Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава пятнадцатая

Читайте также:
  1. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
  2. Глава пятнадцатая
  3. Глава пятнадцатая
  4. Глава пятнадцатая
  5. Глава пятнадцатая
  6. ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ

 

- Десять. Вы поразительно пунктуальны, Грег!

- По вызову мисс Уэллс - "роллс-ройс" с водителем у подъезда. Разрешите, вашу сумку.

Тара позволила усадить себя на переднее сиденье роскошного автомобиля, и они тронулись. Грег был в приподнятом настроении и, пока они ехали, все время что-то напевал под нос. Она знала, что он считает дело сделанным, победу обеспеченой, остались лишь технические детали. "Но вам предстоит удивиться, мистер Марсден", - холодно думала она, сохраняя на лице выражение живейшего внимания.

После изнурительного свидания с Джилли, Таре нелегко было приготовиться к испытаниям наступающего уикэнда. Но, к счастью, у нее хватило времени для обычных получасовых утренних упражнений - она привыкла к ним на Орфеевом острове, и с тех пор они стали ей жизненно необходимыми. Затем - тонизирующая ванна, сильное обтирание и, наконец, косметика. К десяти она была ухожена и готова, в предвидении и даже нетерпеливом предвкушении предстоящей дуэли умов.

Грег ехал к дому на Дарлинг-Пойнт, не торопясь - спешить было некуда. Это дало Таре возможность постепенно привыкнуть к тысяче памятных мелочей этого маршрута, без риска каким-нибудь неосторожным словом или жестом выдать себя. Наконец показались знакомые ворота. Грег включил дистанционное управление, и огромный белый дом вновь возник перед ней.

- Ну вот, - Грег сделал широкий жест. - Как вам?

- Насколько могу судить отсюда, - Тара осторожно подбирала слова, - выглядит прекрасно.

- Снаружи - да, - сказал Грег, притормаживая у ворот, - но я думаю всерьез обновить его изнутри. Внутренняя отделка - это дань моей жены собственной независимости после смерти ее отца. Мне кажется, она немного поблекла, живя в тени старика.

Грегу понравились собственные слова. На его вкус, в них была соблюдена точная пропорция между горечью об ушедшей и взвешенным безразличием к памяти о ней.

- Да, дом мне нравится, - продолжал он. - Но я не могу дождаться, пока уберут все эти ее штучки. Ну да вы увидите.

"Это уж точно", - подумала Тара.

- Пока мы еще не пришли, должен предупредить, что я приготовил для вас сюрприз: вы увидите детей Стефани. - Тара застыла на месте. - Я попросил в школе, чтобы их отпустили домой на уикэнд, впрочем, они и так часто бывают дома, Билл Макмастер забирает их к себе. - Она не могла выговорить ни слова. Грег бросил на нее взгляд и заметил, что что-то не так.

- Надеюсь, вы не против, - сказал он поспешно. - Я думал, что таким образом можно убедить вас, что в душе я семьянин.

Они подъехали к дому. Грег приостановился и посмотрел Таре прямо в глаза.

- Видите ли, Тара, - со вздохом сказал он, - вы первая женщина, кого я привожу сюда после смерти Стефани. Так что... не удивляйтесь холодному приему со стороны детей. И не расстраивайтесь. К обеду они из рук у вас станут есть.

Ободряюще улыбнувшись и сжав ей руку, Грег вышел из машины и, обогнув ее, открыл Таре дверцу. Вылезая, она уловила движение на балконе прямо перед главным входом и увидела девичью фигурку, которая быстро скрылась в хозяйской спальне. Должно быть, Сара. Тара стояла неподвижно, изо всех сил стараясь сдержать бешеный стук сердца. Тем временем подошел Мейти за чемоданами. Грег представил Тару, и Мейти бегло глянул на нее, потом присмотрелся. Несомненно, это та женщина, что он видел здесь несколько месяцев назад. Ага, теперь все прояснилось. Наверное, она была влюблена в мистера Марсдена и пришла посмотреть, где он живет. Выходит, она его все-таки заарканила. Он повернулся и вошел в дом. Тара подавила вздох огромного облегчения. Она совершенно забыла о давней, еще до того, как она стала манекенщицей, встрече с Мейти. Хотя бы это прошло гладко. Может, есть еще что-нибудь, о чем следовало бы помнить?

Как бы отвечая на ее невысказанный вопрос, из глубины дома донесся громкий лай и в переднюю выскочила огромная овчарка. Не в силах сдержать чувств, в полном восторге она кинулась к Таре, едва не сбив ее с ног. Грег с удивлением наблюдал за этим спектаклем.

- Это что-то новое, - медленно произнес он. - Его зовут Кайзер. Это пес Стефани, и обычно он с подозрением относится к чужим.

- О, я знаю, как обращаться с собаками, - небрежно отмахнулась Тара. - Но, наклонившись к Кайзеру, она всячески пыталась утихомирить совершенно обезумевшую от радости собаку, пока она не выдала ее, - и, если даже несколько слезинок упали на гладкую лоснящуюся шерсть, кто, кроме Кайзера, заметил их?

- Ну что же, пошли, - Грег взял ее за руку и повел к двери. Сопровождаемые Кайзером, который все еще хватал Тару за пятки и весело играл с нею, они переступили порог. Грег тут же повернулся к собаке и, не взирая на ее жалобное поскуливание, ударом ноги вышвырнул Кайзера за дверь и захлопнул ее.

- Ну вот, Тара, - сказал он. - Больше он не будет к вам приставать. Я провожу вас в вашу комнату.

Тара огляделась. Все тут осталось как прежде. Она испытала буквально физическую боль, подумав о тех счастливых днях, что провела здесь, - до того, как появился Грег. Все осталось прежним, кроме нее самой. Она стала почти чужой в этом доме, который все еще был ее домом.

- Я покажу вам спальню, - продолжал Грег, понятия не имея, о том, что происходит у нее в душе, - а потом займусь обедом. Почти всю прислугу, за исключением Мейти, я отпустил, и нанял на сегодня приходящую; она, должно быть, на кухне. Сегодня так трудно найти хорошую прислугу. - При этом он подумал, что вполне обходится теми, кто здесь работает издавна. - Ну что ж, если у вас нет никаких пожеланий... Мне хотелось все приготовить наилучшим образом... во всех отношениях...

Он повел ее наверх, по коридору, мимо хозяйской спальни, к гостевым апартаментам. Тара подавила вздох облегчения. Грег поставил сумку и открыл дверь.

- Я буду поблизости, - он сделал паузу, давая ей возможность воспринять сказанное, - так что, если вам что-нибудь нужно, не стесняйтесь, в любое время дня и ночи...

- Да нет, все в порядке. - Тут она вдруг поняла, что впервые, с тех пор, как они распрощались в последний раз, осталась с ним наедине в спальне.

- Право, я рад, что вы здесь, - она знала, что ему нужен лишь намек на поощрение, чтобы броситься к ней. Нервы ее были натянуты как струна.

- Я тоже, Грег, - с улыбкой сказала она. - И если вы дадите мне хоть немного времени, чтобы привести себя в порядок...

- Да-да, конечно. Увидимся позже. - И он вышел. Тара подошла к открытому окну и, жадно глотая свежий воздух, с облегчением вздохнула. Она вся подобралась. "Это будет долгий уикэнд, - сказала она себе. - Держись. Надо держаться". Тут послышался легкий стук в дверь.

- Войдите!

Дверь открылась, на пороге стоял Деннис.

В какое-то мгновение Тара пережила целую гамму чувств - радость, восторг, восхищение, - но тут же они сменились страхом разоблачения. Она жаждала кинуться и заключить его в объятия, но знала, что не может себе этого позволить. Но пожирать его глазами, впитывать весь его облик, до малейшей детали, давать изголодавшемуся сердцу пищу, которой оно так долго было лишено, - это она могла себе позволить.

- Вы ведь Тара Уэллс, верно? - весело спросил он.

- А ты, должно быть, Деннис. - Голос у нее был чужим, даже на собственный слух.

- Я знаю, кто вы, - продолжал он доверчиво, как это свойственно ребятам. - Я все знаю про вас. Моя сестра раньше вырезала ваши фотографии из журналов. Она любит одежду и все такое - ну, как все девчонки. Может, хотите, чтобы я показал вам дом?

Тара посмотрела на него. Он вырос с тех пор, как они не виделись, но во всем остальном остался прежним - блестящие, излучающие дружелюбие глаза, впитывающие в себя вся и все. коротко подстриженные волосы, те же веснушки, даже та же металлическая пластинка на зубах. Только какая-то новая печаль появилась, хотя страдальцем он не выглядел. "Совсем, совсем скоро, родной, - пообещала она в своем сердце, как уж не раз обещала в одиночестве в своей спальне, беседуя с его фотографией и целуя его лицо за холодным стеклом. - Скоро, скоро мы снова будем вместе. Но а пока надо делать, что возможно".

- Прогулка с гидом? - сказала она. - С удовольствием.

Они вышли из гостевых апартаментов и двинулись по коридору. Из хозяйской спальни доносились звуки музыки.

- Что это? - спросила Тара.

- А, это Сэсси - моя сестра Сара. Она знает толк в хорошей музыке, в точности как моя мама.

- А ты?

- А я вроде протестанта со вкусами католика. Тара улыбнулась. С ним было легко разговаривать, словно она и не уезжала отсюда.

- Я вроде бы чувствую ритмы рок-н-рола? Он усмехнулся:

- Вроде того.

Они спустились по широкой лестнице и остановились у висевшего внизу большого портрета Макса Харпера.

- Это мой дед, - кивнул Деннис. - Говорят, что я похож на него, но я так не думаю. Я вовсе не так честолюбив. Деньги и власть меня, по правде говоря, не интересуют - мне бы только было интересно.

- Он в твоем возрасте тоже вряд ли так уж много думал о власти и деньгах, - с улыбкой сказала Тара. - Дай срок!

Гостиная выходила на террасу, манившую утренним солнцем.

- Хотите посмотреть сад? - спросил Деннис.

- Почему бы нет? - Прогуливаясь по стриженным газонам, она мягко спросила его:

- Деннис, а ты не против того, что я здесь? Он подумал.

- Я - нет. А вот. Сэсси, моя сестра, я говорил вам о ней, в сущности она мне сестра наполовину, так вот, она и впрямь переживает.

- Насколько я понимаю, вы оба не слишком любите Грега?

- Да не особенно. - Он запнулся, а потом, решив, видно, что ей можно доверять, затараторил:

- Видите ли, мы-то считаем, что он был маминой очередной ошибкой. Она вроде никак не могла найти в жизни, чего хотела. По правде говоря, мама любила простые веши. Но она позволяла другим вертеть собой, убеждать ее делать то, что хотят другие, - вместо того, чтобы просто быть самой собой. Сара - иное дело. Она вроде старого Макса - в ней есть упрямство.

- А ты на кого похож? - сердце Тары разрывалось от любви к этому парнишке, такому чистосердечному, такому прямому. - На своего отца?

Деннис весело рассмеялся:

- Да нет, вряд ли. Он был мужем номер два. Он исследователь, американец. Живет в Штатах.

- Пишет он вам? - Тара даже не могла сказать, что хотела бы услышать: да или нет.

- Конечно. Посылает нам приветы при всякой возможности. - Они дружно рассмеялись и в полном согласии, болтая и перебрасываясь шутками, пошли по саду.

Ко времени возвращения домой, Тара почувствовала, что положение приятельницы Грега ей простили и с Деннисом можно завязать поистине дружеские отношения. Они поднялись по широкой лестнице и прошли мимо хозяйской спальни.

- Это спальня твоей матери? - спросила Тара.

- Как вы догадались?

- Да по тому, - она улыбнулась, - как ты посмотрел на дверь, когда мы проходили мимо в первый раз.

- Я бы рад показать ее вам, но сейчас лучше не надо. Сара, когда бывает дома, превращает спальню в свое укрытие, включает мамин магнитофон и слушает музыку. К тому же сегодня она не в духе. Не высовывала нос с самого момента, как приехала. - Он заговорщицки ей улыбнулся. - Но, может, вы хотите посмотреть мою комнату?

- А я уж думала, ты и не предложишь.

- Ну, когда гостям показывают дом, они обычно не заходят ко мне - там всегда такой кавардак.

Он повел ее через площадку и с комическим поклоном распахнул дверь - типичная комната мальчишки, где и впрямь все было разбросано в живописном беспорядке. Стены были оклеены плакатами с изображением аэропланов, а с потолка свисали модели самолетов всех размеров и типов. Деннис заметался по комнате, пытаясь придать ей хоть сколько-нибудь пристойный вид. "В последнее время он немало потрудился", - подумала Тара, глядя на новые образцы в его коллекции. Она вспомнила, что надо выразить должное удивление.

- Только не говори мне, что ты сам все это соорудил!

- Именно так. - Деннис был явно польщен. - Они приходят в наборе, и надо собирать самому. - Он кивнул на устрашающий "фокке-вульф" времен второй мировой войны. - С этим пришлось всерьез повозиться.

- Да уж вижу. Отлично сработано. Деннис просиял.

- После школы я хочу стать летчиком-испытателем, - признался он.

- А это не слишком опасно?

- Ничего, справлюсь.

- Все же... - Она почувствовала знакомое материнское беспокойство. - Не думаешь ли ты, что у тебя еще много времени подумать о своем будущем?

- Так и мама всегда говорила. Но я не собираюсь попусту тратить время, ни секундочки.

В голосе его звучала твердая уверенность. "О, если бы в его возрасте я была такой, - подумала Тара. - Но я потеряла столько времени: и в девятнадцать, и в двадцать пять все ждала своего прекрасного принца".

Она опомнилась, сама испугавшись силе своего чувства. "Ну что ж, теперь я кое-чему научилась, - сказала она себе. - И я не только знаю больше, но и делаю больше. Это моя жизнь, и я живу своей жизнью. И буду жить еще лучше, когда справлюсь... с неоконченными делами. И мы будем жить вместе, сынок. Скоро, скоро..."

Как бы почувствовав ее невысказанную мысль, Деннис подошел к столику у кровати, взял фотографию и отрывисто сказал:

- Это моя мать.

Тара поймала себя на том, что вглядывается в беспокойное, доброе лицо Стефани, в себя - мертвую - вглядывается. Она присмотрелась поближе. Это и в самом деле было изображение другой женщины, которая не имела с ней ничего общего. Тара отважилась задать вопрос, который мучил се с тех пор, как с ней случилось несчастье.

- А как вы тут обходитесь без нее?

- Да так, ничего страшного... ведь мамы и так все время не было дома, у нее всегда масса дел. Как-то раз она взяла нас с собой покататься на лыжах - это было грандиозно! - Его лицо разгорелось. - По-особому грандиозно, потому что я упал и сломал ногу и все оставшееся время пришлось провести в постели. Думал, не выдержу, ведь Сэсси и все остальные каждое утро уходили из дому и возвращались только под вечер. Но мама не уходила никогда... она сидела у постели и читала мне...и в разные игры мы играли. Она даже свою постель перетащила ко мне в комнату и спала там, если мне было плохо или я просто просил ее... - Он словно забылся, возвращаясь к тому, что было так живо в его памяти. - До этого случая я, дурак, и не думал, что она так любит меня...

Он резко повернулся к Таре и заговорил возбужденно:

- Мне наплевать на то, что все говорят! Я не верю в то, что мама умерла. Я знаю, так все думают, но однажды, я это знаю, она войдет в эту комнату, и некоторым, некоторым не поздоровится! - Он сгорбился и быстрым шагом пошел к окну, не желая показывать ей, что плачет.

Тара стояла, словно пригвожденная к полу, мертвенно побледнев и боясь заговорить. Ей было так горько, что тоска казалась болью, раздирающей горло. Она вонзила ногти в ладони, чтобы заглушить страстное желание заплакать вместе с Деннисом. Медленно, очень медленно она овладела собой. Тара двинулась к окну, где стоял Деннис, положила руки на его хрупкие костлявые плечи и, не говоря ни слова, крепко прижала к себе. Так они простояли долгое время.

 

***

 

Подобно Таре, Филип Стюарт знал, что такое чувствовать себя чужаком в собственном доме. Когда Джилли позвонила ему в Нью-Йорк, он поначалу, услышав ее голос, не мог подавить радости и надежды, что нужен ей. Они договорились, что в ближайший приезд в Австралию он пойдет не в клуб, как привык делать в последнее время, а прямо домой, и они, как выразилась Джилли, "по-настоящему поговорят". На протяжении всего полета он мечтал, что вот выйдет из самолета, а она там, в аэропорту, встречает его или ждет дома, приготовив бутылку шампанского и вкусный обед на двоих.

Но приземлившись в аэропорту Мэскот слякотной ночью, когда раздражаешься по малейшему пустяку, а такси не поймаешь, он обнаружил, что Джилли блистала своим отсутствием. И все же, приехав домой, он удивился, увидев, что Джилли уже спит, свет выключен, а в холодильнике и ломтика сыра не сыщешь. Он на цыпочках прошел в спальню, но беспокоился зря - Джилли была погружена в тяжелый сон, прерывисто дыша и распространяя вокруг пронзительный запах виски. Продрогший, кипящий от возмущения и моментально утративший все свои иллюзии, Филип отправился спать в одну из гостевых комнат.

На следующее утро он поднялся рано и, приняв душ, побрившись и одевшись в рекордно короткий срок, собрался сразу же уходить из дома, в котором, как ему казалось, поселились призраки его почившей женитьбы. К своему удивлению, спустившись вниз, он уловил какое-то движение и увидел Джилли, занятую кофе и тостами. Выглядела она помятой и бледной, и глаза все еще были тусклыми, но она привела в порядок волосы и накинула на комбинацию красивый домашний халат. Филип сел.

- Кофе?

- Спасибо, не откажусь. - Он все ждал, что Джилли заговорит, но она упорно молчала.

- Чего ты хочешь, Джилли? - Филип с горечью почувствовал, что их совместной жизни пришел конец. Ведь в стародавние времена, когда они любили друг друга, он никогда бы не позволил себе говорить с ней столь прямо. "Может, в этом и заключалась моя ошибка", - подумал он. - Ты ведь должна признать, что в последнее время нам нечасто приходилось вот так сидеть и завтракать вместе, о чем я, конечно, сожалею. Так что должна быть какая-то скрытая цель. - Но она и на этот раз промолчала. Едва сдерживаясь, он крикнул:

- Чего тебе надо?

Вся дрожа, Джилли потянулась за сигаретой, но голос ее был спокоен:

- Развод.

Что-то изнутри Филипа ответило само, рефлекторно, немедленно:

- Прекрасно. - А что он чувствовал, он и сам сказать не мог.

- Отчего же понадобилось столько времени, чтобы решиться? - спросил он. Джилли приняла оскорбленный вид. - Ой, оставим эти игры, Джилли. Я ведь давно ожидаю этого.

- И ты не сердишься? - Как ни абсурдно, Джилли была разочарована такой легкой капитуляцией со стороны Филипа.

Филип криво усмехнулся:

- Милая, я, право, немного устал от всего этого. Я до последнего момента мирился с тем, что происходит, надеясь, что ты наконец очнешься и поймешь, что за человек этот Грег Марсден. Но, говоря откровенно, я нахожу несколько аморальным так долго подкармливать любовника своей жены.

- Если ты знал, - Джилли говорила тихо, почти шепотом, - если ты знал, почему же не сделал, ничего не говорил?

- А что, это в первый раз, что ли? Я все равно любил тебя. Я надеялся, что и с Грегом у тебя не затянется.

- Любил... меня?

- Да, любил. Боюсь, что это уже в прошлом. Потому что все выгорело - не знаю уж, с каких пор.

Неуравновешенный характер Джилли начинал сказываться.

- Стало быть, все это время ты просто смотрел на все сквозь пальцы, так, что ли?

Филип подумал.

- Пожалуй, и так можно сказать. Да, так - на протяжении почти всего нашего брака. Ведь я понимаю, как трудно тебе было, когда выяснилось, что у тебя не может быть детей. Я знаю, что ты пережила, никто лучше меня этого не знает. Так что, если бы не эти утешения на стороне время от времени... Я быстро понял, что одного меня тебе недостаточно.

Джилли рассмеялась пронзительным, обидным смехом.

- Может, ты и вправе упрекнуть меня, Джилли. Может, мне не следовало жениться на женщине на много лет моложе меня и обрекать ее на праздную жизнь, взяв на себя все заботы по этому огромному дому - один бог знает, как трудно мне это давалось. Но в конце концов, я тебе не отец и руководить тобой не могу. Ты взрослая женщина, и, если тебе нравится жить в грязи, не мое дело вытаскивать тебя оттуда.

- И давно ты узнал? - Джилли была вне себя от ярости.

- О, едва ли не в первый же день. - Он мысленно оглянулся, испытывая тяжелую усталость, порожденную долгим опытом. - В день, когда мы играли в теннис с Резерфордами у Стефани.

Эта точность еще больше разозлила ее.

- Ну так ты ошибаешься, - завизжала она. - Это началось гораздо раньше! - Филип не обратил внимания на эту глупую браваду.

- А Стефани знала?

Упоминание о Стефани мигом отрезвило Джилли.

- Нет, разумеется, нет, - прошептала она.

- Ладно, давай кончать с этим. Тебе, конечно, понадобится адвокат, ну а я - я сам буду представлять свои интересы. Соответствующие документы потребуют тщательной отработки. Если мне вовсе не улыбалось оплачивать счета Марсдена, когда он был любовником моей жены, то тем более я не собираюсь делать этого, когда он и ты - вы оба, так сказать, составляете семью.

Джилли смотрела на него, как капризный ребенок. "Она даже не в состоянии подумать о своем материальном благополучии", - устало сказал он себе. А затем, осознав, что это, вполне возможно, их последняя встреча наедине, сказал искренне:

- Джилли, послушай меня, пожалуйста, внимательно. Я не знаю, что случилось, когда ты была в Эдеме и Стефани... умерла. Но тебе следует быть предельно осмотрительной. Думаю, что Марсден способен на все, или почти на все.

Джилли успокоилась и заговорила с холодной злобой.

- Не надо учить меня, Филип. И не надо говорить со мной, как с одним из твоих клиентов. Я собираюсь замуж за мистера Грега Марсдена! И ни ты, ни кто другой в целом мире меня не остановят!

 

***

 

Ничего не зная о своей недавней помолвке, Грег Марсден прилагал усилия как раз в противоположном направлении. Он радовался успеху своих утренних ухаживаний и не сомневался в победном исходе всей кампании. Собрать дома детей - это было буквально озарение: так он выглядел настоящим добропорядочным мужчиной, а не просто повесой, которому лишь бы залезть под юбку. А по существу, он и был настоящим добропорядочным мужчиной, который как раз хочет залезть к ней под юбку. Он внутренне усмехнулся. Он мог извинить ей то, что она отказалась лечь с ним после первого свидания, хотя раньше с ним такого не случалось. Ладно, ее можно уважать за это. Но находиться два часа в непосредственной близости от этого чудесного гибкого тела, потрясающего зада и сисек - мать твою, он уже готов был кончить, а ведь еще только обеденное время. Он решительно перекинул ногу на ногу и посмотрел на длинный обеденный стол.

Тара была совершенно поглощена беседой с Деннисом, что с одобрением было отмечено Мейти, который со своей обычной величественностью прислуживал за столом, подавая еду и разливая напитки.

- Тебе нравится пирожное? - спросила она.

- Конечно, нравится, - вмешался Грег, не давая мальчику ответить. Это была его обычная манера. - Так, а что мы делаем после обеда? Вам решать, Тара.

- Ну что ж... Я готова выслушать любые предложения.

- Можно поплавать или выйти на яхте, или поудить рыбу, или, - он лукаво засмеялся, - сыграть в теннис.

- Только не рыбалка, - невинное вмешательство Денниса не понравилось Грегу.

- Тебя не спрашивают!

Тара повернулась к Деннису:

- Ты не любишь рыбалку?

Он опустил глаза, совсем как ребенок:

- Я не люблю убивать.

На лице Грега выразилось презрение. Видно было, что он готовится дать Деннису убийственный ответ.

"О Грег, как я могла вообразить, что ты способен сделаться хорошим отцом!" - Тара внутренне содрогнулась при воспоминании о фантазиях, которыми тешила себя Стефани, - вот они с Грегом родят ребенка... - Еще сильнее ее передернуло, когда она услышала, как Грег наставляет ее сына.

- Люди убивают для того, чтобы выжить, Деннис. Это закон природы. Выживают сильнейшие. Неужели этому вас не учат в этой твоей школе - за что же они столько денег берут?

Тара не удержалась:

- Люди - некоторые - убивают и по другим причинам, Грег. - Она посмотрела ему прямо в глаза. - Некоторые люди просто... убийцы.

Повисла пауза, которая показалась ей длиною в целую жизнь. Но Грег и глазом не моргнул. Он не только не откликнулся, он продолжал, будто ничего не услышал.

- Это входит в человеческую природу, вот и все. Так было всегда. И так будет всегда, приятель.

"Он не услышал, - подумала она, - он просто не услышал". В этот момент она его и распознала по-настоящему - моральный недоумок. Есть убийцы, есть злые люди. А он в собственных глазах - просто нормальный человек, который старается взять от жизни лучшее, а другие... другие должны ему помогать.

"Тебя надо остановить, Грег Марсден, - подумала она. - Ты как разогнавшийся поезд, соскочивший с тормозов".

А Грег все еще не отступал от Денниса.

- Ну-ка, посмотри на свою тарелку. Ты что же думаешь, эта корова умерла от старости?

Деннис выглядел так, будто его вот-вот стошнит. Он оттолкнул тарелку. Грег улыбнулся.

- Ладно, - сказал он, - поговорим о чем-нибудь приятном.

Но тут его прервало появление Сары. Она вошла в комнату, опустив глаза, и, ни на кого не обращая внимания, прошла к своему месту за столом.

- Я же говорил, что она выйдет, как только захочет есть, - прошептал Деннис.

Тара посмотрела на дочь долгим изучающим взглядом. Сара тоже выросла и прибавила в весе. "Хорошо ест?" - грустно подумала Тара.

У ее дочери была тяжеловесная, нескладная фигура, она точь-в-точь напоминала мать в том же возрасте. Густые волосы падали вперед, закрывая лицо, на котором застыло неприятно-недовольное выражение. Прямо-таки портрет детского несчастья.

- Привет, - Тара была сама мягкость.

- Сара, это мисс Уэллс, - сказал Грег все в той же повелительной манере, в какой он разговаривал с Деннисом. - Она знаменитая манекенщица. Ты видела ее по телевидению. Поздоровайся.

- Я знаю, кто это, - холодно ответила Сара, а потом повернулась к Таре, - Брата и меня, - очень четко выговорила она, - отпустили из школы в честь вашего визита. Насколько я понимаю, нам предназначена роль чичероне?

Тара искоса взглянула на Грега. Тот с трудом сдержался.

- Мейти, я полагаю, Сара готова приступить к трапезе.

- Слушаю, сэр, - поспешил откликнуться Мейти. Тара предприняла отчаянную попытку хоть как-то сблизиться с дочерью.

- Ты очень симпатичная, - тихо сказала она.

- Ничего подобного! - Ответ прозвучал резко и отчетливо. - Я похожа на свою мать.

С Грега было довольно.

- Мисс Уэллс, - начал он угрожающе, - наша гостья, и к тому же тебе следовало бы знать, что я не люблю разговоры о твоей матери. И если ты собираешься вести себя как невоспитанная девчонка - убирайся отсюда!

Сара вскочила на ноги. Голос ее дрожал, но смотрела она вызывающе.

- Не указывайте мне, пожалуйста! Это не ваш дом! И вам меня не запугать! - Она повернулась и выбежала из комнаты.

"Отлично, Сэсси", - подумала Тара. Ее распирало от гордости за свою дочь. Хороший урок ему. Она чувствовала, как внутри нее поднимается запретная детская радость и знала, что Деннис переживает то же самое. Грег угрюмо молчал.

- Поедем кататься на яхте, - коротко объявил он.

- Звучит заманчиво.

- Точно, - добавил Деннис.

Грег нахмурился. На сегодня с него достаточно детей.

- Только мы двое. Я и Тара, - сказал он непререкаемым тоном.

Деннис понурился.

- Но Грег, - Тара старалась говорить совершенно невинным тоном, - а я-то думала, что вы настоящий семьянин. И к тому же, как можно лишать меня компании Денниса? Я настаиваю, чтобы он был с нами. Иначе я пойду отдохну, а вы, ребята, покатайтесь вдвоем.

Она смотрела на Грега во все глаза. Но краешком глаза видела просиявшее лицо Денниса. Он беззвучно шептал:

- Отлично, Тара.

Деннис был рад найти в ней союзника. Но в его детском уме не укладывалось, как это он мог найти поддержку со столь неожиданной стороны. И во время морской прогулки решил прояснить этот вопрос.

- Тара, почему вам нравится Грег?

"Хороший вопрос", - подумала она, но от ответа ушла.

- Мне многие нравятся. Ты, например, - и как бы невзначай она протянула руку и растрепала ему волосы.

- Эй, вы там, - раздался голос Грега, сидевшего за рулем, - вы собираетесь плавать или нет?

Улыбнувшись, Тара спустилась в каюту переодеться. Она рассмеялась, вспомнив, как была здесь в последний раз - во время медового месяца с Грегом. Или, вернее, поправила она себя, во время медового месяца Стефани. Чувство отдаленности от этой бедняги наполняло ее неожиданной силой. "Я справлюсь, - думала она. - Я уже справляюсь". Она живо переоделась и вернулась на палубу. Солнечные блики играли в водах залива. Позади стоял, погруженный в полуденную дрему, особняк, а впереди расстилался Тихий океан.

- Ну что ж, я готова, - сказала она. - - А как остальные?

- Раз-два-три, на меня ты посмотри, - крикнул Деннис и прыгнул в воду. На Таре был пестрый купальник, и Грег пожирал ее опытным взглядом знатока. "Да, хороша, - думал он, - какое потрясное тело".

Она бесстрашно ответила на его взгляд, как женщина, которая хорошо знает, что отвечает высшим мужским требованиям.

- Ну что же, пошли. - Говорила она небрежно, но его искушенное ухо не могло не уловить оттенка сексуального вызова в самой интонации. Он стянул майку и бросил ее на палубу. Затем с рассчитанной медлительностью начал расстегивать узкие джинсы, с трудом открывая молнию - член неудержимо поднимался. К его удивлению, Тара не покраснела, не отвернулась, как это обычно делают женщины, но, наоборот, вовсю смотрела на него, впитывая каждую подробность. Ему еще не приходилось встречаться с женщинами, которые вот так же смотрели бы на него в такой момент. Он едва сдерживал возбуждение, кровь бросилась ему в голову, член стал как древко, когда он наконец справился с джинсами и предстал перед ней в черных плавках.

Тара пристально смотрела на Грега, отмечая широкие плечи, рельефные мышцы на груди и руках, узкие бедра, плоский живот и увеличивающий под плавками бугорок. Она не испытывала никакого смущения, ибо чувств вообще не было - только холодность, только мертвенная стылость, спрятавшаяся где-то глубоко внутри. Но в тоже время она переживала дразнящее чувство своей женской власти над ним - она видела, как при одном виде ее вскипает у него кровь, и тело ее, неподвластное разуму и сердцу, откликалось на зов его тела. Внутри нее загорелся огонек, соски отвердели, а между ногами стало тепло и влажно. Чего он не мог сделать для Стефани, когда она его любила, он сделал для Тары, когда она его ненавидит. "Какая ирония судьбы", - подумала она.

Она знала, что секунда-другая, и он кинется к ней с высокомерием мужчины, который привык использовать женщин для удовлетворения собственных сексуальных желаний, и вовсе не думая о партнершах.

- Если вы ждете меня, то не надо, - нахально сказала она и с быстротой молнии прыгнула в воду. Холодная вода обожгла ее разгоряченное тело, но оказала благотворный эффект. Она вынырнула, вскрикнув от восторга, радуясь тому, как легко и свободно владеет телом.

- Деннис, давай наперегонки, - крикнула она мальчику, который плескался около яхты, и они поплыли быстрым кролем, весело смеясь.

Оставшись на палубе один, Грег столкнулся со старой как мир проблемой: что делать с эрекцией, особенно такой, как у него сейчас, если враг бежал. Вне себя от ярости, он нырнул, чтобы справиться с ней одним ударом, вместо того чтобы ждать, пока она будет медленно и неохотно спадать. Он снова испытал незнакомое и неприятное чувство, что его дурачат, с ним играют - и переигрывают, С трудом освобождаясь от этого чувства, он принялся догонять Денниса и Тару. Он знал, что она его хочет. Он видел, как потемнели и расширились ее глаза, он почти ощущал исходящий от нее чувственный жар, когда он раздевался у нее перед глазами. Тут ошибки быть не могло. И все же что-то удержало ее. Ладно, теперь уж недолго. Он хотел ее, и он желание свое удовлетворит, а когда это произойдет, он заставит ее заплатить за каждую секунду этой унизительной игры. Он плыл великолепным кролем, и при его приближении Тара, прочитав мысли Грега, едва не закричала от восторга. Попался! Он у нее на крючке и никуда не соскочит.

 


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 48 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.039 сек.)