Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Враждебность к имени Бога?

Читайте также:
  1. I.3. Факторы, влияющие на выбор имени.
  2. Безударные формы личных местоимений
  3. Березниковский историко-художественный музей имени И.Ф.Коновалова
  4. Библиотека имени А. С. Пушкина
  5. Библия или Коран являются откровением Бога?
  6. Благоухание имени на сто поколений
  7. Был некогда человек по имени Моджуд...

В настоящее время нет современного перевода Библии, содержащего имя Бога, на языке африкаанс (на котором говорят южноафриканцы голландского происхождения). Это удивляет, потому что многие переводы на племенные языки в этой стране свободно употребляют его. Давайте посмотрим, почему так получилось.

Двадцать четвертого августа 1878 года на собрании Общества истинных африканеров (G.R.A.) прозвучала настоятельная просьба перевести Библию на язык африкаанс. Шесть лет спустя снова подняли этот вопрос и в конце концов решили перевести Библию с первоначальных языков. Работу поручили министру образования в Трансваале С. Дж. дю Туа.

Письмо с инструкциями к дю Туа содержало следующее руководство: «Собственное имя Господа, Иегова или Яхве, везде следует оставить непереведенным [т. е. не нужно заменять словами Господь или Бог]». С. Дж. дю Туа перевел семь книг Библии на язык африкаанс, и везде появлялось имя Иегова.

Другие южноафриканские издания одно время также содержали имя Бога. Например, в De Korte Catechismus («Краткий катехизис»), составленном Дж. А. Мальгербе в 1914 году, был поставлен следующий вопрос: «Как звучит исключительное имя Бога?» Ответ? «Иегова, которое в наших Библиях пишется прописными буквами как ГОСПОДЬ. Это [имя] никогда не давалось какому-либо созданию».

В Die Katkisasieboek (катехизис, изданный Федеративной комиссией воскресных школ Голландской реформатской церкви в Южной Африке) стоял такой вопрос: «Разве мы не можем больше употреблять имя Иегова или ГОСПОДЬ? Это то, что делают иудеи... Но это не то, что говорит заповедь... Мы можем употреблять его Имя, но не злоупотреблять им». До недавнего времени переиздания Die Halleluja (сборник церковных песен) также содержали имя Иегова в некоторых из песен.

Однако перевод дю Туа не был популярен, и в 1916 году был назначен переводческий комитет, который позаботился бы об издании Библии на языке африкаанс. Этот комитет вел политику удаления имени Иегова из Библии. В 1971 году Библейское общество в Южной Африке выпустило «пробный перевод» нескольких книг Библии на языке африкаанс. В то время как имя Бога упоминалось в предисловии, в самом переводе оно не встречалось. Подобным образом в 1979 году появился новый перевод «Нового завета» и Псалмов, и он также не содержал имени Бога.

Более того, с 1970 года имя Иегова удалили из сборника Die Halleluja. И шестой выпуск исправленного издания Die Katkisasieboek, опубликованный Голландской реформатской церковью в Южной Африке, сейчас также не содержит имени Бога.

На самом деле, попытки удалить форму Иегова не ограничиваются книгами. У одной голландской реформатской церкви в городе Парл находился краеугольный камень, на котором были начертаны слова JEHOVAH JIREH («Иегова усмотрит»). Фотография этой церкви с ее камнем была помещена в журнале «Пробудитесь!» от 22 октября 1974 года на языке африкаанс. С того времени краеугольный камень заменили другим, со словами DIE HERE SAL VOORSIEN («ГОСПОДЬ усмотрит»). Ссылка на стих в Библии и дату оставили те же, но имя Иегова удалили.

Поэтому сегодня многие африканеры не знают имени Бога. Члены церкви, которые его знают, избегают употреблять. А некоторые даже выступают против него, говоря, что имя Бога — ГОСПОДЬ, и обвиняя Свидетелей Иеговы в изобретении имени Иегова.

 


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)