|
Dyγy / dyγyl в кбал. «щекотка» (см. Тс. кбал. яз. I, 700); kiči- / kici- II 1. «чесаться, зудеть, свербеть» (см. там же, II, 344) – осет. qydzy / dzigi, dzugu «щекотка» (Абаев III, 323). «Сближается с тюрк. qәdžә, qәčә, qičiγla “ чесать”, “щекотать”, qedžәq, qičiγ “щекотание” (Радлов II 792, 797, 871),– пишет В. И. Абаев. – Отсюда и русск. (диал.) кизыкать “щекотать”. Дигорская форма dzigi, dzugu – результат метатезы из qydzy с заменой q > g по нормам “детской” речи; ср. балк. dәgә, dәğә, dәğәl “щекотка” (ОЯФ I 281)» (Абаев III, 323).
По М. А. Хабичеву, кбал. «дыгъы “ щекотка ”; “ слабое место” от дег-, ср. тур., крм. дегмек “касаться”, “прикасаться” + аффикс -ы. Отсюда и дигорское дзиги, дзугу (АИЭС, II, 322) “щекотка”, а что касается иронского хъыдзы “щекотка”, то оно, пожалуй, кумыкского происхождения. В кумыкском языке къычы – “ чесаться ”. В карачаево–балкарском языке последнее имеет форму кичи-, кици- “ чесаться ”» (Хабичев III, 88).
251. токъын- / токъун- – осет. 1тохун: тугъд
Toqyn- / toqun- в др. тюрк. возвр. от toqy- / toqu- «стучать», «ударять», «бить», от которого и др. тюрк. toqymaq > кбал. toqmaq I 1. «колотушка», «деревянный молоток (большой)», 2. «палица», «дубина», «кистень», 3. «набалдашник» (см. выше). – Осет. 1toxun: tuğd д. «бороться», «биться», «сражаться», «воевать»; tuğd «сражение», «бой», «война» (см. Абаев IV, 307). «Если “охота” ассоциировалась у осетин с “хождением” (см. cwan), то “война” связывалась, как кажется, с понятиями “бить”, “ударять”, “пронзать” и т. п. (и. е. * teuk-, tuk-), – пишет В. И. Абаев. – Ср. слав. *tuk- в русск. тыкать, втыкать, протыкать и пр., лит. tuksëti “бить”, “ударять”, “биться»’, “колотить(ся)” (Fraenkel 1135), гр. τύχος “боевой топор”, “молот”. Другой вариант этой же базы, *teug-, представлен в др. инд. tuĵ-, taĵati “бить”, “метать” и пр., «Grundbegriff – heftige, mit Gewalt verbundene Bewegung (Grassmann 538). Менее вероятна связь с tūxyn “завертывать”. – Шегрен (137) сравнивает, с одной стороны, араб. t avx “ petere aliquem turgibus dictis factisve”, с другой – тюрк. toqušmaq “ offendere se invicem, confligere”. Контаминация с тюрк- ским toqә “нападать”, toqus “ битва”, “драка” (Радлов III 1149, 1151) не исключена» (Абаев IV, 307).
Однако с рассматриваемым осет. toxun “ бороться”, “биться”, «сражаться», «воевать» ср. и современные тюркские: докун- тур., гаг., тоķун- ктат., кар. к., уйг., тохун- аз., тоķин- уз., туķын- тат. и т. д. 1. “(при)касаться”, “трогать”, “дотрагиваться”, “задевать”, “оскорблять”; “приставать”, “привязываться”; 2. “удариться”, “натыкаться”, “сталкиваться”, “сшибать с ног”; 3. “бить”, “ударять”; 4. “попадать (о стреле, о камне под копыта коня)”; 5. “быть вбитым”: 6. “вредить”; 7. “взяться за что, достигнуть, получить”; 8. “противостоять” (см. Севортян
III, 256 – 257). Из этого следует, что осет. 1toxyn, возвратное от рассмотренного tox (см. выше), восходит к др. тюрк. toqyn- / toqun- “ стучать, ударять, бить” и т. д. (см. выше).
252. тонаў – осет. тона / тонаў
Tonaw в кбал. «ограбление», «грабеж», «кража», «грабительский» от глагола tona- 1. «грабить», «обворовывать», «обирать (кого-что)» (см. Тс. кбал. яз. III, 553 – 554) – осет. tona / tonaw «похищенное», «отнятое», «добыча», в особенности «оружие, доспехи, снятые с убитого или побежденного врага», «трофейное оружие» (см. Абаев IV, 300). « Ср., – пишет В. И. Абаев, – тюрк. tona- “обдирать”, “отнимать силой”, “грабить”, tonaw “добыча”, tonawčә “грабитель”, монг. tonu- “ грабить ” (Радлов III 1176. – Räsänen. Versuch 488). Балк. tonaw “грабеж”, “трофей” отложилось в топонимии: Tonaw ülešgen töbe “Холм дележа трофея” = русск. “Трофейная гора” (Коков, Шахмурзаев. Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, с. 11, 122). Народная этимология связывает с tonyn “рвать” (Абаев IV, 300).
253. топ1 – осет. 1топп
Top1 в кбал. « пушка », « орудие » (см. Тс. кбал. яз. III, 557) – осет. 1topp «ружье» (см. Абаев IV, 303). «Тюрк. top, – пишет В. И. Абаев, – относится к распространенным во многих языках идеофонам, означающим “круглое”, “выпуклое” и т. п. (см. tymbyl). В дальнейшем так стали называть пушечное ядро, а затем пушку. В некоторых языках Кавказа слово закрепилось за ружьем: тюрк. top “любой круглый предмет”, “мячик”, “ядро”, “пушка” (Радлов III 1220. – Zenker II 604. – Räsänen. Versuch 489. – Doerfer II 596 – 601. – Clawson 434). Вошло во многие языки: перс. tūp, курд., афг. top «пушка», болг. топ, сербо- хорв., слов., алб. top “ядро”, “орудие”, “пушка”, лезг., дарг. tup, лак. ttup, абаз., каб. top “пушка”. Значение “ружье” отмечено, помимо осетинского, в следующих языках: груз. topi, сван. twer, чеч., инг. top, дид. (по говорам) topi, tupi, tupe (Дирр 107). В осет. topdzy “пушкарь” удержалось значение “пушка”. – См. также toppadzağd, toppæxst, topdzy, topġyn, toppwadzæn, toppyxos» (Абаев IV, 303 – 304).
По М. А. Хабичеву, кбал. «тоб “ мяч”; “пушка”; “круглый”. Слово общетюркское. Аб. топ (АбРС, 351) “мяч”, “пушка”, ад. топ (ТСАЯ, 541) “пушка”, каб.-ч. топ (КРС, 347) “мяч”, “пушка”, осет. топп (ОРС, 409) “ружье”» (Ха–
бичев III, 81).
254. топ4 – осет. 2 топп
Top4 в кбал. « коробка (спичечная – С.Б.)», «моток», «рулон», «пачка1», «стопа2» (см. Тс. кбал. яз. III, 557) – осет. 2topp «рулон (ткани)» (см.Абаев IV,304). «В генезисе идентично с 1topp, – пишет В. И. Абаев, – т. е. представляет идеофон (“круглый предмет”). Ср. тюрк. top “ кипа ”, “ кусок целый”, “штука материи”, “рулон”, “стопа бумаги” (Будагов I 741. – Zenker II 604. – Doerfer II 601. – Ног.- русск. сл. М., 1963, с. 357), bir top qumaš “один рулон материи”. Сюда же перс. tūp “штука”, “кусок”, “рулон (материи, бумаги)”; “кипа” (Рубинчик I 406), курд. top “кипа”, “тюк”, “пачка” (Курдоев 766), арм. top “стопа”, “штука”, “пачка” (Гарибян, Тер-Минасян, Геворгян. Арм.-русск. сл. Ереван, 1960, с. 159), груз. topi “целый кусок материи, ткани, плотно свернутый” (Груз. сл. IV 474), чеч., инг. tup “кусок, отрез (ткани)”, “пачка” (Мациев 408)» (Абаев IV, 304).
255. топчу – осет. топдзы / топдзи
Topču в кбал. 1. «артиллерист» (см. Тс. кбал. яз. III, 560) – осет. topdzy / topdzi «пушкарь» (см. Абаев IV, 303). «Из тюрк. topčә, topĵә, topču “пушкарь” (Радлов III 1230. – Zenker II 604). См. 1 topp» (Абаев IV, 303).
256. торба / дорба, добура – осет. тофра / топра /
добра
Torba / dorba в кбал. «торба»; dobura « пороховница » (см.Тс. кбал яз. III, 561; I, 682, 679) – осет. tofra / topra / dobra «торба (сума с ячменем, овсом и т. п., надеваемая лошадям на морду)» (см. Абаев IV, 298). «Ср., – пишет В. И. Абаев, – тюрк. tobra, topra, torba “мешок”, “сума” (Радлов III 1189, 1233. – Zenker I 318. – Räsänen. Versuch 490. – Doerfer II 592 – 596), балк. dobra id. Представлено также в иранских и индоевропейских языках: перс. dōbra ( Vullers I 376: «Est vox hindica… in persicam linguam translata, quam Turcae… in torba… commutarunt»), афг. tobra, tubra “сумка”, “мешок”, “торба”, урду tōbrā “мешок с кормом” (подвешивается к морде лошади) (Бескровный и Баранников. Хинди-русск. сл. М., 1953, с. 497), бенгали tōbrā. Заимствовано в славянские языки: русск., укр., болг. торба, сербо-хорв., пол., чеш. торба (Lokotsch 163); в кавказские языки: груз. topra (Груз. сл. IV 476), сван. topra, лезг. turba, каб. dorbä, инг. t’ormi “сумка”. – Как видим, Vullers считал родиной этого слова Индию. К такому выводу склоняется и Doerfer. Ср.: Turner 340, № 5972. Дляосетинского источником заимствования были тюркские или кавказские языки. Форма dobra идет, вероятно, из балкарского» (Абаев IV, 298).
257. Тотур – осет. Тутыр / Тотур
Totur в кбал. – общая составная часть названий весенних месяцев в карачаево-балкарском народном календаре: Toturnu al ajy «март»; Toturnu ekinči ajy «апрель» (см. Кбал.- рус. словарь, 646; Тс. кбал. яз. III, 563). – Осет. Tūtyr / Totur « популярное в старину божество. Считался патроном волков, а также людей, которые крали скот» (см. Абаев IV, 322). «Из гр. Θεόδωρος “Феодор”, – пишет В. И. Абаев. – Имеется в виду св. Феодор Тирон. Здесь, как в ряде других случаев (см. Alardy, Atynæg, Donbettyr, Fælværa, Nikkola, Wacilla, Wastyrġi), христианский святой оброс представлениями, верованиями и обрядами, унаследованными от языческого прошлого. (Подробнее об этом см.: Этимология 1970, М., 1972, с. 322 – 332). В христианской традиции Феодор Тирон повелевал волками и имел особое отношение к воровским делам. “Феодору Тирону молятся об украденных вещах” (Шестаков. Исследования в области греческих народных сказаний о святых. 1910, с. 79 – 80). – Форма Tūtyr / Totur по звуковому облику вряд ли могла быть усвоена непосредственно из греческого (византийского). Скорее можно думать о посредничестве соседних грузинских племен, ранее осетин принявших христианство; ср. сван. li– Toduri название праздника в начале великого поста. У мохевцев праздник назывался Tevdoroba (Макалатия 193), у рачинцев – Tedoroba (по сообщению Ш. Дзидзигури, святому молились об умножении скота). Из осетинского идет балк. Totur, Totur ajә название месяца; в топонимии: Aš-Totur tašy, Totur qala и др. (Коков, Шахмурзаев. Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, с. 35, 123)» (Абаев IV, 322 – 323). Однако соответствие карачаево-балкарского языческого пантеона шумерскому (см. Байчоров XXIX, 15 – 16) дает основание утверждать, что теоним Totur восходит к шумерскому Turtur: богиня Turtur Ningal’ (см. Литература Шумера и Вавилонии. Перевод В. К. Афанасьевой // Поэзия и проза Древнего Востока. М.: Художественная литература, 1973, с. 142); “Матушке Туртур – голосить по мне!” (там же, с. 156); “Друг Инанны, чадо Туртур, подымайся, иди за мной!” (там же, с. 163).
258. тулпар – осет. толппар / тулпар
Tulpar в кбал. 1.«храбрый; сильный»; 2. «богатырь; великан; силач»; 3. «герой»; 4. фольк. «богатырский конь» (см. Кбал.-рус. словарь, 651) – осет. tolppar / tulpar «сильный», «мощный», «богатырский» (см. Абаев IV, 299). «Ср., – пишет В. И. Абаев, – тюрк. (кирг.) tulpar 1. (в фольклоре) “крылатый конь”, 2. “боевой конь” (Радлов III 1475. – Юдахин 517), (ног.) tulpar 1. “мифический крылатый конь”, 2. “боевой конь”, 3. перен.) “сильный”, “храбрый” (о человеке) ( Ног .– русск. сл. М., 1963, с. 365), балк., карач. tulpar (в эпосе) “богатырь” (Русско-карач.-балк. сл. М., 1965, с. 46). Сюда же табас. tulpar “сказочная шестиногая лошадь”, авар. tulpar 1.“Тулпар (легендарный конь)”, 2. “породистая лошадь” (Саидов 481), чеч., инг. turpal (в фолклоре) “ богатырь »”, t urpal-govr “конь-богатырь” (Генко, ЗКВ V 759 – Мациев 408)» (Абаев IV, 299).
По М. А. Хабичеву, кбал. «тулпар “ богатырь ”, “силач”, “великан” от тул “сильный”; “вдовец”+ аффикс –пар. Ср. каз., кирг. тулпар ( РС, III, 1475) “боевой конь”, чаг. тул “конь, снаряженный для боя”, алт., тел. тулбар “кляча”, “худая лошадь”. В осетинском языке произошел перенос значения слова: осет. толпар (АОЯФ, 281)“толстяк”» (Хабичев III, 96).
259. тулу – осет. тыл / тылэ
Tulu в кбал. «темя» (см. Рус.-кбал. словарь, 622); анат. «родничок» (см. там же, с. 651) – осет. tyl / tulæ анат. «родничок (мягкое место на темени новорожденного, где кости черепа еще не срослись)» (см. Абаев IV, 329). «Вероятно, относится, – пишет В. И. Абаев, – к дериватам индоевропейской базы *tu- “пухнуть” и пр. (Pokorny 1081). Близкие соответствия: алб. tul “мясо без костей”, гр. τύλη “ мягкая подкладка”, “подушка”, τύλος “ мозоль ”, “ вздутие ”, “шишка”. На иранской почве гурани tilä “лоб”? (KPF, Abt. III, Bd. II, Сю 286). Из аланского идет балк., карач. tulu “ мягкое темя у ребенка” (ОЯФ I 280)» (Абаев IV, 329).
Однако в карачаево-балкарском языке tulu, во-первых, не только «мягкое место на темени новорожденного, где кости черепа еще не срослись», но и «темя» вообще, во- вторых, ср. др. тюрк. tulun «висок»; «височная кость» (у животных) (МК I 401); tuluŋ 1. «висок» (МК III 371); 2. «уздечные кольца» (МК III 371); tuluŋla- «бить в висок» (МК III 409).
По М. А Хабичеву, кбал. «тулу “темя”, “макушка”, “родник”. Эти же значения имеют хак. чулай, як. жулагъай, монг. зулай, бур. зулай, калм. зула. Чередование начальных т, ч, дж, з в начале слова – явление распространенное в тюркских языках. Осет. тулä “ темя” непосредственно связано с карачаево-балкарким словом» (Хабичев III, 20).
260. туппур / дуппур – осет. тыппыр / туппур
Tuppur / duppur в кбал. 1.«холм; бугор; курган»; 2. «бугристый»; 3. «выпяченное, опухшее, бугристое место (напр., ноги, живота и т. п.)» (см. Тс. кбал. яз. I, 692; III, 587) – осет. typpyr / tuppur 1. «вздутый», «выпуклый»,«пузатый»,«толстый»; 2.«курган», «холм», «бугор» (в этом значении преимущественно в дигорском; ср. и. obaw «курган») (см. Абаев IV, 340). «Относится к разряду звукоизобразительных слов, рассмотренных под tymbyl “круглый”, – пишет В. И. Абаев. – Такой же природы лат. tuber “ шишка ”, русск. * топыр- в топырить, растопырить, оттопырить. Ср. еще балк., карач. tuppur, тур. (диал.) dubbur “выпуклый”, “бугор”, “холм” (Studia caucasica I 119), дарг. dubur “гора”. Отложилось в топонимии Осетии и Балкарии: д. Tuppuri mæræ, Tuppur adagæ (Цагаева. Топонимия Северной Осетии, II. 1975, с. 295), балк. Tәppәrgә название поляны (Коков, Шахмурзаев. Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, с. 126). Дальнейшее см. под tymbyl, а также под dængæl» (Абаев IV, 341).
Однако кбал. duppur / tuppur – производное от dup / tup, ср. duppuš / tuppuš «полный», «пухлый» (см. Тс. кбал. яз. I, 692; III, 587).
По М. А. Хабичеву, « названия предметов: дубур “маленькая шишечка (на голове, на теле человека и животных)» от дуб < кбалк. тёбе “холмик”, “куча”, “возвыше-
ние”. Ср. азерб. диал. тап “ маленькаявершина ” ( начальный д вместо т – характерная черта огузских языков. Возможно, дубур – результат дальнейшего развития к. балк. дуппур, дуббур “холм”, “курган”). Кюбюр “сундук” (Abu– Xajjan, 54 кюбюр “сундук”, кар. к. губур “ящик”) от кеб “форма”, “всякая тара” (къара кюбюр “черный сундук”); тыбыр / тыпыр “очаг”, “сиденья по обе стороны камина” от таб “ удобное место” (Хабичев V,112). «Видимо, с аффиксом - мар связан и -пар, который встречается в некоторых карачаево-балкарских отыменных существительных: дуппур “холм”, “курган” от тёбе «холмик»и тулпар “ богатырь”, “сильный”, “могучий”, ср. ккир., кирг. РС, III, 1475 тулпар “ боевойконь” … от чаг. РС, III, 1465 тул “конь, снаряженный для боя” (Хабичев V, 128).
261. тургъан – осет. тыргъ / тургъэ
Turγаn в кбал. причастие на - γan от tur- 1. «вставать, подниматься», 2. «стоять, находиться» где-л.; 3. «стоять, держаться» (в каком-либо положении), 4. «находиться, пребывать, обитать; проживать»; 5. «находиться, быть» где-либо; 6. «отходить, отступать, подвинуться»; 7.«быть, находиться» (на чем - или в чем-либо; 8. «жить, провести время» (где - либо); 9. «быть, иметься, существовать»; 10. «сохраняться, оставаться, не исчезать»; 11. «сохраняться, сберечься, быть в наличии»; 12. «намереваться делать» что; 13. «стать» (против или за кого-чего); 14. «становиться» (напр., на учет) (см. Тс. кбал. яз. III, 587 – 588) – осет. tyrğ / turğæ 1. и. «первая (нежилая) часть сакли», «сени», «прихожая», «навес», «балкон»; ср. д. dzatma; 2. д. «двор»; ср. и. kært (см. Абаев IV, 341). «Bailey (BSOAS 1960 XXIII 34) сближает с сак. Ttaura- “стена” и гр. τόρσις, лат. turris “башня”, – пишет В. И. Абаев. – Не исключено тюркское происхождение; ср. тюрк. tura “сакля”, “дом”, “жилище”, turγan üi “жилище”, “комната” (Радлов III 1446. – Räsänen. Versuch – 500. – Joki 340)» (Абаев IV, 341 – 342).
Кбал. tur- (см. выше) ср. с др. тюрк. tur- 1. «вставать, подниматься»; 2. «стоять»; 3. «находиться, быть, иметься, пребывать»; 4. «жить, обитать»; «останавливаться» и т.д. (ДТС, 586). Отсюда др. тюрк. tura « укрепленное жилище, крепость»; turaγ « убежище, прибежище»; «логовище (в горах)»; turγaq « сторож, страж» и т. д. (ДТС, 587 – 589); (см. также Севортян III, 296 – 301). Осет. turğ / turğæ 1. и. «первая (нежилая) часть сакли», «сени», «прихожая», «навес», «балкон»; 2. д. «двор» (см. выше) восходит к кбал. turγan (üj) «жилище».
262. Кбал. туттургъан – осет. туттургъан
Tutturqan / tuturqan в др. тюрк. «рис» (см. ДТС, 592, 593) – осет. tutturğan – название растения (см. Абаев IV, 321). «Вероятно, название какого-то сорта риса, – пишет В. И. Абаев. – Ср. тюрк. tuturγan, tutturqan, монг. tuturga, кор. *tutur ”рис” (Rä sänen. Versuch 502).Сюда же др. русск. тутурган “рис” [ Афанасий Никитин. Хожение за три моря (1466 – 1472). М., 1948, с. 13]. Обычное название риса в осетинском – pyryndz» (Абаев IV, 322).
В современном карачаево-балкарском языке «рис» так же, как и в осетинском, pirinč (Тс. кбал. яз. II, 1116), prinč (Кбал.-рус. словарь, 520). Рассматриваемые же древнетюркское tutturqan / tuturqan и осетинское tutturğan созвучны с карачаево-балкарским причастием на - γan – tutturγan от побудительной формы tuttur- глагола tut-, имеющего около пятидесяти значений, главные из которых – 1. «держать», «удерживать», «брать» (кого-что); 2. «за- держивать», «ловить» (кого); 3.«схватить», «хватать» (за что- либо); 4. «держаться», «браться» (за кого-что); 5.«ловить», «поймать» (рыбу, мышей и т. п.) и т. д. (см. Тс. кбал. яз. III, 592 – 596). Кбал. öz tutturγan «колорийная пища»; öz tut- «быть колорийным», «обладать большой колорийностью» (о пище) (см. Тс. кбал. яз. I, 713 – 714). По-видимому, в этом значении называли рис древние тюрки tutturqan / tuturqan и осетины – tutturğan.
263. туўма – осет. т’ымы– т’ыма
Tuwma в кбал. «врожденный» (см. Тс. кбал. яз. III, 604) от tuw2– 1. « рождаться »; 2. перен. «появиться», «возникать», «зарождаться»; 3. «восходить» (о светилах) (см. там же, с. 600 – 601); tuwduq «потомок» (там же, с. 603) – осет. t’ymy-t’yma «отдаленное потомство», «род» (см. Абаев IV, 357). «Можно возводить к др. иран. *taumāyā taumā “родня родни”, “отдаленная родня”, – пишет В. И. Абаев. – Перс. tuxm “семя”, пехл. tōm, tōhm “семя”, “род”, tōhmak “семя”, “происхождение”.Из иранского идут арм. tohm “род” (Hübschmann. Arm. Gr. 253), груз. t’omi “род”, “поколение” (Андроникашвили 165, 188, 379 – 380). Для осетинского не исключена контаминация с тюрк. tūma “потомок” от tū- “родиться” (Радлов III 1517)» (Абаев IV, 357 – 358)».
Однако ср. тюрк. «3. имя действия с афф. -(ы)м – доғ– ма аз., доум тур., тоқум тур., тоқум C af. EUS 243, тоғум сюг., ДТС, 572 в составе toγum ažun рел. “рождение”, “перерождение” (ТТ III, 26, Uig. II 3642, Uig. III 14, Suv. 5846), TT IX 42, Caf. EUS 243, тохум Caf. EUS 243, дуу(у)м гаг., туғум TT VIII 100 – cо значениями: 1) “рождение” – тур., гаг., сюг., ДТС, TT VIII, Caf. EUS; 2) “перерождение” – ДТС; 3) “восход” (солнца и пр.) – тур., гаг., и немногие отдельные значения по языкам; о производном tuğum см.Cl. 470; 4. имя действия с афф. -ы – до-у тур., Zen. II 609 طوغو dogu (тур.), тоғу Zaj. St. II 95, ду: гаг., ту: кир. Юдах. (1940 г.) – со значениями 1) “рождение” – кир., Zen., Zaj. St.; “восток” – тур., гаг., а также производные доғул- ~ тоғул- “рождаться”, “появляться на свет”; до:ма ~ туғма и др. “рождение”, “родной” и др.; доғ-уш ~ тоғуш и др. “рождение, восход” (солнца) и другие единичные формы в отдельных источниках”» (Севортян III, 247).
Из изложенного следует, что, во-первых, перс. tuxm, пехл. tōm, tōhm, tōhmak, арм. tohm, груз. t’omi (значения см. выше) – заимствования из тюркского языка, во-вторых, осет. t’ymy-t’yma « отдаленное потомство», «род» восхо- дит к кбал. tuwma « рождение».
264. тыбыл / тыпыл – осет. т’ыфыл / т’эфил / т’уфул /
Т’эппил
Tybyl карач. / typyl балк. этн. «слой шерсти, положенный для валяния кошмы, а также шерсть, завернутая в циновку для валяния» (см. Кбал.-рус. словарь, 658, 662) – осет. t’yfyl / t’æfil / t’uful / t’æppil 1. «уплотненная охапка сена»; такими охапками подают сено укладчику копны; 2. t’yfyltæ / t’æfiltæ « хлопья снега», «хлопья шерсти перед валяньем» (см. Абаев IV, 356). «Вероятно, из монг. teberi “охапка” (Lessing 790), с закономерным переходом r > l перед i, – пишет В. И. Абаев. – Из осетинского идет балк. təfəl, təpəl “слой шерсти”, “охапка сена” (ОЯФ I 280), груз. (мохев.) t’ipilaj id.» (Абаев IV, 357).
265. тыйын – осет. тūн
Tyjyn в кбал. 1. «мех», «меховой»; 2. «белка», «беличий» (см. Кбал.- рус. словарь, 650) – осет. tīn в выражении tīnkærc, tīny kærc, tīnty kærc / tīnkærcæ «дорогая меховая шуба» (см. Абаев IV, 295). «Из тюрк. tīn, tijin “белка” (Радлов III 1360 сл. – Räsänen. Versuch 470), – пишет В. И. Абаев. – Отдельно tīn в значении “белка” сейчас не употребляется (см. *xsæræg, tyrtyna), но засвидетельствовано в XVII в. путешественником Витсеном в форме tihin; tīnkærc означало, стало быть, “беличья шуба”, а потом вообще “шуба из дорогого меха”. Для второй части сложения см. kærc “шуба”. По типу сложения (первая часть – забытое тюркское слово, вторая – иранское) ср. aldymbyd “тесьма” из altyn + byd, где altyn – тюркское название золота, отдельно в осетинском не употребляемое» (Абаев IV, 295).
По М. А. Хабичеву, кбал. «тыйын “белка”. Отсюда осет. тин, тинт (ОРС, 408) “белка”, “соболь”» (Хабичев III, 40).
266. тылмач / тилманч – осет. тэлмац / тэлмаци
Tylmač (карач.) / tilmanč ( балк.) «переводчик, толмач» (см. Кбал.-рус. словарь, 660; 635) – осет. tælmac / tælmaci «переводчик», «перевод (с одного языка на другой)» (Абаев IV, 258). «Из тюрк. tilmäč “переводчик”, варианты: tilmači, tilmädži, təlmac, tälmäš, tolmač (Радлов III 1091, 1205, 1334, 1390. – Räsänen. Versuch 487), – пишет В. И. Абаев. – Из тюрк. идет и перс. tīlmačī “ interpres linguae” (Vullers I 493. – Doerfer II 662 – 665). В кавказских языках: лезг. dilmadž, лак. dilmač, дарг. tilmadž, авар. tirmač, чеч. talmaž, инг. talmač, убых. telmaš, абадз. telmaž, каб. təlmeš. Слово вошло и в некоторые европейские языки: ст. слав. tlъmač, русск. толмач “переводчик”, укр. товкмачити “переводить”, пол. tlumacs, чеш. tlumač, венг. tolmács, нем. Dolmetsch(er), рум. tălmačĭŭ “переводчик” (Lokotsch 162 – 163. – Doerfer II 663). О происхождении и истории слова пишет Németh (Zur Geschichte des Wortes tolmácz. Acta Orient. Acad. Scient. Hung. 1958 VIII 1 – 8), а также Doerfer (III 664 – 665), Clauson (500). Огласовка tol-, tal- в ряде тюркских и нетюркских форм препятствует безоговорочному производству от тюрк. til, dil “ язык ”. Возможно, что на славянской почве имела место контаминация тюрк. tilmač со слав. tlъkъ “толк” (откуда др.-сев. tulkr, швед. tolk “переводчик”); ср.: Falk – Torp II 1269, s. v. tolk. MSt. 84.» (Абаев IV, 258).
Подробности см. в Севортян III, 233 – 235).
По В. Г. Егорову, чув. «тǎлмач уст. “переводчик”, “толмач”; тат. уст. тылмач, АФТ тилмач, полов. тылмац, казах. тилмаш, якут. тылбас, азерб. дилмандж, тур., туркм. дилмач “переводчик”; в др. русск. яз. слово это в форме толмач перешло из тюрк. яз. Образовано от др. тюрк. тил “язык”; см. чěлхе» (Егоров, 236). Чув. «чěлхе “ язык”, “речь”; КБ, Зол. бл., уйг.,узб., кирг., казах., к. калп., ног., кумык., алт. В, ойр., хак. тил; тат., башк. тел, азерб., тур., гаг., туркм. дил, тув. дыл, якут. тыл “язык”; “речь”; в чув. звук т перед гласным переднего ряда ě смягчился в ч, по мнению Рамстедта, -хе первоначально было аффиксом уменьшительности (Введение 184)» (Егоров, 323).
По М. А. Хабичеву, кбал. «тылмач, сбалк. тылмац “ переводчик”. Аб. талмач (АбРС, 342) “толмач”, каб.-ч. тэрмэщ (КРС, 335) “переводчик”, осет. тäлмац (ОРС, 404) “перевод”» (Хабичев III, 96 – 97).
267. тыммыл / дыммыл – осет. тымбыл / тумбул
Tymmyl в кбал. 1. этн. «пирожок из тонко раскатанного теста, который пекут на смазанной маслом сковороде и дают ребенку при ветрянке или на третий день после прививки оспы, чтоб она быстро и бесследно прошла»; 2. «плоская лепешка» (см. Кбал.– рус. словарь, 660). Ср. также кбал. dymmyl / dymmyl čeček 1. мед. «ветряная оспа»; 2. этн. «хлебец» (печется после высыпания у больного ветряной оспы) (см. там же, 212). – Осет. tymbyl / tumbul «круглый», «круглая масса чего-либо» (см. Абаев IV, 330). «Можно, казалось бы, сопоставить с тюрк. (анат.) tümbül “толстый”, “круглый” (Радлов III 1604) и признать заимствованием из тюркского», – пишет В. И. Абаев (Абаев IV, 321). «Вс. Миллер (ОЭ II 112) сравнивает балк. tәmmәl “круглое тесто”» (см. там же, прим. 1). «Однако такое решение было бы поспешным, – пишет далее В. И. Абаев. – Осет. tymbyl не стоит в языке изолированно. Оно входит в обширную группу звукоизобразительных слов (идеофонов), в которых определенный круг значений (“круглое”, “выпуклое”, “вздутое”, “выступающее”, “торчащее” и т. п.) выражается определенными звуковыми комплексами – либо двухсогласными типа KP, TP, CP, либо трехсогласными типа KPL, TPL, CPL, KPR, TPR, CPR, KPN, TPN, CPN и т. п. (третьим согласным чаще бывают l, r, n, но также s, t и др.). В качестве начального согласного охотно используются смычногортанные k’, c’ как более экспрессивные» (Абаев IV, 331– 335).
Однако сообщение Вс. Миллера о том, что осетинское tymbyl / tumbul «круглый», «круглая масса чего либо» сопоставимо с балкарским tәmmәl «круглое тесто», выводит нас к значительной общетюркской системе соответствий.
«I. Домал- тур., тур. диал. DS IV 1549, Aks. 220, гаг., Буд. I 407 طومالمَق (тур.), TS II 1210; томал- Р III 1236, طومالمق (осм. R), TS II 1210; dömel- тур. диал. DS IV 1549; dobal -, döbel-, dombal-, dömbel- там же.
II. домала- каз., ккал., Р III 1729 طومالامق (осм., кир. = каз.); томала- каз., Буд. I 406 تومالامق (тат.); томоло- кир.;
III. домалан- Р III 1726 (кир. = каз.); томалан- Р III 1236 (кир. = каз.);
IV. томалат- P III 1236 (кир. = каз.); домалт- Р III 1726 طومالتمق (осм.).
◊ I 1. “(с)горбиться” – тур., тур. диал., гаг.; “сгибаться”, “гнуться” – тур., тур. диал. DS, гаг.; “съеживаться” – гаг.;
2. “приседать на задние лапы” (о животных) – тур.;
3. “принимать округлую позу” – тур. диал. Aks.; “выпучиваться” – тур., Буд. (тур.); “вспухать” – тур., Буд. (тур.), TS (“вспучиваться шаром”); “надуваться”, “вскочить” (о чирьях) – тур., Буд. (тур.); “стать бугром” – TS; “выступать подобно опухоли” – Р III 1236 (осм. R);
4. “садиться” – тур. диал. DS;
II 1. “катиться” – каз., ккал.; “скатываться”, “кувыркаться” – ккал.;
2. “катить”, “скатывать” – кир.; “катать” – Р III 1726 (кир. = каз.);
3. “окутать” – Буд. (тат.);
4. “округлиться”, “распухнуть” – Р III 1726 (осм.);
5. “нагреть баню паром” – Буд. (тат.) простонар.;
III 1. “катиться шаром” – Р III 1236 (кир.= каз.); “катиться” – Р III 1726 (кир. = каз.);
2. “свертываться в клубок” (о еже) – Р III 1236 (кир. = каз.);
3. “валяться” – Р III 1236 (кир. = каз.);
IV 1. “катать” – Р III 1236 (кир. = каз.);
2. “выпучить” – Р III 1726 (осм.).
◊ Глагол домал- ~ томал- – производное, образовавшееся с помощью афф. -(а)л – от имени *дом ~ том, для которого ср. следующие данные: тар. том “ цилиндрический; округленный; выпуклый” Р III 1234; тур. диал. dömle- < döm + -la – “ сгибаться ” DS IV 1549,تومتامق, تومدامق“выпячиваться, выставляться” Буд. I 406 (тат.). Сюда же, вероятно, следует присоединить коррелятивный глагол в турецком tüm- “пухнуть, надуваться, принимать выпуклый вид”, تُومَكْ, تومْمَكْ “выпучиться, надуться, вспухнуть, вскочить” (о чирьях, о выпуклых членах тела) Буд. I 407. Правомерно фонетически и семантически сблизить с том существительное топ “всякая круглая вещь; мячик; ядро” Р III 1220 (осм.), ккал. (+ “шар”), тọп “клубок” уз.; ср. также тур. диал. top-ak “круглый” DD 4, 1705. По-видимому, от топ образованы приведенные в перечне форм dob-al-, döb-el- “ сгибаться” тур. диал. DS IV 1549. Форма рубрики II образовалась от дом ~ том с помощью аффикса учащательности - ала – (значение учащательности заключено в “катиться, кувыркаться” у глагола домала- ~ томала-), домалан- (рубрика III) –возвратно-медиальная форма на -н от домала-, домалат- (рубрика IV) – побуд. форма на -т от того же глагола. О домал- и т. д. см. Räs. VEWT 487a: автор производит tomal- от тар. tom, приведенного выше.
Производными от домала- ~ томала- являются: 1. имя с афф. -қ – домала-қ ккал., томалак Р III 1236 (кир. = каз., تومالاق чаг.), Буд. I 753 طومالاق томолокъ (кир.) со значением “круглый, шарообразный”; 2. существительное с афф. -н от глагола домала- (либо же с афф. глагольного имени -ан от глагола домал- ~ томал-): domalan тур., Р III 1726 طومالان (осм.), томалан Р III 1236 طومالان (осм. R) со значениями “чирей, нарыв, опухоль”» (См. Севортян III, 261 – 262).
Из изложенного вытекает, что кбал. дымбыл “ круглый”, “толстый” состоит из корня дым < тоб “круглый”, “полный”, “мяч”, “пушка”… + аффикс -был и что отсюда осетинское тымбылäг (ОРС, 413) “шарик” (см. Хабичев III, 68); рассмотренные же здесь кбал. тыммыл / дыммыл, осет. тымбыл / тумбул (см выше) являются фонетическими вариантами слова дымбыл.
268. тыпырда - – осет. тыбыртэ / тэбэртэ
Typyrda- в кбал. 1. «трепыхаться, трепетать, вырываться, дрыгать руками и ногами»; 2. «биться» (о сердце) (см. Тс. кбал. яз. III, 629 – 630) – осет. tybyrtæ / tæbærtæ: tybyrtæ cæğdyn / tæbærtæ cæğdun «биться в агонии», «трепыхать конечностями»; д. tæppæztæ cæğdun, и. gændzæx-tæ cæğdyn id. (см. Абаев IV, 327). «Ср., – пишет В. И. Абаев, – тюрк. tәpәrla “содрогнуться (как зарезанное животное)”, tәbәrt “бить крыльями”, tibirčin “биться ногами” (о животных), tibrän “биться ногами” (о младенцах) (Радлов III 1340, 1341, 1407). Вероятно, звукоподражательной природы» (Абаев IV, 327).
269. тырмы – осет. тэлм(э) / тэлмэ / тэрмэ
Tyrmy в кбал. 1. «линия, черта; штрих; полоса на небе»; 2. «протяженный участок чего-нибудь»; 3. «отсвет от пожара или заката на небе»; 4. «складка, морщина»; 5. в позиции определения: «морщинистый»; 6. «полоса на теле от удара чем-либо; ссадина, царапина, шрам, рубец» (см. Тс. кбал. яз. III, 631 – 632) – осет. tælm(æ) / tælmæ / tærmæ 1. «полоса» (в частности, о полосах на теле от побоев), «пласт»; 2. «обида», «обидный» (по значению близко к qyg, д. ğulæg, xardz)» Абаев IV, 257). «Форма tærmæ, – пишет В. И. Абаев, – к * (s)tarman, а форма tælm(æ) – к * (s)tarmi- (r > l под влиянием i в следующем слоге). Бли–
жайшее соответствие – герм. *streman, *striman: др.-нем. strimo, нем. Striemen, (диал.) streimen “полоса”, ”след на коже от удара”, “синяк”, “рубец”, “кровоподтек”, striemig “исполосованный” (Falk – Torp II 1181). База – *ster- “полоса”, “черта” (Pokorny 1028). О скифо-германских изоглоссах см.: СЕИ 24 – 27, 131 – 133. – Менее вероятна связь с и. е. *ter- “тереть” и пр. (гр. τορμος “отверстие”). Значение “обида” – результат переноса из физической сферы в психическую: обида – психологический “синяк”. – С семантической стороны мало удачно сопоставление с лат. terminus “пограничный камень”, “предел” (Вс. Миллер. ОЭ III 150)» (Абаев IV, 257 – 258).
Однако ср.:
«I дырма- турк., тур. диал. Aks. 209, аз. (в составе дырма-н- дырма-ш “ лазать, взбираться, карабкаться”), Zen. II 426 (в составе درماشمق dyrmašmak, درمانمق dyrmanmak “ шевелить” – тур.),TS II 1136 (XIV в.); тырма- кир., ккал. (в составе тырма-с- “ взбираться вверх”, где -с- < -ш- – показатель медиальности или учащенности), тат., тат. диал. ДСТ 434, баш., алт., ГАЯ 280, алт. диал. Верб. 391, Р III 1331 (казан., алт., тел., шор.), Буд. I 735 تيرمق (чаг.), طرماق, Zen. I 322 طيرماماق tyrmamak (вост.- тюрк.), ДТС 569 (в составе залоговых форм tırmа-l-“ быть поцарапанным, исцарапанным” МК II 230, tırma-š “ царапаться ” МК II 207), Brock. 207 (так же), МА 234, 350, Абуш. 187 (в составе تيرماندى, طرمشدى), Vám. ĆSp. 269 تيرماماق tirmamaq, Pav. C. 256 تيرمامق, Хор.II 397; тiрма- Р III 1378 تيرمامق; дырба- тув.; тырба- алт. диал. Верб. 394, хак., караг. (tèrbârmen) Castr. 108; Р III 1330 (леб., саг., койб., кач., кюэр.); tèrbîrben, tèrbîrmen Castr. 108; тырпа- кум. Сат. 46; тарма- (в составе تارماتمق “под-
ниматься”, تارماشمق “взбираться один за другим”) Pav. C. 197; тарба:- як.; тарба- алт. диал. Верб. 335;
II дырмала– турк., тур. диал. DS IV 1471, аз., Р III 1747 درمالامق (осм.), Zen.II 429 درملمق dyrmalamak (тур.); тырмала- тур., тур. диал. DSf. (Samsun – в составе tır-ım tır-ım tırmala- “оставлять много следов царапин”, гаг., кир., Zen. II 332 )тур.), Zen. II 598 طرمالمق, طرمامق, طرمالامق, طرمالمق (тур.), Şey. 88; tırmālamaq уйг. диал. Le Coq 88; трмала- Грун. 408; тĭрмалә- уз.; тǎрмала- чув.; та(р)мала- уйг., чǎрмала- ~ чĕрмеле- чув.;
III дырна - турк.; тырна- кар., кум. Мох. 88, каз., ног., ккал., тат., тат. диал. ДСТ 434, баш., сюг., Р III 1326 (кир.), Буд. I 735 طرنامق, Zen. I 332 تيرناماق (вост.– тюрк.); тiрна- تيرنامق (вост.– тюрк.).
◊ I 1. А. “(по)царапать, расцарапать” – турк. (ногтями, когтями), тур. диал., аз., кум. Сат., кир., тат., тат. диал. ДСТ, алт., алт. диал., хак., тув. (о мышах), як., Р III 1330 (леб.), Р III 1331 (когтями – состав языков см. в перечне форм), Р III 1378 (+ “растерзать” – вост.-тюрк., чаг.), Буд., Zen., ДТС (tırmal-, tırmaš- – МК), Brock., MA, Pav. C., Хор.;” скрести, скоблить, очищать” – койб., караг. Сastr., тув. (кожу при выделке), як., Zen., Pav. C.; “сучить” / “бить когтями, ногтями” – Pav. C.; Б. “грести” – баш. (граблями), алт. ГАЯ (о сене), алт. диал. (так же), хак. (граблями), Castr. ( так же), Р III 1330 (так же – саг., кач., койб., кюэр.), Буд. (о сене); “подбирать в кучу” – Zen. (вост.- тюрк.); “чесать” – кир., алт. ГАЯ (о теле), алт. диал. (так же), хак., тув. (+ “причесывать”, як. (руками), Р III 1330 (леб.), Pav. C.; “чесаться” – Castr.; “бороздить, боронить, бороновать” – алт. ГАЯ, алт. диал., Р III 1330 (“боронить” – состав языков см. в перечне форм), Brock. (tırmal-, tırmaš-);
2. “взбираться” – тур., тур. диал., аз. дырман-, дырмаш-), ккал. (вверх); “карабкаться” – тур. диал., аз. (дырман-, дырмаш-), як. (“выкарабкаться”, TS; “влезать” – тур. диал., TS II, “лазать” – аз. (дырман-, дырмаш-);
3. “рыться, ковыряться” – турк.;
4. “перебирать струны” (музыкального инструмента) – Vám. ĆSp.;
II 1. A. “царапать – тур. (ногтями), аз. (так же), гаг. (когтями), кир., тат. диал., уз., уйг., уйг. диал. Le Coq, чув., Р III 1747 (ногтями – осм.), Zen., Грун.; Şey.; “царапаться” – гаг., чув.; “скрести” – тур. (ногтями), гаг. (когтями), тат. диал. (так же), чув., Zen. (тур.), Грун.; “раздирать, делать какой-л. материал шероховатым” (путем расцарапывания) – Zen. (тур.); Б. “грести, сгребать, собирать в одну кучу” – чув. диал., Zen. (тур.); “чесать” – кир.; “боронить” – уз., уйг.; “шевелить – Zen.;
2. “карабкаться” – кир.;
3. “рыть”, “копать” – чув. диал.; “рыхлить почву граблями, граблить” – тат.; “рыться, ковырять” – турк.; “долбить” – чув.; “протирать” (глаза) – чув.;
4. “разорвать” – Грун.; “ (по)ранить” – Zen. (тур.);
5. перен. “беспокоить, не давать покоя” – тур.;
6. перен. “бедствовать, нищенствовать” – гаг.
III 1. A. “царапать” – во всех источниках, кроме тур.; “скрести” – ккал., тат. диал. (т. е. “брать понемногу” – о продуктах), сюг., Zen.; “соскабливать, сдирать” – турк.; Б. “грести” – Р III 1326 (кир.), Буд. (о сене); “подбирать в кучу” – Zen.; “окучивать картофель”, “сгребать сено” – тат. диал.; “чесать – каз., ккал., тат. диал., баш., сюг., Р III 1326 (кир.), “боронить, бороновать” – кар., кум., ног.;
2. “тащить при помощи крючка” – тур.;
3. “рыть” – ног.;
4. перен. “задевать” – ккал.
Как показывают данные, значения всех трех форм в основе тождественны.
◊ Производящей основой всех приведенных форм является глагол дыр- ~ тыр-, сохранившийся в тур. диал. (dır-) со значением “карабкаться, взбираться, влезать” DS IV 1471 в кар. г. (тыр-) со значением “скрести”, а также вычленяемый из своих производных существительных с афф. - ма и -(ы)м: тыр-ма “ борона” каз., ккал., “грабли” ккал., тат. диал. ДСТ 434, Тум. 208; тур. диал. tır-ım tır- ım парн. мимеогр. о тщательном обыскивании, плохом или наоборот хорошем бороновании DSf. (Bolu)» (Севортян III, 345 – 346).
«От данных глаголов образовались следующие производные:
1. существительное со значением орудия / средства и др., образованное от тыр- с помощью аффикса -мақ /- мық или от тырма- с помощью афф. - қ: тырмақ кир., каз. диал. ҚТДС 348, тат. диал. Тум. 203, уйг. диал. Мал. УНС 164, Jarr. 307, сюг., лоб., алт., Р III 1331 (тел., алт., шор., бар.), сал. Kak. Voc. 192, Zen. I 332 تيرماق tyrmak, MA 298 тĭ(р)мақ уйг., тūмақ уйг. диал. Аг. 136, тырмо: кир., дырбақ тув., тырбак алт. диал. Верб. 395, Р III 1330 (леб., шор., саг.), тырвоақ сюг., тырмақ каз. диал. ҚТДС 318, сюг. Diz. II 114, tarmax сал. Kak. Voc. 192, таймақ лоб., тамақ уйг. диал. Мал. УНС 155 (хот.), Аг. 86, 274, тапбах як., dırmık, dırmıh, dırmıħ, dırtmık тур. диал. DS IV 1471, дырмык طرميق ( афф. -мық) Р III 1747, дымрых (метатеза – из дырмых) аз. диал. Джанг. 62 – 63, тырмык طرميق Р III 1332 (осм.), Zen. II 598 طرمق tyrmyk (тур.) – последние формы с –мық могутбыть образованы лишь от глагола тыр- ~ дыр-; значения: 1) “ноготь” – кир., тат. диал. Тум., уйг. диал. Мал. УНС, Аг., Jarr., сюг., алт. диал., утв. Р III 1330 (леб., шор., саг.), Р III 1331 (cостав языков см. в перечне форм), МА; “коготь” – кир., уйг., уйг. диал. УНС, Jarr., лоб. (“когти”), алт., алт. диал., тув. як. (у орла), Р III 1330 (леб., шор., саг.), Р III 1331 (состав языков см. в перечне форм), Р III 1332 (осм.), Р III 1747 (“когти” – осм.), Diz., Räs. MM; “палец” – сюг., як. (+ “перст”) – значения группы образованы от “царапать”, “скрести”; 3) “грабли” – аз. диал., кир., каз. диал., уйг. диал. Мал. УНС, Аг., сал. Kak. Voc., лоб., Р III 1332 (осм.), Р III 1747 (осм.), Zen.; “борона” – тур. диал. DS, кир., каз. диал., сал. Kak. Voc.; “ гребень” (для волос) – сюг. – значение 3) образовалось от “чесать”, “бороздить”,“сгребать”…» (Севортян III, 347 – 348).
Из изложенного следует, что кбал. tyrmy 1.“ линия, черта; штрих; полоса на небе”; 2.”протяженный участок чего-нибудь”; 3. ”отсвет от пожара или заката на небе”; 4. “складка, морщина”; 5. “морщинистый”; 6. “полоса на теле от удара чего– либо; ссадина, царапина, шрам, рубец” (см. выше) образовано от общетюркского корня tyr- (см. выше) с помощью имяобразующего аффикса -my, а осет. tælm(æ) / tælmæ / tærmæ 1. “полоса” (в частности, о полосах на теле от побоев), “пласт”; 2. “обида”, “обидный (см. выше) являются фонетическими вариантами карачаево- балкарского tyrmy.
270. тырхык – осет. тэрхэг
Tyrxyk в кбал. 1.«выступ» (напр., горы), 2. «завалинка» (вдоль стены снаружи и внутри дома, где ставили ведра, котлы и т. п.) (см. Тс. кбал. яз. III, 635) – осет. tærxæg « скамья», «полка» (см Абаев IV, 274). «Возводится к *trka- ka- ( как wærxæg к *wrka-ka), – пишет В. И. Абаев. – Индоевропейская база tel-k- “ ровная поверхность”, “плоскость”, “доска”, “полка»” и т. п. распознается в русск. по-толок, при-толка ”верхняя перекладина над дверью”, а также “пастбище»”, ”выгон”; на иранской почве ничего надежного; может быть, согд. trx “ какая-то часть двери” (Henning. Sogd. 3920), арм. (из иран.?) terek, darak’ “полка”. Без наращенного -k: др.-инд. tala- “ плоскость ”, “ равнина ”, русск. тло “основание”, ”дно”, чеш. tla “ потолок”, др.-прусс. talus “пол”, лит. pã-talas “ложе”, tìles “дощатый настил на дне лодки”, др. в. нем. dilla, нем. Diele “доска”, “пол”, лат. tellus, др. ирл. talam “земля”, гр. τηλία « помост», «лоток» и пр. (Pokorny 1061). – Из аланского идут: балк., карач. tərxək “каменная скамья” (ОЯФ I 91, 279), чеч. terxij, инг. tarxij “полка” (осет. -æg > чеч.-инг. -ij, как в baræg / berij “наездник”, maræg / märij “убийца”: Генко, ЗКВ V 716, 720) и, вероятно, абаз. a-tarago “скамья” (Сердюченко. Об абазинских диалектах. В сб.: Памяти Н.Я. Марра, М.–Л., 1938, с. 253)» (Абаев IV, 275).
По М. А. Хабичеву, кбал. «тырхык “ завалинка », “ каменная скамья”, “солнцепек” состоит из тыр- < тур- “ пребывать”, “находиться” + аффикс - хык. Отсюда и осет. тäрхäг (АОЯФ, 279) “каменная скамья”, “полка”» (Хабичев I, 45; III, 82).
271. тыхсы- – осет. тыхсын: тыхст / тухсун: тухст
Tyxsy- в кбал. «жаловаться», «ныть», «сетовать», «роптать» (см. Тс. кбал. яз. III, 636) – осет. tyxsyn: tyxst / tuxsun: tuxst 1. «виться», «обвиваться», «сматываться»,
«запутываться», «обвивать», «обнимать», «окружать»; 2. «быть неспокойным, смятенным, озабоченным», «тяготиться», «быть в затруднении» (см. Абаев IV, 347). «Восходит к инхоативной основе *tuxš-, *δwaxš- и представляет медиальное соответствие к активному tūxyn / toxun “завертывать”, – пишет В. И. Абаев. – Ср.аналогичные пары tavyn /tæfsyn, ysdūxyn / yzdyxsyn и др. (ГО § 992). Ср. перс. taxs “забота”, “беспокойство”, “печаль” (Ягелло 377. – Zenker I 268), перс. tuxša, пехл. tuxšak (= осет. tuxsæg “усердный”, перс. tuxšītan “стараться”, “силиться”, тадж. (вандж.) tuxs “забота”, “беспокойство”, tuxsidan “суетиться” (Розенфельд. Вандж. 116), согд. *antōxs- (‘nt’wys-) “напряженно трудиться”, *antōxsak (‘nt’wγs’k) “старательный”, ав. δwaxš- “стараться”, “силиться”, “прилагать усилия” (о др. перс. taxš- “ стараться” см.: Mayrhofer, Mélanges Morgenstierne 141 – 145), др. инд. tvak-, tvanakti “сжиматься”, вед. tvaks- “быть крепким, сильным”, tvaksas- “сила”, “мощь”, гр. (Гомер) σω̃κος (*twākos) “крепкий”, “могучий”. Семантические отношения представляются в следующем виде. Исходное значение – “скручиваться” (осет. tūxyn, yzdūxyn, yzdyxsyn). Отсюда, с одной стороны, “быть крепким (“крепко скрученным”)» (вед. tvaks-, гр. σω̃κος), “быть в напряжении”, “силиться” (перс., ав., согд.), с другой стороны – “запутываться”, “быть растерянным” и пр. (осет. tyxsyn). О развитии значения “скручивание” > “беспокойство”, “печаль”, “мучение” (осет. tūxæn, перс., тадж. tuxs, taxs) см. под tūxæn. См. также tūxyn, yzdūxyn, yzdyxsyn» (Абаев IV, 348).
По М.А. Хабичеву, «тыхсыў “ суета” от тыхсы- “волноватьcя”, “cуетиться” + аффикс имяобразования -ў. Осет. тыхсаг (ОРС, 414) “суетливый”, тыхст “ обеспокоенный” (Хабичев III, 97).
272. тюгелт- – осет. дагъыт’айлаг / дагъит’айлаг
Tюгелт- в кбал. 1. «кончать, завершать что-л.» (см. Тс. кбал. яз. III, 642) – осет. dağyt′ajlag / dağit′ajlag «бедственный», «гиблый». «Происхождение не ясно, – пишет В. И. Абаев.– Возможна связь с тюрк. dağət- “рассеивать”, “разбрасывать” (Абаев II, 342).
Однако ср. др. тюрк. tükä– 1.”завершаться”, “кончаться”, “истощаться”, “иссякать”; 2. “быть достаточным, хватать”
273. тюйе – осет. теўа
Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав