Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

На Западном фронте без перемен» (1929).

Читайте также:
  1. Игра пригодна для издания на западном рынке. Описание игры
  2. На Западном фронте без перемен
  3. Ночные истребители Люфтваффе на Восточном фронте
  4. Реинкарнация в западном представлени

В.В. Котелевская

КОНСПЕКТ ЛЕКЦИИ:

ЛИТЕРАТУРА ПОТЕРЯННОГО ПОКОЛЕНИЯ

(неформальная литературная общность, включавшая писателей Европы и Америки)

Воплотила опыт переживания Первой Мировой войны и связанного с ней кризиса нравственно-философских, общественно-политических ценностей. Породила новый тип героя, конфликта, повествовательной манеры. Слова Гертруды Стайн о «потерянном поколении» адресовались молодым людям, вернувшимся с фронта, потрясенных ее жестокостью и бессмысленностью и не сумевших в мирное время найти свое место в обществе. Слова Г. Стайн («Все вы – потерянное поколение») прославил Э. Хемингуэй в романе «И восходит солнце» (1926), вынесший их в эпиграф. Это стало эпохальной характеристикой поколения, испытавшего «потерянность» в широком смысле. Две ситуации, отображенные данным поколением писателей: 1) фронтовой опыт (крушение патриотических иллюзий, жестокость, бесчеловечность военной машины, обесценивание жизни, человек – «пушечное мясо», грязь, голод, абсурдность, бессилие прежних идеалов перед лицом бессмысленной смерти); 2) существование вернувшихся с войны (надломленность, утрата веры в прежние ценности, апатия, отчужденность). Неверие в прогресс, разрыв с «пуританизмом», «традицией благопристойности», ностальгия по естественной цельности мира, утопия возврата к «естественному человеку» (неоруссоизм). Жестокости и хаосу мира может противостоять только «ярость» творческого усилия.

Представители:

Дж. Дос Пассос «Три солдата» (1921)

Э.Э. Каммингс «Громадная камера»(1922)

Ф.С. Фицджеральд «Великий Гэтсби» (1925) – *не участвовал в войне («потерянность» как мироощущение, утрата смысла).

У. Фолкнер «Солдатская награда» (1926) – не участвовал в войне (*аналогичн.).

Э. Хемингуэй «И восходит солнце» (1926), «Прощай, оружие!» (1929)

Э.М. Ремарк «На Западном фронте без перемен» (1929), «Три товарища»

Р. Олдингтон «Смерть героя» (1929)

Ричард Олдингтон (1892-1962)

Начинал как поэт-имажист (см. *Элиот): установка на богатство культурных ассоциаций в образе, равнодушие к политике, эстетизм, отказ от застывших традиций английской описательной и пейзажной лирики рубежа 18-19 вв. Перевел с французского «Опасные связи» Ш. де Лакло.

Сборник стихов «Образы войны»

Р-н «Смерть героя» (1929)

В «Посвящении Олкотту Гловеру», открывающем роман, назвал его «джазовым романом», упомянув Фицджеральда как «певца джаза». Джаз как дух эпохи (раскрепощение, преодоление табу, эстетизация чувственной любви и личной свободы, увлечение примитивом в искусстве) и как композиционный принцип (отказ от четкой линейной хронологии, прерывистый ритм сюжета, перебиваемый страстными рассуждениями рассказчика об искусстве, политике, отношениях полов, смысле жизни, наслоение тем, постепенное замедление времени повествования и т.п.). Оглавление отражает темп развития сюжета:

Пролог. Morte d’un eröe. Alegretto.

Стремительный и краткий набросок, охватывающий смерть главного героя (основная «музыкальная тема») Джорджа Уинтерборна и всю его предысторию (которая получит развернутое изложение в следующих главах).

Ч. 1. Vivace.

Ретроспектива семьи героя на фоне Англии 1890-х. Охватывает наиболее обширный хронологический срез (семья родителей Дж.У., а затем собственно семья главного героя). Сатира на викторианское общество. Детство и юность Дж.У. Нравственное становление.

Ч. 2. Andante cantabile.

Замедление: обстоятельный рассказ о жизни довоенного Лондона (состояние умов, эстетические тенденции 1910-1914 гг.). Насыщенная лирическими отступлениями и эстетическими зарисовками часть романа. Дж.У. как авангардный художник. Иронический взгляд на авангард глазами человека, прошедшего войну (сквозь образ рассказчика – военного друга Дж.У.).

Ч. 3. Adagio.

Война. Главный предмет изображения, требующий «крупного плана», близкой перспективы, а соответственно, и максимального замедления темпа. Остановка времени (в сознании Дж.У. 7 месяцев прошли как 7 лет): глобальность пережитого Джорджем, рассказчиком, всем поколением. Нарастание усталости героя, неспособности противостоять вторжению смерти в его жизнь. «Самоубийство».

Эпилог.

Заключительный лирический аккорд «джазового романа». Трагический взгляд на историю поколения (реминисценция из Гомера). Трагическая ирония – в бессмысленности нынешнего «героизма» в отличие от эпического героизма «Илиады».

Эпиграф из Горация Уолпола (английского предромантика, автора готических романов). Ироническое противопоставление поколений отцов («старых дураков») и детей. Уже здесь – сатирическая настроенность по отношению к Англии: жить здесь – «беда, от которой можно поседеть в одночасье».

В Посвящении книга заявлена как «надгробный плач… памятник поколению, которое на многое надеялось, честно боролось и глубоко страдало». Наложение проблематики войны на борьбу с викторианскими традициями. Литературное кредо автора: «я – враг всяких правил, навязываемых автору» (отказ от жанровых условностей, роман как живой документ, попытка «сказать правду», плач по поколению и месть обществу, отправившему своих сыновей на верную смерть, лицемерно подменявшему подлинные жизненные ценности – любовь, искренность, счастье – косными правилами из области религии, политики, экономических законов и «морали»). Этический идеализм автора-рассказчика (вера в изначальную честность человека, товарищество, испорченные обществом и раскрывающиеся только в ситуации войны). Намек на резкий тон книги, якобы откорректированный издателем, отсюда – многоточия в наиболее скандальных местах текста (они реально присутствуют в тексте).

Пролог .. Начинается с сообщения о геройской смерти Джорджа Уинтерборна – протагониста романа.

Семья Дж.У.: отец Джордж Огест, мать Изабелла (Хартли в девичестве).

Отец – сентиментален, эгоистичен, бесхарактерный, религиозный, разорился.

Мать – тщеславна, вульгарна, груба, с детства задавила в сыне личностное начало, вынудив его замкнуться в себе, вышла замуж по расчету, надеясь на богатство мужа, оказавшегося столь же бедным, как и она, несчастлива в браке, неверна (22 любовника в течение супружеской жизни – до комизма точная деталь), театральна, пристрастна к демонстративному, мелодраматическому поведению.

Сэм Браун – последний любовник Изабеллы (ставший ее мужем). После гибели сына, а вскоре и Джорджа Огеста (через 2 месяца), расписавшись с Сэмом, уезжает в Австралию и далее ее судьба не прослеживается. Сэм – воплощение поведенческих стереотипов викторианской эпохи (в меру добродетелен, соблюдает условности, обходителен и т.п.).

Образы старшего поколения наиболее карикатурны, гротескны.

Элизабет – жена Дж.У. Увлечение фрейдизмом, утопической теорией «опрощения» (неоруссоизм: *ср. хиппи в 1970-х…), свободной любви, раскрепощения. Неумна, деловита, неспособна до конца понять мужа. После смерти Дж.У. постепенно опускается (алкоголь, смена любовников, путешествия по Европе, отсутствие семьи – она бесплодна, что ее вполне устраивает). В образе Э. – бунт против искусственности и лицемерия семейной жизни, скованности чувств старшего поколения. Однако натура ее неглубока.

Фанни – лучшая подруга Элизабет, постоянная любовница Дж.У. после женитьбы. Богема. Свободные отношения с мужчинами, общение с художниками и другими эстетами.

Обе будут озабочены тем, чтобы отбить друг у друга Дж.У., ставят на первое место свое женское честолюбие, а затем уже любовь к Дж.У. Быстро забудут его после смерти.

Дж.У. любит обеих и постоянно попадает впросак, не умея вести двойную жизнь, поскольку искренность, открытость, прямота – его основные качества.

Рассказчик – единственный, по его словам, кто любит друга бескорыстно, «ради него самого». Ставит своей целью отомстить (в сатире на общество) за бессмысленную и отчаянную смерть Дж.У. Командир полка Дж.У. так отозвался о его поступке – тот поднялся над окопом во весь рост и тут же был расстрелян пулеметной очередью – «Экий остолоп!». В комментарии автора-рассказчика – горечь и гнев, пронизывающие трагической иронией само название романа: «Смерть героя! Какая насмешка, какое гнусное лицемерие! Мерзкое, подлое лицемерие! Смерть Джорджа для меня – символ того, как все это мерзко, подло и никому не нужно, какая это треклятая бессмыслица и никому не нужная пытка».

Судьба Дж.У. – символ потерянного поколения. Рассказ о ней – «отчаянная попытка искупить вину, искупить пролитую кровь».

Ч 1. Возврат в прошлое (Англия 1890-х). Ироничные отзывы о Дж. Муре, О. Уайльде, Т. Харди. «Дивная старая Англия, да поразит тебя сифилис, старая сука, ты нас отдала на съедение червям (мы сами отдали себя на съедение червям)». Эта фраза шокировала современников Олдингтона (впрочем, не только эта…). История родителей У.Дж. Комичное сватовство. Бедность, неопытность, незнание языка чувств, лицемерие, неудачи отца в делах. Отчаянная попытка реализовать себя в искусстве (приобщается к произведениям У. Морриса, О. Уайльда, Суинберна, Рёскина, Харди). После суда над Уайльдом в страхе бросает писательское занятие, не уважаемое в Англии и раньше, а теперь ставшее признаком безнравственности и общественной никчемности в глазах общества. Возврат к адвокатской практике. Преуспевает. Но затем разоряется. Детство и юность Дж.У.: двойная жизнь (муштра в школе, дома пай-мальчик, занимающийся спортом / свободолюбив, читает романтиков, в особенности Китса). Романтическая влюбленность в девочку Присциллу (ср. с Дафнисом и Хлоей: невинность, скованность, робость). Друзья: Дадли Поллак (знаток искусств, мудрый, старше героя на 40 лет), братья Дональд и Том Конниганы (беседы о Платоне, искусстве). Неудача с девушкой Мэйси – она старше и вульгарнее. Дж.У. – идеализирует отношения между мужчиной и женщиной. После разорения отца (герою 17 лет) к нему возвращается уже почти изжитое чувство беззащитности, болезненной замкнутости, неверия в себя. Первые журналистские опыты. Непонимание в семье. Уходит из дома (выгнали).

Ч. 2. Жизнь в лондонской богеме (1910-1914). Неудачи в журналистике (не умеет лгать). Журналистика как интеллектуальная проституция. Сатира на англо-американский авангард. В персонажах выведены гротескные образы современников (комичны и условны сами их имена в р-не!): Тобб – Томас Стернз Элиот, Бобб – Дэвид Герберт Лоуренс, художник-супрематист Фрэнк Апджон – Эзра Паунд (см. *Элиот, имажизм). Дж.У. начинает чувствовать себя чужим среди эстетов, наблюдая лицемерие, тщеславие, неискренность их взаимоотношений, он жаждет честных и открытых отношений с людьми. Сам создает живописные полотна (авангард). (*Вернувшись в отпуск с фронта – Ч. 3 - он порвет их, словно окончательно верша суд над искусством, неспособным передать открывшуюся ему правду жизни и смерти.) Знакомится с Элизабет в салоне супругов Шоббов. Любовь. Беседы об искусстве (Аполлинер, У. Моррис, Дж. Рёскин). Новая философия сексуальной и личной свободы. Воплощение на практике. Элизабет заводит любовника Реджи Бернсайда, Дж.У. параллельно встречается с Фанни. Несмотря на легкое разочарование в «свободе», любовь остается «единственной отрадой этого жестокого мира». Поэтизация чувственной любви.

1914. Объявление войны – роковой рубеж. Одновременно – осложнение душевного кризиса Дж.У., неспособность разобраться в отношениях с двумя женщинами. Уход на войну как бегство от внутреннего разлада.

Ч. 3. Превращение индивида Дж.У. в «рядового № 31819». Тоскливый и однообразный военный быт (грязь, холод, интеллектуальная деградация, притупление эстетических чувств, усталость). Страх смерти. Но: открывается другой тип людей – настоящих мужчин, способных делать свое тяжелое дело даже без надежды на высшую цель или возможность выжить. Правда жизни. Бессилие всех идеалов перед лицом смерти. Отпуск. Отчуждение. Ощущение собственной грубости, усталости, невозможности по-прежнему веселиться, быть остроумным (надлом). Напряжение в отношениях с Элизабет и Фанни усиливается. Неприятие ура-патриотических настроений в Лондоне, среди людей, не видевших войны в лицо. Кризис. 1918 г. Возвращение на фронт. Сознательно встает под пули. В конце главы приводится воззвание маршала ко всем героям войны (официоз!). Контраст между бессмысленностью смерти Дж.У., его опустошенностью и неверием и – пафосом официального документа.

Эпилог. Лирический текст, в котором события символически соотносятся с Троянской войной, наделяя ее современным звучанием:

Одиннадцать лет, как повержена Троя, -

И мы, старики (иным уж под сорок),

В солнечный день сошлись на валу крепостном.

Пили вино, толковали. А в пыльной траве

Ящерицы суетились и стрекотали кузнечики.

…………………………………………………

Я думал

О несчастных могилах вокруг разрушенной Трои,

И о всех молодых и красивых, обратившихся в прах,

И о долгих терзаньях, и о том, как все это было напрасно…

 

Роман «Все люди – враги» (1933) – вариации на темы «Смерти героя». Пессимизм.

Р. Олдингтон написал книги: о Казанове; об английском писателе Стивенсоне.

 

Эрнест Хемингуэй (1899-1961)

Принадлежит писателям «потерянного поколения». Индивидуалистический скепсис в отношении веры в прогресс (социально-политический, духовный, исторический). Война стала метафорой жестокости мира. От конкретных образов реальности войны – к эпохальному символическому обобщению. А. Камю видел в этом литературном поколении предвозвестников экзистенциализма. О протесте против «норм» цивилизации в свете событий Первой Мировой – Фредерик Генри из «Прощай оружие!» Хемингуэя: «Абстрактные слова, такие, как «слава», «подвиг», «доблесть» или «святыня», были непристойны рядом с конкретными названиями деревень, номерами дорог, названиями рек, номерами полков и датами».

Х. Э.: в стиле некий «примитив», упрощение языка, а также изображения психологии героя (принцип «айсберга»: глубина и сложность чувств остается в подтексте, на поверхности – лишь скупые и лаконичные жесты, фразы). «Антиромантический романтизм» (отказ от прежних ценностей – Бога, официозной морали, патриотизма; подспудные поиски нового абсолюта). Мужественный герой, утверждающийся вопреки трагизму мира («Победа в поражении»).

Биография: 1917 – доброволец в армии (Италия), ранение, возвратился на фронт. После войны – корреспондент на Ближнем Востоке. 1920-е – Париж (богема: см. эссе «Праздник, который всегда с тобой» - общение с Г. Стайн, Э. Паундом, Дж. Джойсом).

Рассказы о войне: «Мужчины без женщин» (1927), «В наше время» (1925)

«И восходит солнце» (= «Фиеста»), 1926.

Роман о поисках смысла жизни, бытия. Два эпиграфа – Г. Стайн («Все вы – потерянное поколение») и Кн. Экклезиаста (о вечном круговращении – «и восходит солнце, и заходит солнце…»): «Род приходит и уходит, все приходит и уходит, но все вернется на круги своя». Потерянное поколение уйдет и ничего после себя не оставит, род, который пришел, и уйдет. Но жизнь продолжается («и восходит солнце»).

Персонажи

Роберт Кон – друг Барнса, боксер, еврей.

Брет Эшли – нимфоманка, любительница выпить

Майкл – любовник Брет.

Ромеро – матадор, любовник Брет.

Джейк Барнс – протагонист и повествователь, «антиромантик», журналист. Оскоплен «оружием» (ранение: подтекст – война лишает человека естественных радостей жизни, способности к продолжению рода, а значит, символически несет смерть). Жаждет любви, но не может разделить ее с любимой женщиной (Брет Эшли). Стоическое поведение (контролирует свои эмоции, не дает выплеснуться отчаянию). Антипод героя – Роберт Кон. Воплощает тип «романтика», не сталкивавшегося с реальными жизненными трудностями, не прошедшего войну (фальшь, позерство, многословие, мечты о фатальной любви, отсутствие самоиронии). Действие – в Испании. 2-я часть р-на – наиболее «пасторальная» (поездка Барнса с другом Биллом Гортоном на рыбалку в испанские горы: красота и безмятежность природы, общение и взаимопонимание, временное спасение от одиночества). Барнс – эстет в широком смысле (получает наслаждение от природы, обеда в ресторане, искусства, женской красоты, зрелища корриды). Коррида – центральный символ романа. Сочетает в себе традицию, канон и новаторство, т.к. матадор всегда должен импровизировать, изобретать новые ходы, иначе его поединок буде лишь имитировать опасность (История матадора Бельмонте). Острота – в близости смерти и необходимости избежать ее. Матадор Ромеро – метафора художника для Барнса, видящего в корриде не просто народное развлечение, а сопоставляющего это опасное занятие с подлинным творчеством, эстетизирующего ее. Для него это отголоски столкновения со смертью на войне. Для героев коррида – не часть традиционного католического праздника, а карнавал как таковой, праздник, смещение повседневного хода вещей, наслаждение жестокостью, укрощенной искусством. Ромеро влюблен в Брет Эшли. Джейк «уступает» ее матадору, а она, в свою очередь, предпочитает эстету Барнсу естественного и «дикого» Ромеро. Заключительная сцена романа (вновь встретившиеся Джейк Барнс и Эшли кружат в автомобиле по площади) подчеркивает идею вечного возвращения, для Барнса – возвращения страдания, которое он преодолевает вновь своим духовным мужеством. Предвосхищение экзистенциалистской философии выбора вопреки абсурду (Камю, Сартр). Ср. отказ от любви в конце романа «Тошнота».

«Прощай, оружие!» (1929)

Протагонист и повествователь – Фредерик Генри. Своего рода «пролог» к ситуации предшествующего романа. Заглавие = цитата из поэмы английского драматурга и поэта конца 16 века Джорджа Пила, написанной по поводу ухода на покой прославленного воина. Ирония Х.: у него не пафос войны, а трагическое поражение. Противопоставление идее войны 19 в.: с ее великими полководцами (Наполеон), планомерными и стратегически выверенными наступлениями и отступлениями, торжественной сдачей городов и т.п. Абсурдность, рутинность, бессмысленность войны для ее непосредственных участников (взгляд «из окопа»). Снижение идеи долга и героизма. Все - пустые лозунги. Это подчеркнуто в сюжете: линия фронта «условна», нет ни чужих, ни своих. Не возвращается на фронт, посвящает себя любви, уходит в свой внутренний мир, противопоставляя его обессмысленному внешнему (ироническая идея «сепаратного мира»). Ринальди (болен сифилисом) – воспринимает любовь как биологическую ловушку для мужчины, прикрытую романтическими штампами. Бегство из Италии, охваченной войной, в нейтральную Швейцарию. Аполитичность героев. Надежды на личное счастье. И Генри, и Кэтрин скупы на красивые фразы, они просто не могут жить друг без друга, нужны друг другу в этом жестоком мире. Смерть Кэтрин – очередная утрата, подтверждающая трагизм человеческого существования, незащищенность.

Обилие диалогов. Лейтмотив – дождь, под которым идет Генри. Смерть любимой встречает несколькими скупыми фразами («Тут ничего не скажешь»). Отсутствие пространных комментариев и каких-либо лирических отступлений. В немногословии – глубокий психологический подтекст.

 

Эрих Мария Ремарк (1898-1970)

Немецкий писатель, автор романов:

«На Западном фронте без перемен»

«Три товарища»

«Черный обелиск»

«Тени в раю» и др.

 

Участвовал в Первой Мировой Войне (1915-1918).

На Западном фронте без перемен» (1929).

Автобиографичен. Протагонист – Пауль Боймер. Персонажи – боевые товарищи Пауля Мюллер, Кропп, Леер, Кеммерих, добровольцами попавшие на фронт со школьной скамьи. Гуманистические иллюзии вначале («война за родину», за «счастье народа»). Будни, муштра, унижение человеческого достоинства, казарма. Повествование от 1-го лица (пауль Боймер).

Гибель товарищей Боймера. Отпуск: только подчеркивает отчужденность героя от мирной жизни с ее условностями (ср.: эпизод отпуска в «Смерти героя» Олдингтона).


Дата добавления: 2015-12-01; просмотров: 85 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.015 сек.)