Читайте также:
|
|
Высшая школа международного права и международных отношений
«Утверждаю»
Зав.кафедрой
Д.филол.н. профессор
Ж.С. Бейсенова
_______________
Протокол № 8 от 20 марта 2012 года
Кафедра «Общее языкознание и переводческое дело»
Дисциплина «Фразеология современного английского языка»
Специальность 050207 «Переводческое дело»
ПЕРЕЧЕНЬ ВОПРОСОВ ДЛЯ ПОДГОТОВКИ К ЭКЗАМЕНУ
1. Фразеология как объект лингвистического исследования
2. Предмет и задачи фразеологии
3. Теория фразеологии Ш. Балли
4. Эквивалентность фразеологизма слову
5. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов
6. Фразеологические сращения.
7. Фразеологические единства.
8. Фразеологические сочетания.
9. Фразеологические выражения
10. Перевод фразеологических единиц
11. Фразеологизмы, заимствованные из художественно-литературных источников
12. Библеизмы
13. Фразеологизмы, заимствованные из литературы Древней Греции и Древнего Рима
14. Фразеологизмы, заимствованные из английской художественной литературы XVI – XX веков
15. Шекспиризмы
16. Высказывания английских писателей XVII – XX веков, ставшие фразеологизмами современного языка
17. Фразеологизмы, заимствованные из американской художественной литературы
18. Фразеологизмы, заимствованные из французской художественной литературы
19. Фразеологизмы, заимствованные из немецкой и датской художественной литературы
20. Фразеологизмы, пришедшие в английский язык из испанской художественной литературы
21. Фразеологизмы, связанные с арабской художественной литературой
22. Фразеология как объект лингвистического исследования
23. Предмет и задачи фразеологии
24. Теория фразеологии Ш. Балли
25. Эквивалентность фразеологизма слову
26. Типы фразеологизмов с точки зрения семантической устойчивости (слитности) их компонентов
27. Фразеологические сращения. Фразеологические единства.
28. Фразеологические сочетания. Фразеологические выражения
29. Перевод фразеологических единиц
30. Фразеологизмы, заимствованные из художественно-литературных источников
31. Фразеологизмы, заимствованные из литературы Древней Греции и Древнего Рима
32. Фразеологизмы, заимствованные из английской художественной литературы XVI – XX веков
33. Найдите эквивалент следующих идиом:
34. A bit much
35. A day late and a dollar short
36. A fool and his money are soon parted
37. A little bird told me
38. A OK
39. A penny for your thoughts
40. A penny saved is a penny earned
41. A poor man's something
42. A pretty penny
43. A rising tide lifts all boats
44. A rolling stone gathers no moss
45. A1
46. Abide by a decision
47. Abject lesson
48. About face
49. Above board
50. Absence makes the heart grow fonder
51. Accident waiting to happen
52. Ace up your sleeve
53. Achilles' heel
54. Acid test
55. Across the board
56. Actions speak louder than words
57. Add fuel to the fire
58. Add insult to injury
59. After your own heart
60. Against the grain
61. Age before beauty
62. Agony aunt
63. Babe in arms
64. Babe in the woods
65. Baby boomer
66. Back burner
67. Back foot
68. Back number
69. Back the wrong horse
70. Back to back
71. Back to square one
72. Back to the drawing board
73. Backseat driver
74. Bad blood
75. Bad egg
76. Bad shape
77. Bad taste in your mouth
78. Bad workers always blame their tools
79. Baker's dozen
80. Bald as a coot
81. Ball is in your court
82. Ballpark figure
83. Banana republic
84. Call a spade a spade
85. Call the shots
86. Can of worms
87. Can't dance and it's too wet to plow
88. Can't hold a candle
89. Card up your sleeve
90. Carpetbagger
91. Carrot and stick
92. Carry the can
93. Cash in your chips
94. Cast doubt on
95. Cast pearls before swine
96. Cast your mind back
97. Castles in the air
98. Cat among the pigeons
99. Cat got your tongue?
100. Cat nap
101. Cutting edge
Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 35 | Нарушение авторских прав