Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Дзиги / дзугу

Dyγy / dyγyl в кбал. «щекотка» (см. Тс. кбал. яз. I, 700); kiči- / kici- II 1. «чесаться, зудеть, свербеть» (см. там же, II, 344) – осет. qydzy / dzigi, dzugu «щекотка» (Абаев III, 323). «Сближается с тюрк. qәdžә, qәčә, qičiγla “ чесать”, “щекотать”, qedžәq, qičiγ “щекотание” (Радлов II 792, 797, 871),– пишет В. И. Абаев. – Отсюда и русск. (диал.) кизы­кать “щекотать”. Дигорская форма dzigi, dzugu – резуль­тат метатезы из qydzy с заменой q > g по нормам “детской” речи; ср. балк. dәgә, dәğә, dәğәl “щекотка” (ОЯФ I 281)» (Абаев III, 323).

По М. А. Хабичеву, кбал. «дыгъы “ щекотка ”; “ слабое место” от дег-, ср. тур., крм. дегмек “касаться”, “прика­саться” + аффикс -ы. Отсюда и дигорское дзиги, дзугу (АИЭС, II, 322) “щекотка”, а что касается иронского хъыдзы “щекотка”, то оно, пожалуй, кумыкского проис­хождения. В кумыкском языке къычы – “ чесаться ”. В ка­рачаево–балкарском языке последнее имеет форму кичи-, кици- “ чесаться ”» (Хабичев III, 88).

 

 

251. токъын- / токъун- – осет. 1тохун: тугъд

Toqyn- / toqun- в др. тюрк. возвр. от toqy- / toqu- «стучать», «ударять», «бить», от которого и др. тюрк. to­qymaq > кбал. toqmaq I 1. «колотушка», «деревянный мо­лоток (большой)», 2. «палица», «дубина», «кистень», 3. «набалдашник» (см. выше). – Осет. 1toxun: tuğd д. «бо­роться», «биться», «сражаться», «воевать»; tuğd «сраже­ние», «бой», «война» (см. Абаев IV, 307). «Если “охота” ас­социировалась у осетин с “хождением” (см. cwan), то “война” связывалась, как кажется, с понятиями “бить”, “ударять”, “пронзать” и т. п. (и. е. * teuk-, tuk-), – пишет В. И. Абаев. – Ср. слав. *tuk- в русск. тыкать, втыкать, протыкать и пр., лит. tuksëti “бить”, “ударять”, “биться»’, “колотить(ся)” (Fraenkel 1135), гр. τύχος “боевой топор”, “молот”. Другой вариант этой же базы, *teug-, представлен в др. инд. tuĵ-, taĵati “бить”, “метать” и пр., «Grundbegriff – heftige, mit Gewalt verbundene Bewegung (Grassmann 538). Менее вероятна связь с tūxyn “заверты­вать”. – Шегрен (137) сравнивает, с одной стороны, араб. t avx “ petere aliquem turgibus dictis factisve”, с другой – тюрк. toqušmaq “ offendere se invicem, confligere”. Конта­минация с тюрк- ским toqә “нападать”, toqus “ битва”, “драка” (Радлов III 1149, 1151) не исключена» (Абаев IV, 307).

Однако с рассматриваемым осет. toxun “ бороться”, “биться”, «сражаться», «воевать» ср. и современные тюрк­ские: докун- тур., гаг., тоķун- ктат., кар. к., уйг., то­хун- аз., тоķин- уз., туķын- тат. и т. д. 1. “(при)касаться”, “трогать”, “дотрагиваться”, “задевать”, “оскорблять”; “приставать”, “привязываться”; 2. “уда­риться”, “наты­каться”, “сталкиваться”, “сшибать с ног”; 3. “бить”, “уда­рять”; 4. “попадать (о стреле, о камне под ко­пыта коня)”; 5. “быть вбитым”: 6. “вредить”; 7. “взяться за что, достиг­нуть, получить”; 8. “противостоять” (см. Се­вортян

III, 256 – 257). Из этого следует, что осет. 1toxyn, возврат­ное от рассмотренного tox (см. выше), восходит к др. тюрк. toqyn- / toqun- “ стучать, ударять, бить” и т. д. (см. выше).

252. тонаў – осет. тона / тонаў

Tonaw в кбал. «ограбление», «грабеж», «кража», «гра­бительский» от глагола tona- 1. «грабить», «обворовы­вать», «обирать (кого-что)» (см. Тс. кбал. яз. III, 553 – 554) – осет. tona / tonaw «похищенное», «отнятое», «до­быча», в особенности «оружие, доспехи, снятые с убитого или побежденного врага», «трофейное оружие» (см. Абаев IV, 300). « Ср., – пишет В. И. Абаев, – тюрк. tona- “обди­рать”, “отнимать силой”, “грабить”, tonaw “добыча”, tonawčә “грабитель”, монг. tonu- “ грабить (Радлов III 1176. – Räsänen. Versuch 488). Балк. tonaw “грабеж”, “трофей” отложилось в топонимии: Tonaw ülešgen töbe “Холм дележа трофея” = русск. “Трофейная гора” (Коков, Шахмурзаев. Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, с. 11, 122). Народная этимология связывает с tonyn “рвать” (Абаев IV, 300).

253. топ1 – осет. 1топп

Top1 в кбал. « пушка », « орудие » (см. Тс. кбал. яз. III, 557) – осет. 1topp «ружье» (см. Абаев IV, 303). «Тюрк. top, – пишет В. И. Абаев, – относится к распространенным во многих языках идеофонам, означающим “круглое”, “выпуклое” и т. п. (см. tymbyl). В дальнейшем так стали называть пушечное ядро, а затем пушку. В некоторых языках Кавказа слово закрепилось за ружьем: тюрк. top “любой круглый предмет”, “мячик”, “ядро”, “пушка” (Радлов III 1220. – Zenker II 604. – Räsänen. Versuch 489. – Doerfer II 596 – 601. – Clawson 434). Вошло во многие языки: перс. tūp, курд., афг. top «пушка», болг. топ, сербо- хорв., слов., алб. top “ядро”, “орудие”, “пушка”, лезг., дарг. tup, лак. ttup, абаз., каб. top “пушка”. Значение “ружье” отмечено, помимо осетинского, в следующих языках: груз. topi, сван. twer, чеч., инг. top, дид. (по говорам) topi, tupi, tupe (Дирр 107). В осет. topdzy “пушкарь” удержалось значение “пушка”. – См. также toppadzağd, toppæxst, topdzy, topġyn, toppwadzæn, toppyxos» (Абаев IV, 303 – 304).

По М. А. Хабичеву, кбал. «тоб “ мяч”; “пушка”; “круг­лый”. Слово общетюркское. Аб. топ (АбРС, 351) “мяч”, “пушка”, ад. топ (ТСАЯ, 541) “пушка”, каб.-ч. топ (КРС, 347) “мяч”, “пушка”, осет. топп (ОРС, 409) “ружье”» (Ха–

бичев III, 81).

254. топ4 – осет. 2 топп

Top4 в кбал. « коробка (спичечная – С.Б.)», «моток», «рулон», «пачка1», «стопа2» (см. Тс. кбал. яз. III, 557) – осет. 2topp «рулон (ткани)» (см.Абаев IV,304). «В генезисе идентично с 1topp, – пишет В. И. Абаев, – т. е. представ­ляет идеофон (“круглый предмет”). Ср. тюрк. top “ кипа ”, “ кусок целый”, “штука материи”, “рулон”, “стопа бумаги” (Будагов I 741. – Zenker II 604. – Doerfer II 601. – Ног.- русск. сл. М., 1963, с. 357), bir top qumaš “один рулон ма­терии”. Сюда же перс. tūp “штука”, “кусок”, “ру­лон (мате­рии, бумаги)”; “кипа” (Рубинчик I 406), курд. top “кипа”, “тюк”, “пачка” (Курдоев 766), арм. top “стопа”, “штука”, “пачка” (Гарибян, Тер-Минасян, Геворгян. Арм.-русск. сл. Ереван, 1960, с. 159), груз. topi “целый кусок ма­терии, ткани, плотно свернутый” (Груз. сл. IV 474), чеч., инг. tup “кусок, отрез (ткани)”, “пачка” (Мациев 408)» (Абаев IV, 304).

255. топчу – осет. топдзы / топдзи

Topču в кбал. 1. «артиллерист» (см. Тс. кбал. яз. III, 560) – осет. topdzy / topdzi «пушкарь» (см. Абаев IV, 303). «Из тюрк. topčә, topĵә, topču “пушкарь” (Радлов III 1230. – Zenker II 604). См. 1 topp» (Абаев IV, 303).

256. торба / дорба, добура – осет. тофра / топра /

добра

Torba / dorba в кбал. «торба»; dobura « пороховница » (см.Тс. кбал яз. III, 561; I, 682, 679) – осет. tofra / topra / dobra «торба (сума с ячменем, овсом и т. п., надеваемая лошадям на морду)» (см. Абаев IV, 298). «Ср., – пишет В. И. Абаев, – тюрк. tobra, topra, torba “мешок”, “сума” (Радлов III 1189, 1233. – Zenker I 318. – Räsänen. Versuch 490. – Doerfer II 592 – 596), балк. dobra id. Представлено также в иранских и индоевропейских языках: перс. dōbra ( Vullers I 376: «Est vox hindica… in persicam linguam trans­lata, quam Turcae… in torba… commutarunt»), афг. tobra, tubra “сумка”, “мешок”, “торба”, урду tōbrā “мешок с кор­мом” (подвешивается к морде лошади) (Бескровный и Ба­ранников. Хинди-русск. сл. М., 1953, с. 497), бенгали tō­brā. Заимствовано в славянские языки: русск., укр., болг. торба, сербо-хорв., пол., чеш. торба (Lokotsch 163); в кав­казские языки: груз. topra (Груз. сл. IV 476), сван. topra, лезг. turba, каб. dorbä, инг. t’ormi “сумка”. – Как видим, Vullers считал родиной этого слова Индию. К такому вы­воду склоняется и Doerfer. Ср.: Turner 340, № 5972. Дляосетинского источником заимствования были тюркские или кавказские языки. Форма dobra идет, вероятно, из бал­карского» (Абаев IV, 298).

257. Тотур – осет. Тутыр / Тотур

Totur в кбал. – общая составная часть названий весен­них месяцев в карачаево-балкарском народном кален­даре: Toturnu al ajy «март»; Toturnu ekinči ajy «апрель» (см. Кбал.- рус. словарь, 646; Тс. кбал. яз. III, 563). – Осет. Tūtyr / Totur « популярное в старину божество. Считался патроном волков, а также людей, которые крали скот» (см. Абаев IV, 322). «Из гр. Θεόδωρος “Феодор”, – пишет В. И. Абаев. – Имеется в виду св. Феодор Тирон. Здесь, как в ряде других случаев (см. Alardy, Atynæg, Donbettyr, Fælværa, Nikkola, Wacilla, Wastyrġi), христианский свя­той оброс представлениями, верованиями и обрядами, унаследованными от языческого прошлого. (Подробнее об этом см.: Этимология 1970, М., 1972, с. 322 – 332). В хри­стианской традиции Феодор Тирон повелевал волками и имел особое отношение к воровским делам. “Феодору Ти­рону молятся об украденных вещах” (Шестаков. Исследо­вания в области греческих народных сказаний о святых. 1910, с. 79 – 80). – Форма Tūtyr / Totur по звуковому об­лику вряд ли могла быть усвоена непосредственно из гре­ческого (византийского). Скорее можно думать о посред­ничестве соседних грузинских племен, ранее осетин при­нявших христианство; ср. сван. li– Toduri название празд­ника в начале великого поста. У мохевцев праздник назы­вался Tevdoroba (Макалатия 193), у рачинцев – Tedoroba (по сообщению Ш. Дзидзигури, святому молились об ум­ножении скота). Из осетинского идет балк. Totur, Totur ajә название месяца; в топонимии: Aš-Totur tašy, Totur qala и др. (Коков, Шахмурзаев. Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, с. 35, 123)» (Абаев IV, 322 – 323). Однако соответст­вие карачаево-балкарского языческого пантеона шумер­скому (см. Байчоров XXIX, 15 – 16) дает основание утвер­ждать, что теоним Totur восходит к шумерскому Turtur: богиня Turtur Ningal’ (см. Литература Шумера и Вавило­нии. Перевод В. К. Афанасьевой // Поэзия и проза Древ­него Востока. М.: Художественная литература, 1973, с. 142); “Матушке Туртур – голосить по мне!” (там же, с. 156); “Друг Инанны, чадо Туртур, подымайся, иди за мной!” (там же, с. 163).

258. тулпар – осет. толппар / тулпар

Tulpar в кбал. 1.«храбрый; сильный»; 2. «богатырь; великан; силач»; 3. «герой»; 4. фольк. «богатырский конь» (см. Кбал.-рус. словарь, 651)осет. tolppar / tulpar «силь­ный», «мощный», «богатырский» (см. Абаев IV, 299). «Ср., – пишет В. И. Абаев, – тюрк. (кирг.) tulpar 1. (в фольк­лоре) “крылатый конь”, 2. “боевой конь” (Радлов III 1475. – Юдахин 517), (ног.) tulpar 1. “мифический крыла­тый конь”, 2. “боевой конь”, 3. перен.) “сильный”, “храб­рый” (о человеке) ( Ног .– русск. сл. М., 1963, с. 365), балк., карач. tulpar (в эпосе) “богатырь” (Русско-карач.-балк. сл. М., 1965, с. 46). Сюда же табас. tulpar “сказочная шес­тиногая лошадь”, авар. tulpar 1.“Тулпар (легендарный конь)”, 2. “породистая лошадь” (Саидов 481), чеч., инг. tur­pal (в фолклоре) “ богатырь »”, t urpal-govr “конь-бога­тырь” (Генко, ЗКВ V 759 – Мациев 408)» (Абаев IV, 299).

По М. А. Хабичеву, кбал. «тулпар “ богатырь , “си­лач”, “великан” от тул “сильный”; “вдовец”+ аффикс –пар. Ср. каз., кирг. тулпар ( РС, III, 1475) “боевой конь”, чаг. тул “конь, снаряженный для боя”, алт., тел. тулбар “кляча”, “худая лошадь”. В осетинском языке произошел перенос значения слова: осет. толпар (АОЯФ, 281)“тол­стяк”» (Хабичев III, 96).

259. тулу – осет. тыл / тылэ

Tulu в кбал. «темя» (см. Рус.-кбал. словарь, 622); анат. «родничок» (см. там же, с. 651) – осет. tyl / tulæ анат. «родничок (мягкое место на темени новорожден­ного, где кости черепа еще не срослись)» (см. Абаев IV, 329). «Ве­роятно, относится, – пишет В. И. Абаев, – к дери­ватам ин­доевропейской базы *tu- “пухнуть” и пр. (Pokorny 1081). Близкие соответствия: алб. tul “мясо без костей”, гр. τύλη “ мягкая подкладка”, “подушка”, τύλος “ мозоль ”, “ взду­тие , “шишка”. На иранской почве гурани tilä “лоб”? (KPF, Abt. III, Bd. II, Сю 286). Из аланского идет балк., карач. tulu “ мягкое темя у ребенка” (ОЯФ I 280)» (Абаев IV, 329).

Однако в карачаево-балкарском языке tulu, во-пер­вых, не только «мягкое место на темени новорожденного, где кости черепа еще не срослись», но и «темя» вообще, во- вторых, ср. др. тюрк. tulun «висок»; «височная кость» (у животных) (МК I 401); tuluŋ 1. «висок» (МК III 371); 2. «уздечные кольца» (МК III 371); tuluŋla- «бить в висок» (МК III 409).

По М. А Хабичеву, кбал. «тулу “темя”, “макушка”, “родник”. Эти же значения имеют хак. чулай, як. жу­лагъай, монг. зулай, бур. зулай, калм. зула. Чередование начальных т, ч, дж, з в начале слова – явление распростра­ненное в тюркских языках. Осет. тулä “ темя” непосредст­венно связано с карачаево-балкарким словом» (Хабичев III, 20).

260. туппур / дуппур – осет. тыппыр / туппур

Tuppur / duppur в кбал. 1.«холм; бугор; курган»; 2. «бугристый»; 3. «выпяченное, опухшее, бугристое место (напр., ноги, живота и т. п.)» (см. Тс. кбал. яз. I, 692; III, 587) – осет. typpyr / tuppur 1. «вздутый», «выпуклый»,«пузатый»,«толстый»; 2.«курган», «холм», «бугор» (в этом значении преимущественно в дигорском; ср. и. obaw «курган») (см. Абаев IV, 340). «Относится к разряду звуко­изобразительных слов, рассмотренных под tymbyl “круг­лый”, – пишет В. И. Абаев. – Такой же природы лат. tuber “ шишка ”, русск. * топыр- в топырить, растопырить, от­топырить. Ср. еще балк., карач. tuppur, тур. (диал.) dub­bur “выпуклый”, “бугор”, “холм” (Studia caucasica I 119), дарг. dubur “гора”. Отложилось в топонимии Осетии и Балкарии: д. Tuppuri mæræ, Tuppur adagæ (Цагаева. То­понимия Северной Осетии, II. 1975, с. 295), балк. Tәppәrgә название поляны (Коков, Шахмурзаев. Балк. топоним. сл. Нальчик, 1970, с. 126). Дальнейшее см. под tymbyl, а также под dængæl» (Абаев IV, 341).

Однако кбал. duppur / tuppur – производное от dup / tup, ср. duppuš / tuppuš «полный», «пухлый» (см. Тс. кбал. яз. I, 692; III, 587).

По М. А. Хабичеву, « названия предметов: дубур “ма­ленькая шишечка (на голове, на теле человека и живот­ных)» от дуб < кбалк. тёбе “холмик”, “куча”, “возвыше-

ние”. Ср. азерб. диал. тап “ маленькаявершина ” ( началь­ный д вместо т – характерная черта огузских языков. Воз­можно, дубур – результат дальнейшего развития к. балк. дуппур, дуббур “холм”, “курган”). Кюбюр “сундук” (Abu– Xajjan, 54 кюбюр “сундук”, кар. к. губур “ящик”) от кеб “форма”, “всякая тара” (къара кюбюр “черный сун­дук”); тыбыр / тыпыр “очаг”, “сиденья по обе стороны камина” от таб “ удобное место” (Хабичев V,112). «Ви­димо, с аф­фиксом - мар связан и -пар, который встре­чается в некото­рых карачаево-балкарских отыменных су­ществительных: дуппур “холм”, “курган” от тёбе «хол­мик»и тулпар “ богатырь”, “сильный”, “могучий”, ср. ккир., кирг. РС, III, 1475 тулпар “ боевойконь” … от чаг. РС, III, 1465 тул “конь, снаряженный для боя” (Хабичев V, 128).

261. тургъан – осет. тыргъ / тургъэ

Turγаn в кбал. причастие на - γan от tur- 1. «вста­вать, подниматься», 2. «стоять, находиться» где-л.; 3. «стоять, держаться» (в каком-либо положении), 4. «нахо­диться, пребывать, обитать; проживать»; 5. «находиться, быть» где-либо; 6. «отходить, отступать, подвинуться»; 7.«быть, находиться» (на чем - или в чем-либо; 8. «жить, провести время» (где - либо); 9. «быть, иметься, существо­вать»; 10. «сохраняться, оставаться, не исчезать»; 11. «со­храняться, сберечься, быть в наличии»; 12. «намереваться делать» что; 13. «стать» (против или за кого-чего); 14. «стано­виться» (напр., на учет) (см. Тс. кбал. яз. III, 587 – 588)осет. tyrğ / turğæ 1. и. «первая (нежилая) часть сакли», «сени», «прихожая», «навес», «балкон»; ср. д. dzatma; 2. д. «двор»; ср. и. kært (см. Абаев IV, 341). «Bailey (BSOAS 1960 XXIII 34) сближает с сак. Ttaura- “стена” и гр. τόρσις, лат. turris “башня”, – пишет В. И. Абаев. – Не ис­ключено тюркское происхождение; ср. тюрк. tura “сакля”, “дом”, “жилище”, turγan üi “жилище”, “комната” (Радлов III 1446. – Räsänen. Versuch – 500. – Joki 340)» (Абаев IV, 341 – 342).

Кбал. tur- (см. выше) ср. с др. тюрк. tur- 1. «вста­вать, подниматься»; 2. «стоять»; 3. «находиться, быть, иметься, пребывать»; 4. «жить, обитать»; «останавли­ваться» и т.д. (ДТС, 586). Отсюда др. тюрк. tura « укреп­ленное жилище, крепость»; turaγ « убежище, прибежище»; «логовище (в горах)»; turγaq « сторож, страж» и т. д. (ДТС, 587 – 589); (см. также Севортян III, 296 – 301). Осет. turğ / turğæ 1. и. «первая (нежилая) часть сакли», «сени», «при­хожая», «навес», «балкон»; 2. д. «двор» (см. выше) восхо­дит к кбал. turγan (üj) «жилище».

262. Кбал. туттургъан – осет. туттургъан

Tutturqan / tuturqan в др. тюрк. «рис» (см. ДТС, 592, 593) – осет. tutturğan – название растения (см. Абаев IV, 321). «Вероятно, название какого-то сорта риса, – пишет В. И. Абаев. – Ср. тюрк. tuturγan, tutturqan, монг. tu­turga, кор. *tutur ”рис” (Rä sänen. Versuch 502).Сюда же др. русск. тутурган “рис” [ Афанасий Никитин. Хожение за три моря (1466 – 1472). М., 1948, с. 13]. Обычное назва­ние риса в осетинском – pyryndz» (Абаев IV, 322).

В современном карачаево-балкарском языке «рис» так же, как и в осетинском, pirinč (Тс. кбал. яз. II, 1116), prinč (Кбал.-рус. словарь, 520). Рассматриваемые же древне­тюркское tutturqan / tuturqan и осетинское tutturğan со­звучны с карачаево-балкарским причастием на - γan – tutturγan от побудительной формы tuttur- глагола tut-, имеющего около пятидесяти значений, главные из которых – 1. «держать», «удерживать», «брать» (кого-что); 2. «за- держивать», «ловить» (кого); 3.«схватить», «хватать» (за что- либо); 4. «держаться», «браться» (за кого-что); 5.«ловить», «поймать» (рыбу, мышей и т. п.) и т. д. (см. Тс. кбал. яз. III, 592 – 596). Кбал. öz tutturγan «колорийная пища»; öz tut- «быть колорийным», «обладать большой колорийностью» (о пище) (см. Тс. кбал. яз. I, 713 – 714). По-видимому, в этом значении называли рис древние тюрки tutturqan / tuturqan и осетины – tutturğan.

263. туўма – осет. т’ымы– т’ыма

Tuwma в кбал. «врожденный» (см. Тс. кбал. яз. III, 604) от tuw2– 1. « рождаться »; 2. перен. «появиться», «возни­кать», «зарождаться»; 3. «восходить» (о светилах) (см. там же, с. 600 – 601); tuwduq «потомок» (там же, с. 603) – осет. t’ymy-t’yma «отдаленное потомство», «род» (см. Абаев IV, 357). «Можно возводить к др. иран. *taumāyā taumā “родня родни”, “отдаленная родня”, – пишет В. И. Абаев. – Перс. tuxm “семя”, пехл. tōm, tōhm “семя”, “род”, tōhmak “семя”, “происхождение”.Из иранского идут арм. tohm “род” (Hübschmann. Arm. Gr. 253), груз. t’omi “род”, “поколение” (Андроникашвили 165, 188, 379 – 380). Для осетинского не исключена контаминация с тюрк. tūma “потомок” от tū- “родиться” (Радлов III 1517)» (Абаев IV, 357 – 358)».

Однако ср. тюрк. «3. имя действия с афф. -(ы)м – доғ– ма аз., доум тур., тоқум тур., тоқум C af. EUS 243, тоғум сюг., ДТС, 572 в составе toγum ažun рел. “рожде­ние”, “пе­рерождение” (ТТ III, 26, Uig. II 3642, Uig. III 14, Suv. 5846), TT IX 42, Caf. EUS 243, тохум Caf. EUS 243, дуу(у)м гаг., туғум TT VIII 100 – cо значениями: 1) “рождение” – тур., гаг., сюг., ДТС, TT VIII, Caf. EUS; 2) “перерождение” – ДТС; 3) “восход” (солнца и пр.) – тур., гаг., и немногие отдельные значения по языкам; о произ­водном tuğum см.Cl. 470; 4. имя действия с афф. -ы – до-у тур., Zen. II 609 طوغو dogu (тур.), тоғу Zaj. St. II 95, ду: гаг., ту: кир. Юдах. (1940 г.) – со значениями 1) “рожде­ние” – кир., Zen., Zaj. St.; “восток” – тур., гаг., а также про­изводные доғул- ~ тоғул- “рождаться”, “появляться на свет”; до:ма ~ туғма и др. “рождение”, “родной” и др.; доғ-уш ~ тоғуш и др. “рождение, восход” (солнца) и дру­гие единичные формы в отдельных источниках”» (Севор­тян III, 247).

Из изложенного следует, что, во-первых, перс. tuxm, пехл. tōm, tōhm, tōhmak, арм. tohm, груз. t’omi (значения см. выше) – заимствования из тюркского языка, во-вто­рых, осет. t’ymy-t’yma « отдаленное потомство», «род» восхо- дит к кбал. tuwma « рождение».

264. тыбыл / тыпыл – осет. т’ыфыл / т’эфил / т’уфул /

Т’эппил

Tybyl карач. / typyl балк. этн. «слой шерсти, положен­ный для валяния кошмы, а также шерсть, завернутая в ци­новку для валяния» (см. Кбал.-рус. словарь, 658, 662) – осет. t’yfyl / t’æfil / t’uful / t’æppil 1. «уплотненная охапка сена»; такими охапками подают сено укладчику копны; 2. t’yfyltæ / t’æfiltæ « хлопья снега», «хлопья шерсти перед валяньем» (см. Абаев IV, 356). «Вероятно, из монг. teberi “охапка” (Lessing 790), с закономерным переходом r > l пе­ред i, – пишет В. И. Абаев. – Из осетинского идет балк. təfəl, təpəl “слой шерсти”, “охапка сена” (ОЯФ I 280), груз. (мохев.) t’ipilaj id.» (Абаев IV, 357).

265. тыйын – осет. тūн

Tyjyn в кбал. 1. «мех», «меховой»; 2. «белка», «бели­чий» (см. Кбал.- рус. словарь, 650) – осет. tīn в выражении tīnkærc, tīny kærc, tīnty kærc / tīnkærcæ «дорогая меховая шуба» (см. Абаев IV, 295). «Из тюрк. tīn, tijin “белка” (Радлов III 1360 сл. – Räsänen. Versuch 470), – пишет В. И. Абаев. – Отдельно tīn в значении “белка” сейчас не упот­ребляется (см. *xsæræg, tyrtyna), но засвидетельствовано в XVII в. путешественником Витсеном в форме tihin; tīnkærc означало, стало быть, “беличья шуба”, а потом во­обще “шуба из дорогого меха”. Для второй части сложения см. kærc “шуба”. По типу сложения (первая часть – забы­тое тюркское слово, вторая – иранское) ср. aldymbyd “тесьма” из altyn + byd, где altyn – тюркское название зо­лота, отдельно в осетинском не употребляемое» (Абаев IV, 295).

По М. А. Хабичеву, кбал. «тыйын “белка”. Отсюда осет. тин, тинт (ОРС, 408) “белка”, “соболь”» (Хабичев III, 40).

266. тылмач / тилманч – осет. тэлмац / тэлмаци

Tylmač (карач.) / tilmanč ( балк.) «переводчик, толмач» (см. Кбал.-рус. словарь, 660; 635) – осет. tælmac / tælmaci «переводчик», «перевод (с одного языка на другой)» (Абаев IV, 258). «Из тюрк. tilmäč “переводчик”, варианты: tilmači, tilmädži, təlmac, tälmäš, tolmač (Радлов III 1091, 1205, 1334, 1390. – Räsänen. Versuch 487), – пишет В. И. Абаев. – Из тюрк. идет и перс. tīlmačī “ interpres linguae” (Vullers I 493. – Doerfer II 662 – 665). В кавказских языках: лезг. dilmadž, лак. dilmač, дарг. tilmadž, авар. tirmač, чеч. tal­maž, инг. talmač, убых. telmaš, абадз. telmaž, каб. təlmeš. Слово вошло и в некоторые европейские языки: ст. слав. tlъmač, русск. толмач “переводчик”, укр. товкмачити “переводить”, пол. tlumacs, чеш. tlumač, венг. tolmács, нем. Dolmetsch(er), рум. tălmačĭŭ “переводчик” (Lokotsch 162 – 163. – Doerfer II 663). О происхождении и истории слова пишет Németh (Zur Geschichte des Wortes tolmácz. Acta Orient. Acad. Scient. Hung. 1958 VIII 1 – 8), а также Doerfer (III 664 – 665), Clauson (500). Огласовка tol-, tal- в ряде тюркских и нетюркских форм препятствует безого­ворочному производству от тюрк. til, dil “ язык ”. Воз­можно, что на славянской почве имела место контамина­ция тюрк. tilmač со слав. tlъkъ “толк” (откуда др.-сев. tulkr, швед. tolk “переводчик”); ср.: Falk – Torp II 1269, s. v. tolk. MSt. 84.» (Абаев IV, 258).

Подробности см. в Севортян III, 233 – 235).

По В. Г. Егорову, чув. «тǎлмач уст. “переводчик”, “толмач”; тат. уст. тылмач, АФТ тилмач, полов. тыл­мац, казах. тилмаш, якут. тылбас, азерб. дилмандж, тур., туркм. дилмач “переводчик”; в др. русск. яз. слово это в форме толмач перешло из тюрк. яз. Образовано от др. тюрк. тил “язык”; см. чěлхе» (Егоров, 236). Чув. «чěлхе “ язык”, “речь”; КБ, Зол. бл., уйг.,узб., кирг., казах., к. калп., ног., кумык., алт. В, ойр., хак. тил; тат., башк. тел, азерб., тур., гаг., туркм. дил, тув. дыл, якут. тыл “язык”; “речь”; в чув. звук т перед гласным переднего ряда ě смягчился в ч, по мнению Рамстедта, -хе первоначально было аффиксом уменьшительности (Введение 184)» (Его­ров, 323).

По М. А. Хабичеву, кбал. «тылмач, сбалк. тылмац “ переводчик”. Аб. талмач (АбРС, 342) “толмач”, каб.-ч. тэрмэщ (КРС, 335) “переводчик”, осет. тäлмац (ОРС, 404) “перевод”» (Хабичев III, 96 – 97).

267. тыммыл / дыммыл – осет. тымбыл / тумбул

Tymmyl в кбал. 1. этн. «пирожок из тонко раскатан­ного теста, который пекут на смазанной маслом сковороде и дают ребенку при ветрянке или на третий день после прививки оспы, чтоб она быстро и бесследно прошла»; 2. «плоская лепешка» (см. Кбал.– рус. словарь, 660). Ср. также кбал. dymmyl / dymmyl čeček 1. мед. «ветряная оспа»; 2. этн. «хлебец» (печется после высыпания у боль­ного ветряной оспы) (см. там же, 212). – Осет. tymbyl / tumbul «круглый», «круглая масса чего-либо» (см. Абаев IV, 330). «Можно, казалось бы, сопоставить с тюрк. (анат.) tümbül “толстый”, “круглый” (Радлов III 1604) и признать заимствованием из тюркского», – пишет В. И. Абаев (Абаев IV, 321). «Вс. Миллер (ОЭ II 112) сравни­вает балк. tәmmәl “круглое тесто”» (см. там же, прим. 1). «Однако такое решение было бы поспешным, – пишет да­лее В. И. Абаев. – Осет. tymbyl не стоит в языке изолиро­ванно. Оно входит в обширную группу звукоизобразитель­ных слов (идеофонов), в которых определенный круг зна­чений (“круглое”, “выпуклое”, “вздутое”, “выступающее”, “торчащее” и т. п.) выражается определенными звуковыми комплексами – либо двухсогласными типа KP, TP, CP, либо трехсоглас­ными типа KPL, TPL, CPL, KPR, TPR, CPR, KPN, TPN, CPN и т. п. (третьим согласным чаще бывают l, r, n, но также s, t и др.). В качестве начального согласного охотно используются смычногортанные k’, c’ как более экспрес­сивные» (Абаев IV, 331– 335).

Однако сообщение Вс. Миллера о том, что осетинское tymbyl / tumbul «круглый», «круглая масса чего либо» со­поставимо с балкарским tәmmәl «круглое тесто», выводит нас к значительной общетюркской системе соответствий.

«I. Домал- тур., тур. диал. DS IV 1549, Aks. 220, гаг., Буд. I 407 طومالمَق (тур.), TS II 1210; томал- Р III 1236, طومالمق (осм. R), TS II 1210; dömel- тур. диал. DS IV 1549; dobal -, döbel-, dombal-, dömbel- там же.

II. домала- каз., ккал., Р III 1729 طومالامق (осм., кир. = каз.); томала- каз., Буд. I 406 تومالامق (тат.); то­моло- кир.;

III. домалан- Р III 1726 (кир. = каз.); томалан- Р III 1236 (кир. = каз.);

IV. томалат- P III 1236 (кир. = каз.); домалт- Р III 1726 طومالتمق (осм.).

◊ I 1. “(с)горбиться” – тур., тур. диал., гаг.; “сги­баться”, “гнуться” – тур., тур. диал. DS, гаг.; “съежи­ваться” – гаг.;

2. “приседать на задние лапы” (о животных) – тур.;

3. “принимать округлую позу” – тур. диал. Aks.; “вы­пучиваться” – тур., Буд. (тур.); “вспухать” – тур., Буд. (тур.), TS (“вспучиваться шаром”); “надуваться”, “вско­чить” (о чирьях) – тур., Буд. (тур.); “стать бугром” – TS; “выступать подобно опухоли” – Р III 1236 (осм. R);

4. “садиться” – тур. диал. DS;

II 1. “катиться” – каз., ккал.; “скатываться”, “кувыр­каться” – ккал.;

2. “катить”, “скатывать” – кир.; “катать” – Р III 1726 (кир. = каз.);

3. “окутать” – Буд. (тат.);

4. “округлиться”, “распухнуть” – Р III 1726 (осм.);

5. “нагреть баню паром” – Буд. (тат.) простонар.;

III 1. “катиться шаром” – Р III 1236 (кир.= каз.); “ка­титься” – Р III 1726 (кир. = каз.);

2. “свертываться в клубок” (о еже) – Р III 1236 (кир. = каз.);

3. “валяться” – Р III 1236 (кир. = каз.);

IV 1. “катать” – Р III 1236 (кир. = каз.);

2. “выпучить” – Р III 1726 (осм.).

◊ Глагол домал- ~ томал- – производное, образовав­шееся с помощью афф. -(а)л – от имени *дом ~ том, для которого ср. следующие данные: тар. том “ цилиндриче­ский; округленный; выпуклый” Р III 1234; тур. диал. dömle- < döm + -la – “ сгибаться DS IV 1549,تومتامق, تومدامق“выпячиваться, выставляться” Буд. I 406 (тат.). Сюда же, вероятно, следует присоединить корреля­тивный глагол в турецком tüm- “пухнуть, надуваться, принимать выпуклый вид”, تُومَكْ, تومْمَكْ “выпучиться, на­дуться, вспухнуть, вскочить” (о чирьях, о выпуклых членах тела) Буд. I 407. Правомерно фонетически и семантически сблизить с том существительное топ “всякая круглая вещь; мячик; ядро” Р III 1220 (осм.), ккал. (+ “шар”), тọп “клу­бок” уз.; ср. также тур. диал. top-ak “круглый” DD 4, 1705. По-видимому, от топ образованы приведенные в пе­речне форм dob-al-, döb-el- “ сгибаться” тур. диал. DS IV 1549. Форма рубрики II образовалась от дом ~ том с по­мощью аффикса учащательности - ала – (значение учаща­тельности заключено в “катиться, кувыркаться” у глагола домала- ~ томала-), домалан- (рубрика III) –возвратно-медиальная форма на от домала-, домалат- (руб­рика IV) – побуд. форма на от того же глагола. О до­мал- и т. д. см. Räs. VEWT 487a: автор производит tomal- от тар. tom, приведенного выше.

Производными от домала- ~ томала- являются: 1. имя с афф. -қ – домала-қ ккал., томалак Р III 1236 (кир. = каз., تومالاق чаг.), Буд. I 753 طومالاق томолокъ (кир.) со значением “круглый, шарообразный”; 2. существитель­ное с афф. от глагола домала- (либо же с афф. глаголь­ного имени -ан от глагола домал- ~ томал-): domalan тур., Р III 1726 طومالان (осм.), томалан Р III 1236 طومالان (осм. R) со значениями “чирей, нарыв, опухоль”» (См. Севортян III, 261 – 262).

Из изложенного вытекает, что кбал. дымбыл “ круг­лый”, “толстый” состоит из корня дым < тоб “круглый”, “полный”, “мяч”, “пушка”… + аффикс -был и что отсюда осетинское тымбылäг (ОРС, 413) “шарик” (см. Хабичев III, 68); рассмотренные же здесь кбал. тыммыл / дыммыл, осет. тымбыл / тумбул (см выше) являются фонетиче­скими вариантами слова дымбыл.

268. тыпырда - – осет. тыбыртэ / тэбэртэ

Typyrda- в кбал. 1. «трепыхаться, трепетать, выры­ваться, дрыгать руками и ногами»; 2. «биться» (о сердце) (см. Тс. кбал. яз. III, 629 – 630) – осет. tybyrtæ / tæbærtæ: tybyrtæ cæğdyn / tæbærtæ cæğdun «биться в агонии», «трепыхать конечностями»; д. tæppæztæ cæğdun, и. gændzæx-tæ cæğdyn id. (см. Абаев IV, 327). «Ср., – пи­шет В. И. Абаев, – тюрк. tәpәrla “содрогнуться (как заре­занное животное)”, tәbәrt “бить крыльями”, tibirčin “биться ногами” (о животных), tibrän “биться ногами” (о младенцах) (Радлов III 1340, 1341, 1407). Вероятно, звуко­подражательной природы» (Абаев IV, 327).

 

269. тырмы – осет. тэлм(э) / тэлмэ / тэрмэ

Tyrmy в кбал. 1. «линия, черта; штрих; полоса на небе»; 2. «протяженный участок чего-нибудь»; 3. «отсвет от пожара или заката на небе»; 4. «складка, морщина»; 5. в позиции определения: «морщинистый»; 6. «полоса на теле от удара чем-либо; ссадина, царапина, шрам, рубец» (см. Тс. кбал. яз. III, 631 – 632) – осет. tælm(æ) / tælmæ / tærmæ 1. «полоса» (в частности, о полосах на теле от по­боев), «пласт»; 2. «обида», «обидный» (по значению близко к qyg, д. ğulæg, xardz)» Абаев IV, 257). «Форма tærmæ, – пишет В. И. Абаев, – к * (s)tarman, а форма tælm(æ) – к * (s)tarmi- (r > l под влиянием i в следующем слоге). Бли–

жайшее соответствие – герм. *streman, *striman: др.-нем. strimo, нем. Striemen, (диал.) streimen “полоса”, ”след на коже от удара”, “синяк”, “рубец”, “кровоподтек”, striemig “исполосованный” (Falk – Torp II 1181). База – *ster- “полоса”, “черта” (Pokorny 1028). О скифо-германских изоглоссах см.: СЕИ 24 – 27, 131 – 133. – Менее вероятна связь с и. е. *ter- “тереть” и пр. (гр. τορμος “отверстие”). Значение “обида” – результат переноса из физической сферы в психическую: обида – психологический “синяк”. – С семантической стороны мало удачно сопоставление с лат. terminus “пограничный камень”, “предел” (Вс. Мил­лер. ОЭ III 150)» (Абаев IV, 257 – 258).

Однако ср.:

«I дырма- турк., тур. диал. Aks. 209, аз. (в составе дырма-н- дырма-ш “ лазать, взбираться, карабкаться”), Zen. II 426 (в составе درماشمق dyrmašmak, درمانمق dyrman­mak “ шевелить” – тур.),TS II 1136 (XIV в.); тырма- кир., ккал. (в составе тырма-с- “ взбираться вверх”, где -с- < -ш- – показатель медиальности или учащенности), тат., тат. диал. ДСТ 434, баш., алт., ГАЯ 280, алт. диал. Верб. 391, Р III 1331 (казан., алт., тел., шор.), Буд. I 735 تيرمق (чаг.), طرماق, Zen. I 322 طيرماماق tyrmamak (вост.- тюрк.), ДТС 569 (в составе залоговых форм tırmа-l-“ быть поцарапанным, исцарапанным” МК II 230, tırma-š “ цара­паться МК II 207), Brock. 207 (так же), МА 234, 350, Абуш. 187 (в составе تيرماندى, طرمشدى), Vám. ĆSp. 269 تيرماماق tirmamaq, Pav. C. 256 تيرمامق, Хор.II 397; тiрма- Р III 1378 تيرمامق; дырба- тув.; тырба- алт. диал. Верб. 394, хак., караг. (tèrbârmen) Castr. 108; Р III 1330 (леб., саг., койб., кач., кюэр.); tèrbîrben, tèrbîrmen Castr. 108; тырпа- кум. Сат. 46; тарма- (в составе تارماتمق “под-

ниматься”, تارماشمق “взбираться один за другим”) Pav. C. 197; тарба:- як.; тарба- алт. диал. Верб. 335;

II дырмала– турк., тур. диал. DS IV 1471, аз., Р III 1747 درمالامق (осм.), Zen.II 429 درملمق dyrmalamak (тур.); тырмала- тур., тур. диал. DSf. (Samsun – в со­ставе tır-ım tır-ım tırmala- “оставлять много следов цара­пин”, гаг., кир., Zen. II 332 )тур.), Zen. II 598 طرمالمق, طرمامق, طرمالامق, طرمالمق (тур.), Şey. 88; tırmālamaq уйг. диал. Le Coq 88; трмала- Грун. 408; тĭрмалә- уз.; тǎрмала- чув.; та(р)мала- уйг., чǎрмала- ~ чĕрмеле- чув.;

III дырна - турк.; тырна- кар., кум. Мох. 88, каз., ног., ккал., тат., тат. диал. ДСТ 434, баш., сюг., Р III 1326 (кир.), Буд. I 735 طرنامق, Zen. I 332 تيرناماق (вост.– тюрк.); тiрна- تيرنامق (вост.– тюрк.).

◊ I 1. А. “(по)царапать, расцарапать” – турк. (ногтями, когтями), тур. диал., аз., кум. Сат., кир., тат., тат. диал. ДСТ, алт., алт. диал., хак., тув. (о мышах), як., Р III 1330 (леб.), Р III 1331 (когтями – состав языков см. в перечне форм), Р III 1378 (+ “растерзать” – вост.-тюрк., чаг.), Буд., Zen., ДТС (tırmal-, tırmaš- – МК), Brock., MA, Pav. C., Хор.;” скрести, скоблить, очищать” – койб., караг. Сastr., тув. (кожу при выделке), як., Zen., Pav. C.; “сучить” / “бить когтями, ногтями” – Pav. C.; Б. “грести” – баш. (граблями), алт. ГАЯ (о сене), алт. диал. (так же), хак. (граблями), Castr. ( так же), Р III 1330 (так же – саг., кач., койб., кюэр.), Буд. (о сене); “подбирать в кучу” – Zen. (вост.- тюрк.); “чесать” – кир., алт. ГАЯ (о теле), алт. диал. (так же), хак., тув. (+ “причесывать”, як. (руками), Р III 1330 (леб.), Pav. C.; “чесаться” – Castr.; “бороздить, бо­ронить, бороновать” – алт. ГАЯ, алт. диал., Р III 1330 (“боронить” – состав языков см. в перечне форм), Brock. (tırmal-, tırmaš-);

2. “взбираться” – тур., тур. диал., аз. дырман-, дыр­маш-), ккал. (вверх); “карабкаться” – тур. диал., аз. (дыр­ман-, дырмаш-), як. (“выкарабкаться”, TS; “влезать” – тур. диал., TS II, “лазать” – аз. (дырман-, дырмаш-);

3. “рыться, ковыряться” – турк.;

4. “перебирать струны” (музыкального инструмента) – Vám. ĆSp.;

II 1. A. “царапать – тур. (ногтями), аз. (так же), гаг. (когтями), кир., тат. диал., уз., уйг., уйг. диал. Le Coq, чув., Р III 1747 (ногтями – осм.), Zen., Грун.; Şey.; “царапаться” – гаг., чув.; “скрести” – тур. (ногтями), гаг. (когтями), тат. диал. (так же), чув., Zen. (тур.), Грун.; “раздирать, де­лать какой-л. материал шероховатым” (путем расцарапы­вания) – Zen. (тур.); Б. “грести, сгребать, собирать в одну кучу” – чув. диал., Zen. (тур.); “чесать” – кир.; “боронить” – уз., уйг.; “шевелить – Zen.;

2. “карабкаться” – кир.;

3. “рыть”, “копать” – чув. диал.; “рыхлить почву граб­лями, граблить” – тат.; “рыться, ковырять” – турк.; “дол­бить” – чув.; “протирать” (глаза) – чув.;

4. “разорвать” – Грун.; “ (по)ранить” – Zen. (тур.);

5. перен. “беспокоить, не давать покоя” – тур.;

6. перен. “бедствовать, нищенствовать” – гаг.

III 1. A. “царапать” – во всех источниках, кроме тур.; “скрести” – ккал., тат. диал. (т. е. “брать понемногу” – о продуктах), сюг., Zen.; “соскабливать, сдирать” – турк.; Б. “грести” – Р III 1326 (кир.), Буд. (о сене); “подбирать в кучу” – Zen.; “окучивать картофель”, “сгребать сено” – тат. диал.; “чесать – каз., ккал., тат. диал., баш., сюг., Р III 1326 (кир.), “боронить, бороновать” – кар., кум., ног.;

2. “тащить при помощи крючка” – тур.;

3. “рыть” – ног.;

4. перен. “задевать” – ккал.

Как показывают данные, значения всех трех форм в ос­нове тождественны.

◊ Производящей основой всех приведенных форм явля­ется глагол дыр- ~ тыр-, сохранившийся в тур. диал. (dır-) со значением “карабкаться, взбираться, влезать” DS IV 1471 в кар. г. (тыр-) со значением “скрести”, а также вычленяемый из своих производных существительных с афф. - ма и -(ы)м: тыр-ма “ борона” каз., ккал., “грабли” ккал., тат. диал. ДСТ 434, Тум. 208; тур. диал. tır-ım tır- ım парн. мимеогр. о тщательном обыскивании, плохом или наоборот хорошем бороновании DSf. (Bolu)» (Севортян III, 345 – 346).

«От данных глаголов образовались следующие произ­водные:

1. существительное со значением орудия / средства и др., образованное от тыр- с помощью аффикса -мақ /- мық или от тырма- с помощью афф. - қ: тырмақ кир., каз. диал. ҚТДС 348, тат. диал. Тум. 203, уйг. диал. Мал. УНС 164, Jarr. 307, сюг., лоб., алт., Р III 1331 (тел., алт., шор., бар.), сал. Kak. Voc. 192, Zen. I 332 تيرماق tyrmak, MA 298 тĭ(р)мақ уйг., тūмақ уйг. диал. Аг. 136, тырмо: кир., дырбақ тув., тырбак алт. диал. Верб. 395, Р III 1330 (леб., шор., саг.), тырвоақ сюг., тырмақ каз. диал. ҚТДС 318, сюг. Diz. II 114, tarmax сал. Kak. Voc. 192, таймақ лоб., тамақ уйг. диал. Мал. УНС 155 (хот.), Аг. 86, 274, тапбах як., dırmık, dırmıh, dırmıħ, dırtmık тур. диал. DS IV 1471, дырмык طرميق ( афф. -мық) Р III 1747, дым­рых (метатеза – из дырмых) аз. диал. Джанг. 62 – 63, тыр­мык طرميق Р III 1332 (осм.), Zen. II 598 طرمق tyr­myk (тур.) – последние формы с –мық могутбыть образо­ваны лишь от глагола тыр- ~ дыр-; значения: 1) “ноготь” – кир., тат. диал. Тум., уйг. диал. Мал. УНС, Аг., Jarr., сюг., алт. диал., утв. Р III 1330 (леб., шор., саг.), Р III 1331 (cостав языков см. в перечне форм), МА; “коготь” – кир., уйг., уйг. диал. УНС, Jarr., лоб. (“когти”), алт., алт. диал., тув. як. (у орла), Р III 1330 (леб., шор., саг.), Р III 1331 (состав язы­ков см. в перечне форм), Р III 1332 (осм.), Р III 1747 (“когти” – осм.), Diz., Räs. MM; “палец” – сюг., як. (+ “перст”) – значения группы образованы от “царапать”, “скрести”; 3) “грабли” – аз. диал., кир., каз. диал., уйг. диал. Мал. УНС, Аг., сал. Kak. Voc., лоб., Р III 1332 (осм.), Р III 1747 (осм.), Zen.; “борона” – тур. диал. DS, кир., каз. диал., сал. Kak. Voc.; “ гребень” (для волос) – сюг. – значение 3) образовалось от “чесать”, “бороздить”,“сгребать”…» (Се­вортян III, 347 – 348).

Из изложенного следует, что кбал. tyrmy 1.“ линия, черта; штрих; полоса на небе”; 2.”протяженный участок чего-нибудь”; 3. ”отсвет от пожара или заката на небе”; 4. “складка, морщина”; 5. “морщинистый”; 6. “полоса на теле от удара чего– либо; ссадина, царапина, шрам, рубец” (см. выше) образовано от общетюркского корня tyr- (см. выше) с помощью имяобразующего аффикса -my, а осет. tælm(æ) / tælmæ / tærmæ 1. “полоса” (в частности, о поло­сах на теле от побоев), “пласт”; 2. “обида”, “обидный (см. выше) являются фонетическими вариантами ка­рачаево- балкарского tyrmy.

270. тырхык – осет. тэрхэг

Tyrxyk в кбал. 1.«выступ» (напр., горы), 2. «зава­линка» (вдоль стены снаружи и внутри дома, где ставили ведра, котлы и т. п.) (см. Тс. кбал. яз. III, 635) – осет. tærxæg « скамья», «полка» (см Абаев IV, 274). «Возводится к *trka- ka- ( как wærxæg к *wrka-ka), – пишет В. И. Абаев. – Ин­доевропейская база tel-k- “ ровная поверх­ность”, “плос­кость”, “доска”, “полка»” и т. п. распознается в русск. по-толок, при-толка ”верхняя перекладина над дверью”, а также “пастбище»”, ”выгон”; на иранской почве ничего на­дежного; может быть, согд. trx “ какая-то часть двери” (Henning. Sogd. 3920), арм. (из иран.?) terek, darak’ “полка”. Без наращенного -k: др.-инд. tala- “ плоскость ”, “ равнина ”, русск. тло “основание”, ”дно”, чеш. tla “ пото­лок”, др.-прусс. talus “пол”, лит. pã-talas “ложе”, tìles “дощатый настил на дне лодки”, др. в. нем. dilla, нем. Diele “доска”, “пол”, лат. tellus, др. ирл. talam “земля”, гр. τηλία « помост», «лоток» и пр. (Pokorny 1061). – Из аланского идут: балк., карач. tərxək “каменная скамья” (ОЯФ I 91, 279), чеч. terxij, инг. tarxij “полка” (осет. -æg > чеч.-инг. -ij, как в baræg / berij “наездник”, maræg / märij “убийца”: Генко, ЗКВ V 716, 720) и, вероятно, абаз. a-tarago “скамья” (Сердюченко. Об абазинских диалектах. В сб.: Памяти Н.Я. Марра, М.–Л., 1938, с. 253)» (Абаев IV, 275).

По М. А. Хабичеву, кбал. «тырхык “ завалинка », “ камен­ная скамья”, “солнцепек” состоит из тыр- < тур- “ пребывать”, “находиться” + аффикс - хык. Отсюда и осет. тäрхäг (АОЯФ, 279) “каменная скамья”, “полка”» (Хабичев I, 45; III, 82).

271. тыхсы- – осет. тыхсын: тыхст / тухсун: тухст

Tyxsy- в кбал. «жаловаться», «ныть», «сетовать», «роп­тать» (см. Тс. кбал. яз. III, 636) – осет. tyxsyn: tyxst / tux­sun: tuxst 1. «виться», «обвиваться», «сматываться»,

«запутываться», «обвивать», «обнимать», «окружать»; 2. «быть неспокойным, смятенным, озабоченным», «тяго­титься», «быть в затруднении» (см. Абаев IV, 347). «Восхо­дит к инхоативной основе *tuxš-, *δwaxš- и представляет медиальное соответствие к активному tūxyn / toxun “завертывать”, – пишет В. И. Абаев. – Ср.аналогичные пары tavyn /tæfsyn, ysdūxyn / yzdyxsyn и др. (ГО § 992). Ср. перс. taxs “забота”, “беспокойство”, “пе­чаль” (Ягелло 377. – Zenker I 268), перс. tuxša, пехл. tuxšak (= осет. tuxsæg “усердный”, перс. tuxšītan “стараться”, “силиться”, тадж. (вандж.) tuxs “забота”, “беспокойство”, tuxsidan “суетиться” (Розенфельд. Вандж. 116), согд. *antōxs- (‘nt’wys-) “напряженно трудиться”, *antōxsak (‘nt’wγs’k) “старательный”, ав. δwaxš- “стараться”, “си­литься”, “прилагать усилия” (о др. перс. taxš- “ стараться” см.: Mayrhofer, Mélanges Morgenstierne 141 – 145), др. инд. tvak-, tvanakti “сжиматься”, вед. tvaks- “быть крепким, сильным”, tvaksas- “сила”, “мощь”, гр. (Гомер) σω̃κος (*twākos) “крепкий”, “могучий”. Семантические отноше­ния представляются в следующем виде. Исходное значение – “скручиваться” (осет. tūxyn, yzdūxyn, yzdyxsyn). От­сюда, с одной стороны, “быть крепким (“крепко скручен­ным”)» (вед. tvaks-, гр. σω̃κος), “быть в напряжении”, “си­литься” (перс., ав., согд.), с другой стороны – “запуты­ваться”, “быть растерянным” и пр. (осет. tyxsyn). О разви­тии значения “скручивание” > “беспокойство”, “печаль”, “мучение” (осет. tūxæn, перс., тадж. tuxs, taxs) см. под tūxæn. См. также tūxyn, yzdūxyn, yzdyxsyn» (Абаев IV, 348).

По М.А. Хабичеву, «тыхсыў “ суета” от тыхсы- “волноватьcя”, “cуетиться” + аффикс имяобразования -ў. Осет. тыхсаг (ОРС, 414) “суетливый”, тыхст “ обеспоко­енный” (Хабичев III, 97).

272. тюгелт- – осет. дагъыт’айлаг / дагъит’айлаг

Tюгелт- в кбал. 1. «кончать, завершать что-л.» (см. Тс. кбал. яз. III, 642) – осет. dağyt′ajlag / dağit′ajlag «бед­ственный», «гиблый». «Происхождение не ясно, – пишет В. И. Абаев.– Возможна связь с тюрк. dağət- “рассеи­вать”, “разбрасывать” (Абаев II, 342).

Однако ср. др. тюрк. tükä– 1.”завершаться”, “кон­чаться”, “истощаться”, “иссякать”; 2. “быть достаточным, хватать”

273. тюйе – осет. теўа


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.046 сек.)