладно, пусть Кейл.- И обратясь к другому:- А ты тоже нашел способ окургузить свое имя?

- Что, сэр?..

- Тебя звать Аарон?

- Да, сэр.

- Он произносит: Арон, - сказал Ли со смехом.- Двойное "а" кажется его друзьям вычурным.

- У меня тридцать пять бельгийских кроликов, сэр, сказал Арон.- Хотите поглядеть, сэр? Клетка стоит у родника. Восьмеро совсем маленькие - вчера только родились.

- Поглядеть я не прочь, Арон.- Губы Самюэла тронула усмешка.- А ты, Кейл, больше огородничаешь? Угадал я?

Ли живо обернулся к Самюэлу, посмотрел на него с опаской, сказал:

- Пожалуйста, не надо.

- На будущий год отец даст мне целый акр в низине, - сообщил Кейл.

- А у меня есть кролик - пятнадцать фунтов весу. Я его подарю отцу в день рождения.

В глубине дома Адам стукнул дверью, выходя из спальни.

- Не говорите ему, - сказал торопливо Арон.- Это секрет.

- Вечно вы вносите непокой в мою голову, мистер Гамильтон, - сказал Ли, раскраивая мясо ножом.- Садитесь, мальчики.

Вошел Адам, опуская засученные рукава, и занял свое место во главе стола.

- Добрый вечер, мальчики, - сказал он, и они хором ответили:

- Добрый вечер, отец.

И тут же Арон прошептал:

- Не говорите.

- Не скажу, - заверил его Самюэл.

- О чем не говорить? - спросил Адам.

- Это наш секрет с Ароном, - сказал Самюэл. А секреты надо уважать.

- Я тоже скажу вам секрет, - вмешался Кейл.- Сразу после обеда.

- Рад буду выслушать, - сказал Самюэл.- И, кажется, заранее угадываю, в чем он.

Нож замер в руке Ли. Он поднял голову, укоризненно глянул на Самюэла. Стал раскладывать мясо по тарелкам. Мальчики ели молча и проворно.

- Нам уже можно, отец? - спросил Арон, опустошив тарелку.

Адам кивнул, оба близнеца встали и тут же ушли. - Они кажутся старше своих одиннадцати лет,- сказал Самюэл, глядя вслед мальчикам.- Мне помнится, в их возрасте мои чада вопили, визжали, куролесили. А эти держатся как взрослые.

- Разве? - сказал Адам.

- Мне кажется, я могу это объяснить, - сказал Ли. В доме нет женщины, некому ценить младенчество. Мужчин, мне кажется, младенцы мало привлекают, и нашим мальчикам не было смысла сохранять в себе младенчество. Выгоды в том не было. Не знаю, хорошо это или худо.

Самюэл сказал, собрав кусочком хлеба подливку:

- Знаешь ли ты, Адам, кого ты приобрел в Ли? Мыслителя, умеющего стряпать, или же повара, умеющего мыслить? Он многому научил меня. Да и тебя, надо полагать.

- Жаль, я мало вслушивался в его речи, - сказал Адам.- Да и скуп он на поучения.

- Почему ты не захотел, Адам, чтобы мальцы учились китайскому?

Адам помолчал, подумал.

- Сейчас не время лукавить, - сказал он наконец. Наверно, попросту из ревности не захотел. Я называл это по-другому, но, пожалуй, просто не хотел, чтобы дети так легко ушли от меня туда, где мне их не догнать.

- Резонно и очень по-человечески, - сказал Самюэл. А то, что ты это осознал, - большой скачок вперед. Мне самому такое осознанье вряд ли когда удавалось.

Вернулся Ли, принес серый эмалированный кофейник, разлил кофе по чашкам, сел за стол. Приложил ладонь к округлому боку чашки, грея руку. И произнес со смешком:

- Большой непокой внесли вы в мою голову, мистер Гамильтон, и притом возмутили безмятежность Китая.

- Чем же именно, Ли?

- Мне почти кажется, что я уже поведал вам эту историю, - сказал Ли. Но, возможно, я только приготовил ее в уме, скомпоновал, чтобы рассказать вам. Как бы то ни было, история забавная.

- Послушаем, - сказал Самюэл и глянул на Адама. Послушаем, Адам? Или ты хочешь унырнуть в свои грезы?

- Да, загрезился немного,- сказал Адам.- Странно, как все это взбудоражило мысли,

- И хорошо,- сказал Самюэл.- Взбудораженность мысли - быть может, лучшее состояние человека. Начинай свою историю, Ли.

Китаец тронул рукой у себя за ухом, улыбнулся.

- Никак не привыкну без этой косицы, - сказал он.Видно, то и дело хватался за нее и сам того не замечал. Да, так слушайте мою историю. Я уже говорил вам, мистер Гамильтон, что с годами все больше становлюсь китайцем. А вы не становитесь все больше ирландцем?

- На меня ирландское находит полосами, - сказал Самюэл.

- Помните, вы прочли нам шестнадцать стихов из четвертой главы "Бытия", и мы обсуждали их вместе?

- Как же, помню. Давненько это было.

- Почти десять лет назад, - сказал Ли. - Повесть эта врезалась мне в душу, и я стал вдумываться в нее, слово за словом. И чем больше вдумывался, тем глубже делался ее смысл. Тогда я сравнил разные переводы - они оказались довольно близки. Только на одном месте я споткнулся - там, где Иегова спрашивает Каина, почему тот огорчился. Согласно английской Библии, изданной при короле Иакове, Бог говорит: "Если делаешь доброе, то не поднимаешь ли лица? а если не делаешь доброго, то у дверей грех лежит; он влечет тебя к себе, но ты будешь господствовать над ним". Меня остановило "будешь господствовать", ибо это - обещание Каину, что он победит грех.

Самюэл кивнул.

- А его детям так и не удалось полностью его победить, - сказал он.

- Затем я раскрыл американскую Стандартную Библию, совсем недавно вышедшую, - продолжал Ли, отпив кофе из чашки. - И она переводит иначе: "Но ты господствуй над ним". Это ведь совсем иное дело. Тут не обещание, а приказ. И забрало меня за живое. Что ж, думаю, за слово стоит в оригинале, в подлиннике Библии, допускающее такие разные переводы?

Опершись ладонями о стол, Самюэл подался всем телом вперед; в глазах его зажегся прежний, молодой огонь.

- Ли, - промолвил он, - да неужели ты сел за древнееврейский?

- А вот послушайте, - ответил Ли. - Это довольно длинная история. Хотите чуточку моей уцзяпи?

- Это которая приятно отдает гнилыми яблоками?

- Да. Мне с ней лучше будет рассказывать.

- А мне - слушать, - сказал Самюэл.

Ли ушел на кухню. Самюэл спросил Адама:

- Он тебе это рассказывал? - Нет, - сказал Адам.- Не рассказывал. А может, и рассказывал, да я не слушал.

Ли вернулся со своей глиняной бутылью и тремя фарфоровыми чашечками, просвечивающими насквозь - до того были тонки.

- Плосу пить китайски, - произнес Ли ломано, наливая в чашечки почти черный напиток.- Она полынью изрядно сдобрена. Если выпить достаточную порцию, действием не уступает абсенту.

Самюэл пригубил.

- Но почему же тебя так заинтересовало это место? - спросил он.

- Мне казалось, что человек, способный сложить ту великую повесть, в точности знал, что хочет сказать, и слова его не допускают разнотолков.

- Ты говоришь "человек". Значит, не думаешь, что это книга божественная, писанная перстами Бога?

- Я думаю, что ум, создавший эту повесть, был умом божественным. У нас в Китае было несколько таких умов.

- Любопытно, - сказал Самюэл.- Значит, ты все таки не пресвитерианин.


Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 34 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.042 сек.)