Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Династия ЮАНЬ

Читайте также:
  1. IV. ДИНАСТИЯ ГУРУ
  2. Скирмунты: династия предпринимателей.
1280-1367

ЦЗЕ СИСЫ

Перевод Е.Витковского

СВИТОК С ИЗОБРАЖЕНИЕМ ПЕЙЗАЖА

Чуть приметно деревья колышутся в дымке седой. Светит луна над неровной горной грядой. У дальнего берега обратная лодка видна. Слева и справа утесы стоят над водой. Является мысль от мирских соблазнов уйти, С дровосеками и рыбаками дружбу отныне вести. Обширное озеро, синие горы вдали. В эту страну, увы, не знаю пути.

ГАО ЦИ

Перевод А.Арго

ПЕЧАЛЬНАЯ ПЕСНЯ

По горам, над крутым обрывом Я нелегкой дорогой еду. Наши кони страшно устали, Люди тоже валятся с ног. Ах, не лучше ль бедная юность, Чем моя богатая старость? Лучше с болью домой вернуться, Чем, ликуя, вечно бродить... Облака проплывают в небе И, гонимые легким ветром, Очертанья свои меняют, Чтоб рассеяться без следа. Я смотрю в голубое небо, Я пою печальную песню, И, как тонкие нити, слезы Заструились из глаз моих.

ДИНАСТИЯ МИН

1368-1644

ТАН СЯНЬЦЗУ

Перевод Е.Витковского

НОЧУЮ НА БЕРЕГУ РЕКИ

Лежит тишина над осенней рекой, редки лодок огни. Ущербный месяц на небе слежу, стоя в лесной тени. Водяные птицы от света луны встрепенутся, снова заснут. Светлякам на крылья пала роса: летать не могут они.

ДИНАСТИЯ ЦИН

1644-1911

СЮЙ ЧЖО

Перевод Г.Ярославцева

МУЛ, ЗАПРЯЖЕННЫЙ В ТЕЛЕГУ

Ночь на исходе. Прокричал петух. Закаркала Ворона где-то. Звезд яркий блеск Рассеялся, потух, Земля холодным Инеем одета. Луна спешит на запад Отдохнуть. День трудный Начинается для мула. Он раньше всех Собрался в тяжкий путь, И сон в домах Шагами всколыхнул он. Бьешь лошадь - Удержи у морды кнут, Бьешь мула - Не разбей бедняге спину! Вороны живо Рану расклюют... Как запряжешь Несчастную скотину? До поздней ночи Мул не отдохнет, От тяжестей До крови стерлась кожа. Погонщик! Если мул твой упадет, Кто восемь ртов Кормить тебе поможет?

X x x

Гладь озерную расколов, Ветер волны нагнал без числа, И едва уловим Запах редких цветов - Это поздняя осень пришла. Блеск воды и горы синева По душе мне в осенние дни. Чтобы их описать, Где найду я слова? Как отрадны для взора они! Желтый лотоса лист и плоды - Здесь и там, за песчаной косой. И на ряске Прозрачные капли воды, И трава под жемчужной росой. А на отмели цапля стоит, Отвернулась сердито она. На меня она, видно, Обиду таит, Что так рано уйти я должна.

X x x

Там, где слились воедино Тучи с озерным простором, Где предрассветная дымка Тает над сонной волной, - Тысячи парусных лодок В танце закружатся скоро. Небо бледнеет, и гаснут Звезды одна за одной. Сон необычный мне снился, Будто бы в Небо я взмыла, Голос из бездны небесной Вдруг обратился ко мне. Ласково и с участьем Небо меня спросило, Путь свой куда направляю В этой земной стороне. Горькое Небу признанье Было моим ответом: "Солнце клонится к закату, Путь же, как прежде, далек. Вся моя жизнь - постиженье Трудного дела поэта, Но совершенных так мало Мною написано строк!.." Ветер поднялся в округе, Ветер от края до края. Гордо парит надо мною В выси заоблачной гриф... Мчи за Саньшань меня, ветер, Лодку волной подгоняя, Пусть ни на миг не ослабнет Твой дерзновенный порыв!

X x x

Ни души на унылом дворе. Дует ветер, и дождь моросит. Дверь циновкой закрою плотней. Слышу - шепчутся с ивой цветы: "Приближается праздник Цинмин, А за ним - непогожие дни, Вереница мучительных дней!" Трудный стих завершен наконец, Опьянение за ночь прошло, И теперь я могу отдохнуть. Где-то гусь пролетел в вышине - Догоняет он стаю свою. Много надо бы с ним передать, Но далек и тяжел его путь. А на башне последние дни С холодами не сладит весна. Я давно не касаюсь перил И на сад из окна не смотрю. Свет погас. Остывает постель, Но от дум не могу я заснуть; Если в сердце закралась печаль, Лучше выйти и встретить зарю. Поправляю прическу, а взгляд Ловит чистые капли росы - Я любуюсь на тунг молодой И тянусь всей душою к нему, В небе солнце стоит высоко, И туман исчезает в лучах... Ясный выдастся день или нет Я еще и сама не пойму.

X x x

Грусть в сердце. И смятенье дум. Тревожит каждый звук. Холодный мир вокруг угрюм, И пусто все вокруг. Луч обласкал - и вновь темно, И холодно опять. С ненастным ветром и вино Не может совладать. Печальный голос слышен мне: "Наш старый друг, прощай". То гуси где-то в вышине Летят в далекий край. Здесь было много хризантем, Цвели - и отцвели. О них кто вспомнит и зачем? Валяются в пыли. Я у окна чего-то жду, И скорбь меня гнетет, А тут еще, как на беду, Дождь без конца идет. Утун, промокший до корней, И сумеречный свет. И в небе, как в душе моей, Просвета нет и нет.

СИНЬ ЦИЦЗИ


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)