Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Грифон(лев с орлиными крыльями и орлиной головой) — символ богочеловека, Христа.

Читайте также:
  1. I. О ПРОИСХОЖДЕНИИ УЧЕНИЙ ВЕЛИКОГО СИМВОЛА
  2. III. За сферою всех символов
  3. III. ХАРАКТЕРНЫЕ ОСОБЕННОСТИ УЧЕНИЙ ВЕАИКОГО СИМВОЛА
  4. IX. АМБИВАЛЕНТНОСТЬ СИМВОЛА РЫБЫ
  5. IX. Религиозный символизм и обеспокоенность современного человека
  6. V. ХРИСТОС, СИМВОЛ САМОСТИ
  7. V. ХРИСТОС, СИМВОЛ САМОСТИ 1 страница

Сципион Африканский, победитель Ганнибала.

Сам выезд Солнца…— См. прим. А., XVII, 106…108.

Три женщины у правого колеса— три «богословские» добродетели: алая — Любовь, зеленая — Надежда, белая — Вера.

Четыре женщины у левого колеса— четыре «основные» («естественные») добродетели (см. прим. Ч., I, 23-27). Из них у Мудрости — три глаза, которыми она озирает прошлое, настоящее и будущее.

Два старца.— Один олицетворяет «Деяния апостолов», приписываемые апостолу Луке, который по легенде был врачом и потому одет, как питомец Гиппократа (А., IV, 143). Другой — «Послания апостола Павла», атрибутом которого считался меч.

Смиренных четверо— «Послания» апостолов Якова, Петра, Иоанна и Иуды.

Одинокий старец— Апокалипсис.

Позади знамен— то есть позади семи светильников.

Песнь тридцатая989

Смысл: «Когда небес верховных семизвездье(сошедшие с десятого неба семь светильников, затмеваемые только духовноймглой,последствием греха),указуя всемучастникам шествия, что им надлежит делать, подобно тому какнижнеесемизвездие восьмого неба (Малая Медведица с ее Полярной звездой)указуетдвижения корабельщику, остановилось…»

«Veni, sponsti, de Libano, veni!»(лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»

Ad vocem tanti senis(лат.) — при голосе столь великого старца.

Сто… вестников и слуг— множество ангелов.

«Benedictus qm venis!»(лат.) — «Благословен грядущий!»

«Manibus о date lilia plenis!»(лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».

Предстала женщина— Беатриче.

Омытого росой— у подножия Чистилища (Ч., I, 121…129).

Минервиной листвой— то есть ветвями оливы (ст. 31).

Как соизволил ты взойти сюда.— Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.

«In te, Domine, speravi»(лат.) — «На тебя, господи, уповаю».

Едва дохнет земля, где гибнут тени— то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.

До песни тех— то есть пока не запели ангелы.

В новой жизни— то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».

Между первым и вторым из возрастов— то есть двадцати пяти лет отроду.

Меня покинув, он ушел к другим— то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.

И наяву— то есть в видениях, о которых Данте рассказывает в «Новой Жизни» (XXXIX [XL]; XLII [XLIII]).

Песнь тридцать первая1006

Лезвие— то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103…145).

Память о годах печали— то есть о заблуждениях Данте.

Волной— то есть водами Леты.

О благе, взыскуемом превыше всех других— то есть о боге.

Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 38 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)