Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

ЭКОЛОГИЯ ДЮНЫ 23 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

И я тоже житель пустыни. Ты меня видишь, отец? Яжитель пустыни.

Он почувствовал, как пузырь поднимает его, лопается, как он проваливается в воронку бешено крутящейся пыли, которая затягивает его вниз, в прохладную тьму. На какое-то мгновение ощущение влажной прохлады показалось блаженным облегчением. Потом, когда его собственная планета убивала его, до Каинза вдруг дошло, что и отец, и все другие ученые ошибались — что самые главные принципы, по которым живет Вселенная, — непредсказуемость и случайность.

Даже коршуны знали об этом.

 

 

Пророчество и предвидение — кто может утверждать, истинны они или ложны, когда речь идет о вопросах, на которые нет ответов? Задумайтесь о толь, в какой степени «волнообразное ясновидение» (так называл свой провидческий дар Муад-Диб) — это реальность и в какой степени будущее формируется самим пророком в соответствии с его прорицанием? Из каких тончайших нитей сплетается ткань пророчества? Знает ли пророк будущее, или он просто видит слабые стороны людей, их ошибки, промахи — те мелкие трещинки, куда он может вклинить свой замысел или точное, меткое словоподобно ювелиру, который одним ударом ножа раскалывает алмазы в нужном ему направлении?

Принцесса Ирулан, «Мои беседы с Муад-Дибом».

 

— Бери их воду! — взорвал ночь еще один мужской голос.

Поль поборол страх и искоса глянул на мать. По мельчайшим признакам, которым его так долго учили, он увидел, что она приготовилась к бою, что все ее мышцы напряглись в ожидании.

— К сожалению, нам придется прикончить вас на месте — мы не можем терять время, — сказал голос над ними.

Это тот, кто первый с нами заговорил, подумала Джессика. Значит, их здесь по крайней мере двоеодин справа, другой слева.

— Сигнора хробоса шукарес хин манге ла рчагавас дой ми камавас на беспас рас хробас!

Это снова кричал тот, что справа.

Его слова показались Полю абракадаброй, но Джессика, благодаря бен-джессеритской выучке, распознала язык. Человек над ними говорил на чакобса, одном из древних охотничьих наречий, и говорил он, что, может быть, как раз этих чужеземцев они и разыскивают.

Стало неожиданно тихо, в наступившей тишине из-за скал выкатилось на небо круглое колесо — вторая луна, и вся долина осветилась призрачным голубоватым светом.

Со стороны выпукло вырисовавшихся скал послышались шорохи: сверху, справа, слева... Показались темные контуры, и вдруг сразу десятки человек вынырнули из теней.

Целая армия! У Поля защемило сердце.

Высокий мужчина, закутанный в бурнус, шагнул вперед и встал перед Джессикой. Его маска-фильтр была сдвинута на сторону — чтобы не мешала говорить. Матовый лунный свет позволял разглядеть окладистую бороду, но лицо и глаза скрывались под капюшоном.

— Кто встретился на нашем пути — джины, или люди? — спросил он.

Джессике послышалась легкая ирония в его голосе, и это позволило ей предположить, что они могут на что-то надеяться. Голос принадлежал человеку, привыкшему командовать, — тот самый голос, который обрушился на них из ночной тишины.

— Люди, люди, — отозвался его невидимый собеседник.

Джессика не увидела, а скорее представила себе нож, спрятанный в складках его джуббы. И очень пожалела, что у них с Полем нет щитов.

— Вы что, говорить не умеете? — спросил высокий.

Джессика царственно выпрямилась и заговорила с аристократическим небрежением, стараясь выглядеть как можно величественнее. К сожалению, у нее было еще недостаточно информации, чтобы точно классифицировать культурный уровень и все слабости говорившего.

— Кто вы, что как воры напали на нас в темноте?

Затененное капюшоном лицо сразу же напряглось, но затем постепенно расслабилось. Это говорило о многом — человек в бурнусе хорошо владел собой.

Поль чуть отодвинулся от матери, чтобы обеспечить себе свободу перемещения и заставить нападающих разделиться.

В ответ на движение Поля человек слегка повернул голову, подставив часть лица лунному свету. Джессика увидела острый нос, сверкнувший глаз — темный, совершенно темный, без намека на белок, массивный лоб и топорщащиеся усы.

— Детеныш вроде похож, — произнес он. — Если вы спасаетесь от Харконненов, то, возможно, вас примут здесь как друзей. Что скажешь, мальчик?

Самые разные версии пронеслись в мозгу Поля: Правда? Ловушка? Решать нужно было немедленно.

— Чего ради вы будете принимать тех, кто спасается от Харконненов?

— А, ребенок, который говорит и думает как мужчина. Ну что ж, мой юный вали, я тот, кто не платит долга воды Харконненам. Потому-то я и могу принимать тех, кого они преследуют.

Он знает, кто мы. По его тону понятно, что он чего-то недоговаривает.

— Я — Стилгар, вольнаиб. Может, теперь ты перестанешь таиться, мальчик?

Да, тот самый голос, подумал Поль. И он вспомнил военный совет и человека, пришедшего за телом убитого Харконненами друга.

— Я знаю тебя, Стилгар. Я был вместе с отцом на совете, когда ты пришел за водой одного из своих. Ты ушел тогда с одним из наших людей, Дунканом Айдахо, — обмен друзьями.

— Ваш Айдахо нас бросил. И вернулся к своему герцогу.

Джессика уловила легкое презрение в голосе Стилгара и приготовилась к нападению.

Из-за. скалы над ними раздался голос:

— Мы попусту тратим здесь время, Стилгар.

— Это сын герцога, — рявкнул в ответ человек в бурнусе. — Это и есть тот самый, кого Лит приказал нам найти.

— Да он же еще молокосос...

— Герцог был настоящим мужчиной, а этот мальчик знает, как пользоваться пружинным билом. Он не побоялся перейти дорогу шай-хулуду.

Джессика поняла, что ей в разговоре не придается никакого значения. Похоже, ей приговор уже вынесен.

— У нас нет времени проводить испытание, — запротестовал голос сверху.

— А вдруг он окажется Лизан аль-Гаибом? — резко возразил Стилгар.

Он ждет исполнения предсказания! догадалась Джессика.

— А женщина? — продолжал настаивать голос.

Джессика снова изготовилась к защите. В невидимом голосе звучала смерть.

— Женщина тоже, — отрезал Стилгар. — И ее вода.

— Тебе известен закон. Тот, кто не умеет жить в пустыне...

— Успокойся. Времена переменились.

— Это что, тоже Лит приказал?

— Ты слышал голос чилаги, Джамис. Зачем ты давишь на меня?

Чилага! Теперь Джессика все поняла: на языке ильма и фикха чилага значит летучая мышь, маленькое крылатое млекопитающее. Голос чилаги — так вот как они получили приказ отыскать Поля и ее!

— Я просто напоминаю тебе про твой долг, друг Стилгар, — прозвучал голос сверху.

— Мой долг — заботиться, чтобы наш род был сильным. Это мой единственный долг. И я не нуждаюсь в том, чтобы кто-нибудь мне о нем напоминал. Меня интересует этот мальчик-мужчина. Смотри, какой он мясистый! Он жил там, где много воды. Он жил далеко отсюда, под другим солнцем. У него нет глаз айбада. И тем не менее он ни словами, ни делами не похож на слабосильных людей из долин. Ни он, ни его отец. Как такое возможно?

— Мы не можем стоять и препираться здесь целую ночь. Если патруль...

— Я не хочу повторять тебе еще раз, Джамис, чтобы ты успокоился, — отрезал Стилгар.

Человек наверху замолчал, но Джессика слышала, как он двинулся вперед, перепрыгнул через расщелину и начал осторожно спускаться в долину слева от них.

— Голос чилаги сказал, что нам было бы полезно спасти вас обоих. Я вижу, что этот мальчик-мужчина может нам пригодиться: он молод и в состоянии выучиться. Но что нам в тебе, женщина? — Стилгар в упор посмотрел на Джессику.

Я классифицировала его голос и тип. Теперь я Могла бы управлять им с помощью Голоса, но... он сильный человек — возможно, для нас лучше не притуплять его разум, а предоставить ему полную свободу действий. Ладно, там будет видно...

— Я — мать этого мальчика. Его сила, которой вы так восхищаетесь, в какой-то мере результат моей выучки.

— Сила женщины может быть безгранична, — ответил Стилгар. — Это, несомненно, справедливо для Преподобной Матери. Ты не Преподобная Мать?

Джессика мгновенно обдумывала соблазнительные выгоды своего ответа, но потом честно призналась:

— Нет.

— Ты обучена правилам жизни в пустыне?

— Нет, но многие считают мою выучку весьма ценной.

— У нас свои представления о ценности.

— Каждый человек вправе иметь собственное мнение.

— Хорошо, что ты это понимаешь. Видишь ли, женщина, мы не можем сейчас терять время, чтобы проверить тебя. Нам не хотелось бы подставлять себя под удар из-за твоей тени. Я возьму мальчика-мужчину, твоего сына, и обеспечу ему неприкосновенность и покровительство в своем сиче. Но ты, женщина... не подумай, что я имею что-то против тебя лично — но существует закон, Ист-исла, и он превыше всего. Понятно?

Поль вышел на полшага вперед:

— О чем это ты говоришь?

Стилгар мельком взглянул на него и снова обратился к Джессике:

— Поскольку ты не всосала правила жизни Ъ пустыни с молоком матери, ты можешь обречь целый род на гибель. Таков закон, мы не можем волочить за собой бесполезную...

Вначале могло показаться, что Джессика теряет сознание — она вдруг стала мешком оседать на землю. Обморок от испуга — это вполне естественно для слабого пришельца из другого мира, поэтому реакция ее собеседника была несколько замедленной. Джессике потребовалось всего одно мгновение, чтобы распознать опасность — в незнакомой обстановке опасность тоже всегда облекается в незнакомые формы. Она начала падать, когда увидела, как приподнимается правое плечо Стилгара, чтобы извлечь спрятанное в складках плаща оружие. Резкий разворот, всплеск гибких рук, мелькание взметнувшейся джуббы — и вот она уже стоит спиной к скале, прикрывая себя беспомощным бородатым великаном.

При первом же движении матери Поль отступил на два шага назад. Когда она перешла в атаку, он сразу нырнул в тень. На его пути возник еще один бородатый человек — он стоял в боевой стойке: ноги чуть согнуты, в руке блестит металл. Резким выпадом Поль ударил бородача под дых, рубанул его ладонью по шее и, пока тот падал, выхватил у него оружие.

В следующую секунду Поль уже скрылся в темноте. Он карабкался вверх по скале, заткнув захваченный трофей за пояс. Несмотря на незнакомую форму, Поль понял, что это такое — маульный дротомет. Что ж, это многое объясняло, по крайней мере ясно, почему на Аракисе не используются силовые щиты.

Они сейчас заняты только матерью и этим бродягой Стилгаром. С ним она запросто справится. Я должен занять безопасную, выгодную позицию, откуда смогу угрожать им и дать ей возможность бежать.

Снизу донеслось щелканье пружин и пронзительный свист — в скалы вокруг него посыпались дроты. Один из них проткнул его плащ. Поль укрылся за каменным выступом, нашел узкую вертикальную щель и, упираясь спиной в одну ее стенку, а ногами в другую, начал бесшумно подниматься вверх.

Внизу взревел Стилгар, и его голос гулко отдавался в скалах:

— Назад, сукины дети! Если вы подойдете ближе, она мне голову оторвет!

Из долины донесся голос:

— Мальчишка удрал, Стилгар. Что нам...

— Конечно, удрал, тараканье отродье, если у вас песок вместо мозгов! О-о-ох, полегче, ты, тетка!

— Прикажи им прекратить охотиться за моим сыном, — сказала Джессика.

— Да они уже прекратили, женщина. Он удрал, как ты и хотела. О, великие подземные боги! Почему же ты не сказала, что тебе ведомы тайные приемы великих воинов?

— Прикажи своим людям отступить. Пусть спустятся в долину так, чтобы я могла их видеть. И не советую хитрить, я знаю, сколько их там у тебя.

Про себя она подумала: Сейчас самый ответственный момент. Но если он в самом деле не глупее, чем я о нем думала, у нас есть шанс.

Поль короткими шажками поднимался наверх. Наконец справа он нащупал узкий карниз, на котором мог отдохнуть и глянуть вниз. Оттуда снова донесся голос Стилгара:

— А если я откажусь? Как ты смеешь... А-а-а! Ох, ладно, женщина, ладно. С этой минуты мы больше не причиним тебе вреда. Великие боги! Если ты умеешь так обращаться с самым сильным мужчиной, то ты для нас в десять раз ценнее твоей воды!

Теперь устроим проверку здравого смысла, решила Джессика. Она обратилась к Стилгару: — Ты спрашивал про Лизан аль-Гаиба.

— Возможно, вы те самые люди, про которых рассказывает легенда, — ответил он. — Но я поверю в это только после того, как вы пройдете испытание. Все, что я знаю пока, — то, что вы пришли сюда вместе со своим придурковатым герцогом... ай-ай-яй, женщина! Ты меня убьешь! Он был уважаемым и отважным человеком, но лезть в ловушку к Харконненам было очень глупо...

Молчание.

Через некоторое время Джессика ответила:

— У него не было выбора. Но сейчас мы не будем спорить об этом. Да, скажи-ка своему парню, вон там, за кустом, чтобы он перестал в меня целиться, а не то я все-таки избавлю мир сначала от тебя, а потом возьмусь за него.

— Эй, ты! — заорал Стилгар. — Делай, что она сказала!

— Но...

— Делай, что тебе приказано, ты, скотина с мордой червя, дерьмо крысиное! Живо, а не то я помогу ей с тобой разобраться! Ты что, не видишь, как нам нужна эта женщина?

Человек, который скрючившись сидел за кустом, выпрямился и опустил дрот.

— Он повиновался, — сказал Джессике Стилгар.

— Теперь постарайся как следует растолковать своим людям, чего ты от меня хочешь. Я не хочу, чтобы кто-нибудь по молодости, по глупости поступил по-своему.

— Когда нам приходится пробираться в города и деревни, мы скрываем свое происхождение и стараемся смешаться с жителями долин и холмов. Мы не берем с собой оружия, потому что ай-клинок для нас свят. Но ты, женщина, владеешь тайным искусством битвы. Мы слышали о нем, но большинство считает, что это басни. Когда люди увидят это своими глазами, они перестанут сомневаться. Ты смогла справиться с вооруженным вольнаибом. Такое оружие не обнаружишь ни при каком обыске!

Стилгар смолк, и в долине началось перешептывание.

— И если я соглашусь научить вас... тайному искусству?

— Мое покровительство будет защитой тебе и твоему сыну.

— А почему мы должны верить тебе на слово? Голос Стилгара утратил спокойную, рассудительную интонацию, и в нем послышалась горечь.

— Женщина, у нас здесь нет бумаги, чтобы заключать договоры. Если мы даем обещание вечером, то не нарушаем его на рассвете. Единственный договор — слово человека. Я — вождь своего народа, и я связал их моим словом. Учи нас тайным искусствам, и тебе будет предоставлено убежище на такой срок, на какой ты пожелаешь. Пусть твоя вода смешается с нашей водой.

— Ты говоришь от лица всех вольнаибов?

— Со временем, возможно, будет и так. Но пока за всех вольнаибов может говорить только мой брат Лит. От себя я могу обещать только молчание — никто из моих людей не расскажет про вас в чужом сиче. Харконнены вернулись на Дюну во всеоружии. Ваш герцог мертв. Про вас говорят, что вас убила Матушка-Буря. Настоящий охотник не будет гоняться по пустыне в поисках трупов.

Пожалуй, это звучит достаточно убедительно, подумала Джессика. Но у этих людей прекрасные средства связи, и им ничего не стоит отправить сообщение.

— Я просто не забываю о том, что за наши головы объявлено вознаграждение.

Стилгар не произнес ни слова, но она почти физически ощутила, какая буря поднялась в его душе, и почувствовала, как напряглись его мышцы у нее под руками.

Наконец он заговорил:

— Повторю еще раз: я поклялся от имени рода. Моим людям известно теперь, какую ценность ты для нас представляешь. Что могут дать нам Харконнены? Нашу свободу? Ха! Нет, ты наша таква, ты для нас дороже, чем все пряности в харконненских сундуках!

— Хорошо, я научу вас, как надо сражаться, — сказала Джессика и подсознательно почувствовала, что ее слова прозвучали торжественной клятвой.

— Ну, так ты меня отпустишь?

— Да будет так, — Джессика разжала руки и отступила в сторону, чтобы видеть стоящих в низине. Это проверка-машад. Но Поль должен знать о них все, пусть даже я погибну ради этого знания,

Наступило молчание. Поль сделал шажок в сторону, чтобы лучше - видеть мать, и услышал тяжелое дыхание, тут же затихшее. Кто-то высоко над ним закрыл своей легкой тенью звезды.

Снизу донесся голос Стилгара:

— Эй ты, наверху! Брось охотиться за мальчишкой! Он сейчас будет спускаться.

Из темноты, над головой Поля, раздался мальчишеский или девчоночий голос:

— Стилгар! Разве можно разрешать ему...

— Эй, Чейни, дохлая ящерица, я сказал, значит, все! Сверху послышалось сердитое бормотание, и Поль разобрал тихий шепот:

— Он назвал меня дохлой ящерицей!

Тем не менее тень скрылась из вида.

Поль снова стал всматриваться в долину и различил серую тень Стилгара рядом с матерью.

— Вы там, все сюда, — позвал вольнаиб и повернулся к Джессике. — Теперь я хочу спросить тебя: а мы можем быть уверены, что ты сдержишь свое слово? Ты ведь из тех, кто шагу не может ступить без бумаг, без дурацких контрактов, без...

— Мы, бен-джессеритки, нарушаем наши клятвы не чаще, чем вы.

Все разом смолкли, и вскоре послышалось шипение перешептывающейся толпы: «Бен-джессеритская ведьма!»

Поль выхватил из-за пояса дротомет и прицелился в темный силуэт Стилгара, но вольнаиб и его спутники стояли неподвижно, не сводя с Джессики глаз.

— Как в легенде, — сказал кто-то.

— Поговаривают, что Мейпс Шадут сообщала об этом в своем донесении, — сказал Стилгар. — Но такие важные вещи полагается проверять. Если ты та самая бен-джессеритка из предания, чей сын поведет нас в рай». — он пожал плечами.

Джессика вздохнула и подумала: Значит, наша, Миссия Безопасности позаботилась о религиозных отдушинах даже в этом аду. Ну, славно... Это нас выручит — а, собственно, для этого Миссия b нужна!

— Пророчица, которая провидела ваше будущее, держала в руках нити карамы и айяза — чуда и неотвратимого предсказания, это мне известно доподлинно. Или вам нужен знак свыше?— обратилась она к вольнаибам.

Подкрашенные ноздри Стилгара сверкнули в лунном свете.

— У нас сейчас нет времени соблюдать ритуал, — прошептал он.

Джессика вспомнила карту, которую Каинз показывал ей, объясняя возможные пути бегства. Казалось, это было так давно! Там, на карте, был кружочек с надписью «сич Табр», а рядом — пометка: «Стилгар».

— Хорошо, можно подождать, пока мы придем в сич Табр, — согласилась она.

Ее замечание потрясло вольнаиба, и она усмехнулась в душе: Если бы он только знал, какими фокусами мы пользуемся! А она была хорошим специалистом, та бен-джессеритка из Миссии Безопасности — местные вольнаибы прекрасно подготовлены и готовы поверить в нас.

Стилгар неловко повернулся:

— Нам пора уходить.

Она кивнула, давая понять, что они отправляются с ее разрешения.

Он посмотрел вверх, на скалы, — почти точно на тот карниз, где стоял Поль.

— Эй, парень, я знаю, что ты там. Давай слазь. — Потом повернулся к Джессике и извиняющимся тоном сказал: — Твой сын поднял немыслимый шум, пока туда забирался. Ему нужно многому поучиться, чтобы не навлечь беду на нас всех. Но ничего, он еще молод.

— Без сомнения, мы многому должны научить друг друга, — ответила Джессика. — Однако тебе не мешало бы проведать своего приятеля вон там, неподалеку. Мой шумный сын обошелся с ним чуточку грубовато, когда разоружал его.

Стилгар круто развернулся, и от резкого движения его капюшон хлопнул.

— Где?

— За теми кустами, — показала она рукой. Стилгар коснулся плащей двоих вольнаибов:

— Идите посмотрите, — потом окинул взглядом остальных. — Нет Джамиса. — И снова повернулся к Джессике: — Даже твой малец владеет тайным искусством.

— Заметь, что мой сын даже не шелохнулся, когда ты приказал ему слезть.

Посланные Стилгара возвратились. Они поддерживали под руки человека, который шел между ними, спотыкаясь и тяжело дыша. Стилгар мельком взглянул на него и вновь обратился к Джессике:

— Твой сын слушается только твоих приказаний. Да? Хорошо. Знает, что такое дисциплина.

— Поль, можешь спускаться, — позвала Джессика.

В лунном свете показался Поль, поднявшийся из-за камня. Вольнаибский дрот он засунул обратно за пояс. Когда он повернулся, навстречу ему из-за скалы возник человек.

В лучах луны, в мутных отблесках серого камня Поль разглядел маленькую фигурку в одежде вольнаиба, затененное капюшоном лицо и направленное на него дуло арбалета для метания дротов в складках бурнуса.

— Я — Чейни, дочь Лита.

Голос взмывал вверх, искрясь веселым, звонким смехом.

— Я бы не позволила тебе нападать на моих друзей.

Поль проглотил слюну. Стоявший перед ним человечек шагнул на лунную дорожку, и теперь он видел лукавое личико, черные провалы глаз. Знакомое выражение, черты, виденные им бесчисленное множество раз в провидческих снах, ошеломили его. Он вспомнил, с какой сердитой заносчивостью он заявил Преподобной Матери Елене Моиам Гай, описывая это лицо: «Я ее еще увижу».

Вот он и увидел. Но кто бы мог подумать, что их встреча будет такой!

— Ты шумел, как шай-хулуд во гневе. И еще, ты выбрал самый трудный путь, чтобы сюда забраться. Иди за мной, я покажу тебе, как легче спуститься.

Поль выбрался из расщелины и пошел вслед за развевающимся плащом. Она бежала легко, как газель, пританцовывая на тяжелых камнях. Поль почувствовал, что кровь прилила к его лицу и порадовался темноте.

Та самая! Это было словно прикосновение судьбы. Ему казалось, что его захватило волной и понесло, он слышал музыку, от которой его душа взмывала ввысь.

И вот наконец они очутились в долине среди вольнаибов. Джессика, натянуто улыбнувшись, посмотрела на Поля и обратилась к Стилгару:

— Это будет полезный обмен знаниями. Я надеюсь, что ты и твои люди не сердитесь за учиненное над вами насилие. Это было... необходимо. Вы едва не... ошиблись.

— Уберечь человека от ошибки — дар Рая, — Стилгар поднес левую руку к губам, а правой достал оружие из-за пояса Поля и бросил его своим людям.

— У тебя будет своя маульная пушка, парень, когда ты этого заслужишь.

Поль собрался было ответить, но промолчал, вспомнив слова матери: Началоэто очень тонкое дело!

— Мой сын добывает себе оружие тогда, когда оно ему нужно, — сказала Джессика и посмотрела в упор на Стилгара, напоминая ему, как дротомет попал к Полю.

Стилгар бросил взгляд на побежденного Полем вольнаиба — Джамиса. Он стоял неподалеку, склонив голову на грудь и тяжело дыша.

— Ты трудная женщина, — заметил Стилгар. Он отвел левую руку назад и прищелкнул пальцами: — Кушти бакка те.

Опять чакобса, подумала Джессика.

Спутник Стилгара протянул ему два квадратика легкой, газовой ткани. Тот взял их, несколько раз сложил и повязал один под капюшоном на шее Джессики, а другой — на шее Поля.

— Теперь вы носите платок бакки. Если нам придется разделиться, он будет знаком того, что вы из сича Стилгара. А про оружие мы поговорим в другой раз.

Он обошел свой отряд, осмотрел людей и отдал одному из вольнаибов вещмешок Поля.

Бакка, вспоминала Джессика. Что-то из религиозного обихода. Баккаплакальщица. Она почувствовала, как символические платки объединяют этих людей. Как надгробный плач может кого-то объединять? спросила она себя.

Стилгар подошел к молоденькой девушке, которая так смутила Поля, и сказал:

— Чейни, возьми этого мальчика-мужчину под свое крылышко. Оберегай его от опасностей.

Чейни коснулась плеча Поля:

— Пойдем, мальчик-мужчина.

Поль подавил раздражение и ответил:

— Меня зовут Поль. Было бы лучше, если ты...

— Мы сами дадим тебе имя, юноша, — сказал Стилгар. — Когда придет время михны и акля.

Проверка здравого смысла, перевела про себя Джессика. Внезапно возникшее желание возвысить Поля в их глазах перебороло все остальные доводы, и она грубо вмешалась в разговор:

— Мой сын прошел проверку гом-джаббаром!

Наступила тишина. Джессика знала, что вольнаибы поражены до глубины души.

— Мы еще многого не знаем друг о друге, — произнес наконец Стилгар. — Но мы слишком медлим. Дневное солнце не должно застать нас на открытом месте.

Он повернулся к человеку, которого Поль сшиб с ног:

— Джамис, ты можешь идти?

В ответ послышалось раздраженное ворчание:

— Я просто не ожидал от него такого, вот и все. Простая случайность. Я могу идти.

— Смотри, чтобы больше никаких случайностей. Назначаю тебя вместе с Чейни ответственным за безопасность мальчишки, Джамис. Эти люди находятся под моим покровительством.

Джессика внимательно посмотрела на Джамиса. Она узнала голос: тот самый, которой спорил в глубине скал со Стилгаром. Голос, в котором была смерть. Причем Стилгару приходилось настойчиво повторять свои приказания, когда он разговаривал с Джамисом.

Стилгар еще раз придирчиво оглядел свой отряд и отделил двоих человек.

— Ларус и Фарух, будете прятать наши следы. Смотрите, чтобы за нами ничего не оставалось. Не зевайте — с нами двое необученных, — он повернулся, поднял руку вверх и указал на равнину. — Походным маршем с прикрытием по бокам — вперед! Мы должны быть в Островерхой Пещере еще до рассвета.

Джессика зашагала рядом со Стилгаром, на ходу считая людей по головам. Сорок вольнаибов, а с ней и Полем — сорок два человека. И подумала: Они и передвигаются, как воинское подразделение, даже эта девушка, Чейни.

Поль занял свое место в колонне рядом с Чейни. Он уже подавил чувство досады, возникшее от того, что он чуть не угодил в плен к девчонке. В мозгу теперь засело воспоминание, вызванное резким выкриком матери: «Мой сын прошел проверку гом-джаббаром!» Он снова почувствовал, как заныла, засвербила рука, запомнившая боль.

— Смотри, куда ступаешь, — прошипела Чейни. — Не задевай за кусты, а не то все на свете увидят, где мы шли.

Поль проглотил слюну и кивнул.

Джессика прислушивалась к движению отряда. Она слышала шаги свои и Поля и удивлялась тому, как перемещаются вольнаибы. Сорок человек пересекали равнину, не производя никакого постороннего шума — словно плыли призрачные лодочки. Только широкополые накидки колыхались в тени кустов. Местом их назначения был Табр — сич Стилгара.

Она покрутила слово в голове: сич. Это слово из языка чакобса, древнего охотничьего языка, не изменявшегося с незапамятных времен. Сич: место встречи во время опасности. Она даже начала понимать скрытый смысл этого слова и самого языка, с которым она столкнулась в столь напряженной ситуации.

— Неплохо идем, — на ходу бросил Стилгар. — Если Шай-Хулуд будет милостив, мы достигнем Островерхой Пещеры еще до рассвета.

Джессика кивнула, экономя силы. Она чувствовала чудовищную усталость и держалась лишь напряжением воли... хотя нет — она понимала, что еще ее воодушевил успех. Сколько ценных сведений о вольнаибской культуре получила она, наблюдая за этим маленьким отрядом!

Все они, весь народ, приучены к военным порядкам, Какой бесценный подарок герцогу в изгнании!

Одним из непревзойденных качеств вольнаибов было то, что древние называли «шпанунгсбоген»когда человек чего-то страстно желает, но умышленно медлит, а не тянется и не хватает это немедленно.

Принцесса Ирулан, «Мудрость Муад-Диба».

 

Они приблизились к Островерхой Пещере, когда забрезжил рассвет. В окружавшей равнину стене открылась щель, такая узкая, что сквозь нее пришлось протискиваться боком. В сумеречном свете Джессика увидела, как Стилгар назначил караульных, которые тут же стали взбираться вверх, на утес, и вскоре пропали из виду.

Поль задрал голову, с любопытством разглядывая планету как бы в разрезе — узкая щель рассекала камень до самого неба — сейчас уже голубовато-серого.

Чейни потянула его за рукав:

— Пошевеливайся, видишь — светает.

— Те люди, что полезли наверх, — куда они отправились? — прошептал он.

— Первая утренняя стража. Давай шевелись.

Часовые остались снаружи, подумал Поль. Благоразумно. Но еще благоразумнее было бы подойти сюда отдельными группами. Меньше вероятность потерять весь отряд. Поймав себя на этой мысли, он понял, что рассуждает как главарь разбойничей шайки, и вспомнил то, чего всегда боялся отец: чтобы Атрейдсы не превратились в разбойничий Дом.

— Скорее, — шептала Чейни.

Поль прибавил шаг, прислушиваясь, как шуршат джуббы позади него. На память пришли строчки ширата из крохотной Оранжевой Книги доктора Юха: «Справа от меня — рай, слева от меняад, позади меняАнгел Смерти».

Он так и этак покрутил в голове цитату.

Они обогнули угол, и коридор начал расширяться. Стилгар остановился сбоку, показывая на низкую квадратную дыру.

— Быстро! — свирепо зашептал он. — Если нас здесь застигнет патруль, мы будем как кролики в клетке.

Поль пригнулся и пролез вслед за Чейни в отверстие. Пещера была освещена сероватым светом, лившимся откуда-то сверху.

— Можешь встать нормально, — сказала девушка.

Поль выпрямился и принялся изучать пещеру: обширное пространство со сводчатым потолком и стенами на высоту вытянутой руки. Из темноты вынырнул отряд. Поль увидел мать — она шла сбоку и внимательно присматривалась к своим спутникам. Он заметил, как резко она выделяется среди вольнаибов, даже несмотря на одинаковые одеяния. Дело было в том, что двигалась она по-другому: изящно и с достоинством.


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 29 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.037 сек.)