Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Лексикография

Читайте также:
  1. ЛЕКСИКОГРАФИЯ

 

Лексикография (лексикография - от греческого lexis - “слово” и grapho - “пишу”) - это научная методика и искусство составления словарей, практическое применение лексикологичес­кой науки, чрезвычайно важное как для практики чтения иноязычной литературы и изучения чужого языка, так и для осознания своего языка в его настоящем и прошлом. Типы словарей весьма разнообразны[221].

Во-первых, следует различать энциклопедические словари и словари языковые, лингвистичес­ки е.В энциклопедических словарях описываются и разъясняются не слова, а те явления, которые этими словами названы; поэтому в энциклопедических словарях мы не встретим междометий, местои­мений, служебных слов, а также большинства наречий, прилага­тельных, глаголов, которые не являются специальными терминами. Языковые же словари показывают именно слова с их значениями, употреблением, происхождением, грамматической характеристикой и фонетическим обликом.

Во-вторых, бывают словари одноязычные, дву­язычные и многоязычные. Одноязычные словари - сло­вари толковые, в задачу которых входит не перевод, а характе­ристика данного слова в современном языке или же в его истории и происхождении (исторические и этимологические словари).

По своему лингвистическому объекту могут быть словари литературного язык а, где диалектизмы и областные слова встречаются лишь только в тех случаях, когда они отмечены в лите­ратурных памятниках; такие словари обычно преследуют и норма­тивную цель: показать правильное и неправильное употребление слов, их грамматические изменения и произношение. Среди толко­вых словарей следует выделить словари иностранных слов, где да­ются толкования только заимствованных слов.

Особый тип представляют собой “предметные” и “идео­логические” словари, которые группируют слова либо по общности явлений действительности, так в “предметных словарях” дается, например: дом и всё, что в нем (кухня, передняя, спальня, двор с их инвентарем и т. д.), поле, улица, фабрика, учреждение и т. д. также с их инвентарем; или по общности понятий, образую­щих ту или иную область знания, так в “идеологических словарях” дается, например, лексика определенного раздела науки, где слова подобраны и расположены в соответствии с систематикой этих научных понятий. Как уже было выше сказано, эти словари не лин­гвистические, но способные быть лингвистическими пособиями либо с чисто практической целью (как гиды, путеводители, на чем быва­ет обычно построена система словарей-разговорников - это “пред­метные словари”), либо с целью обучения определенной отрасли науки (таковы не только общие “идеологические словари”, но и те терминологические словари разных наук и видов техники, которые построены не в алфавитном порядке, а в систематическом; конечно, в таких словарях, как правило, бывает и алфавитный указатель терминов с отсылками к соответствующим местам систематического указателя).

Бывают специально областные словари, словари тех или иных диалектов, терминологические словари по отраслям техники и науки (в которых всегда есть элемент энцикло­педических словарей); словари синонимов, словари омонимов, словари рифм; существуют также словари идиоматические, фразеологические, “крылатых с л о в” и т. п. Наконец, орфографические и орфо­эпические словари, где нет ни переводов, ни толкований слов, а указывается либо норма написания, либо норма произноше­ния, - это словари чисто прикладного значения.

Наиболее распространенный тип словарей, предназначенных для очень широкого охвата потребителей, - это двуязычные перевод­ные словари, где наряду с краткими лексикологическими и грамма­тическими указаниями к вокабуле (заглавному слову) дается пере­вод данного слова в разных его значениях на другой язык.

Многоязычные словари могут иметь различную целевую уста­новку. Так, в XVIII и начале XIX в. были распространены каталоги языков, где к данному слову подбирались все известные переводы на любые языки; позднее этот тип стал более узким и практичес­ким, объединяя переводы либо на группу родственных языков, либо на группу языков одной географической местности в помощь ту­ризму и путешествиям.

В последнее время появился новый тип словаря -“обрат­ный с л о в а р ь”, где слова расположены не в порядке начальных букв, а в порядке конечных, так, например, в “Обратном словаре современного русского языка” X. X. Бильфельдта[222] слова располагаются так: а, ба, баба, жаба, лабаи т. д. - по обратному алфавиту, т. е. считая с конца слова, а не с его начала. Подобные словари очень полезны для подсчета словарного заполнения грамматических моделей (например, слов с суффиксами -ик-, -чик-, -щик-, -арь-; -ня-, -ба- и т. д.), для фонетической статистики финалей[223], т. е. концов слов, а также и для поисков нужной рифмы, в чем эти “обратные словари” перекрещиваются с “словарями рифм”. Однако ограничение подачи слова только в основной форме (существитель­ные в именительном падеже единственного числа, глаголы в инфи­нитиве и т. п.) сужает поиски рифмы, которая может быть связана с другими словоформами.

Составление словарей - очень сложная работа. Кроме общелин­гвистических положений о слове, его значениях и употреблении, грамматических и фонетических характеристик, надо знать технику составления словарей и понимать состав словаря;

Словарь состоит из: 1) словника, т. е. подбора вокабул (заглав­ных слов, в немецкой лексикологии это называется Stichworter) со взаимными ссылками и отсылками, 2) филиации, т. е. расчленен­ной подачи значений той или иной вокабулы, 3) стилистических, грамматических и фонетических ремарок или помет к словам и их значениям, 4) иллюстративных примеров, 5) идиоматических и фра­зеологических сочетаний к данному слову и 6) перевода (в разноязычных словарях) или толкования (объяснения - в одно­язычных словарях).

Особо следует оговорить, что взаимно противоположные сло­вари (допустим, русско-казахский и казахско-русский) никак нель­зя мыслить просто как перестановку “правой колонки” (перево­ды) в “левую” (подлинники) и наоборот. Такие словари по слов­нику перекрывают друг друга лишь частично, так как каждый словарь “в подлинниках”, т. е. в вокабулах, исходит из лексичес­кого состава своего языка, а, как известно, лексический состав разных языков (даже близкородственных) не совпадает. Поэтому любой переводной словарь (есть ли уже “обратный словарь” или его нет) должен иметь свой идиоматичный данному языку слов­ник, для чего лучше всего опираться на одноязычный толковый словарь данного языка.

 

 

ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА К МАТЕРИАЛУ,

ИЗЛОЖЕННОМУ В ГЛАВЕ II. (ЛЕКСИКОЛОГИЯ)

 

1. Апресян Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические сред­ства языка. М.: Наука,1974.

2. АхмановаО.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.:

3. Учпедгиз, 1957.

4. Звегинцев В. А. Семасиология. Изд. МГУ, 1957.

5. Касарес X. Введение в современную лексикографию / Русский пер. М., 1958.

6. Левковская К. А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962.

7. Лексикографический сборник. Вып. I-VI. М.: Гос. изд-во иностран­ных и национальных словарей, 1957-1963.

8. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М.:

9. Изд. АН СССР, 1959.

10. Уфимцева А. А. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд. АН СССР, 1963.

11. Уфимцева А. А. Лексическое значение. Принцип семиологи-ческого описания лексики. М.: Наука, 1986.

12. Цейтлин P.M. Краткий очерк истории русской лексикографии (Словари русского языка). М.: Учпедгиз, 1958.

13. Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Про­свещение, 1964.

14. Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.:

15. Наука,1973.

16. Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов // Словарь ино­странных слов, вошедших в русский язык. М., 1933, или Словарь ино­странных слов. М., 1937. С. 689- 728; 2-е изд. М., 1941. С. 797-831.

17. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972.

18. Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977.

19. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977.

ОСНОВНЫЕ ЯЗЫКОВЫЕ СЛОВАРИ (РУССКОГО ЯЗЫКА)

 

1. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. 3-е изд.; Под ред. И. А. Бодуэнаде Куртенэ. М., 1903-1909; 4-е изд.;

2. Под ред. И.А.Бодуэна де Куртенэ. М., 1912-1914; 5-е изд. - 1994. Переиздание изд. 2 (1880-1882) - 1935, 1955, 1980, 1992.

3. Толковый словарь русского языка; Под ред. проф. Д. Н. У ш а к о -в а. Т. 1-4. М.: Гос. ин-т. “Советская энциклопедия”, 1935-1940.

4. Словарь русского языка в четырех томах. Т. 1-4. М.: Гос. изд-во ино­странных и национальных словарей, 1957-1961.

5. Ожегов С. И. Словарь русского языка. 1-е изд. М.: Гос. изд-во ино­странных и национальных словарей, 1949; 6-е изд., стереотипное с 4-го. М.: Сов. энцикл., 1964. Новое изд: Ожегов С. И., Ш в е д о в а Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1992.

6. Словарь современного русского литературного языка. Т. 1-17. М.- Л.: Наука, АН СССР, 1950-1965.

7. Фразеологический словарь русского литературного языка; Под ред. А. И. Ф е д о р о в а. Т. 1-2. Новосибирск, 1991; 2-е изд., 1995.

8. Фразеологический словарь русского языка; Под ред. А. И. М о л о т -к о в а. 5-е изд. М., 1994.

9. Словарь иностранных слов; Под ред. И. В. Л е х и н а, С. М. Л о к ш и н о и, Ф. Н. Петрова, Л. С. Ш а у м я н а. 6-е изд., перераб. и доп. М.: Сов. энцикл., 1964.

10. Бабкин А.М.,Шендецов В. В. Словарь иноязычных выра­жений и слов. Л., 1981-1987. Т. 1. 1981; Т. 2. 1987.

11. Преображенский А. Этимологический словарь русского язы­ка (последнее издание в двух томах вышло в Гос. изд-ве иностранных и национальных словарей. М., 1959).

12. Vasmer M. Russisches etymologisches Worterbuch. T. 1-3. Heidel­berg, 1950-1958; Русское изд. словаря: Ф а с м е р М. Этимологический словарь русского языка / Пер. О. Н. Трубачева. М.: Прогресс, 1964-1973. Т. 1. 1964; Т. 2. 1967; Т. 3. 1971; Т. 4. 1973.

13. Bielfeldt H. H. Rucldaufiges Worterbuch der russischen Sprache der Gegenwart (Обратный словарь современного русского языка). Ber­lin, 1958.

14. Зализняк А. А. Грамматический словарь русского языка. М., 1977.

15. Правильность русской речи. Словарь-справочник; Под ред. С. И. Оже­гова. 2-е изд., испр. и доп. М.: Наука, 1965.

 


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 21 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.01 сек.)