Читайте также: |
|
11.8. Фирдоуси 16
Абу'л-Касим Мансур (р. 936/41, ум. 1020/26), уроженец области Туса в Хорасане, более известный под прозванием Фирдоуси — "райский", является автором «Книги царей» (Шахна-мё), национальной эпической поэмы Персии, которая в приблизительно 50 тысячах двустиший излагает историю Ирана, начиная от мифологических династий Пешдадидов {РТЫа-
15 Vernadsky 1959:49 n.l; 331 говорит о русской рукописи работы Ни
колая А. Раста LesAlains dans la litterature, lapoesie et la languepersane, как
о «готовящейся к публикации», но мне не удалось найти ее и даже выяс
нить, была ли она опубликована.
16 АЬп'1-Qasem Mansur b. Hasan FerdusT; изд. и перев. на фр. J. Mohl,
Le livre des rois, I-VII, Paris 1838—78; ed. J. A. Vullers, Firdusii libre regum
qui inscribitur Schahname, I—III, Lugduni Batavorum 1878—84 {поп vidi); изд.
E. E. Бертельса и др., Шахнаме Фирдоуси, I-IX, М. 1960; части поэмы и
стихи, пронумерованы в соответствии с изд. Моля; ср. Morrison 1981:
22—30, Е. Yarshater CHI III [1983] 359—480 («Iranian National History»).
29-
452 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
diyari) и Кайянидов (Kayaniyan) — переложение древней авестийской традиции — и вплоть до поражения, нанесенного арабами последнему царю династии Сасанидов Йездигерду III (651). Надо сказать, что Фирдоуси продолжает старую традицию, восходящую к «Книге царей» (ср.-перс. Xwaday-namag) сасанидского периода, переведенной на арабский Ибн ал-Му-каффой (ум. 757 г.). Несмотря на то, что до нас не дошел ни оригинальный пехлевийский текст, ни его арабский перевод, нам известно его содержание благодаря Шахнаме и историческому труду ал-Табари (§ 6.21). Фирдоуси вдохновила прозаическая «Книга царей», составленная на основе вышеупомянутых материалов по заказу его современника Абу Мансура Абд ал-Раззака Туей, которую поэт Дакики начал перелагать стихами незадолго до своей гибели от руки убийцы (ок. 980 г.). Затем по повелению султана Махмуда Газневи к работе над поэмой приступил Фирдоуси, продолживший и завершивший ее написание.
11.8.1. Легендарный царь Феридун (ав. Oraetaona-), победивший злодея Заххака (ав. Azi- Dahaka-), и восстановивший порядок и справедливость, еще при жизни разделил свою мировую державу между своими тремя сыновьями. Старший, Салм, получил Рум и Запад; второй сын, Тур (ав. Тпга-) — Туран и Китай, а младший и любимый Ирадж получил Иран и Аравию, а также главенство над своими братьями. Тур и Салм, одолеваемые завистью к младшему брату, напали на него с целью захватить трон, но добрый и благочестивый царевич Ирадж не захотел воевать и погиб от руки Тура, который послал голову убитого царевича отцу. Охваченный горем, Феридун приказал Манучихру (ав. Manus.cWra-), внуку Ираджа, вступить в борьбу с Туром и Салмом, чтобы отомстить за смерть своего деда. Когда его армия под командованием Карана, сына кузнеца Кавы, и с ней славные богатыри Гарзасп, Сам и Кубад (ав. Kdrdsaspa-, Sama-, Kauuata-), явилась взору двух убийц, Тур и Салм «повели войска на поле брани, оставив позади страну алан и море» 17. В разгоревшейся битве
17 FerdusI Sdhndme 6, 830 (ed. Mohl, vol. I, p. 184):
kesidand laskar be-dast-e nabard Aldndn б darvd pas-e post kard в издании Бертельса (том.1, с. 120, ст. 681) предлагается чтение Aldndn dez-rd "крепость алан", вместо Aldndn б daryd "аланы и море", что пред-
ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 453
Тур пал от руки Манучихра, и тот известил Феридуна о своей победе. Далее следует глава, озаглавленная «Каран захватывает крепость алан» (gereftan-e Qaran dez-e Alanan-ra) K.
[936] «Салм узнал об этой битве и тьме, надвигающейся на его судьбу. За ним был замок, возвышавшийся до лазурного свода небес, и он хотел укрыться в этом замке, ибо лишь время властно над неудачей и успехом. Но тут вспомнил Манучихр, что 19 'если Салм уклонится от битвы, [940] то убежищем его станет твердыня алан; хорошо бы преградить ему путь, ибо если укрытием его станет морская крепость, то никто не сможет заставить его выйти оттуда. Он будет пребывать в доме
ставляется lectio facilior с подтверждением в следующем пассаже; тем не менее, Aldndn может обозначать страну (Mohl "lepays des alains"), связь с морем подтверждается далее в 6, 941—2 (изд. МоЫ, vol.1, p. 192—4): hesn-e daryd... bar dvarde az qa 'r-e db "замок на море, поднявшийся со дна вод".
18 Название дано по изд. Mohl, vol. I, p. 192.
19 FerdusI Sdhndme 6, 936—990 (изд. Mohl, vol. I, p. 192—96). Опромет
чивость начальника крепости служит поводом для слов поучения от муд
рого витязя (dehqdn 968—70) и от леопарда к своему детенышу (974—79),
которые мы здесь не приводим, поскольку это морализаторское отступ
ление, не затрагивающее основную сюжетную линию.
be-Salm dgahl raft az-Tn razmgdh vaz-dn tiragl kdndar dmad be-mdh pas-e post-as andar yekihesn bud bar dvarde sar td be-carh-e kabud condn tfdst ke dyad bedin fyesn bdz ke ddrad zamdne neslb ofardz pas dngah Manucehr az an ydd kard ke gar Salm pecad гп-ye az nabard
Aldndn dez-as bdsaddrdmgdh sazadgar bar-п bar begirlm rah 940 ke gar hesn-e daryd savad gd-ye пу kasi na-g[o]saldnad ze-bon pd-ye пу yekigdy ddrad sar andar sahdb be-cdre bar dvarde az qa 'r-e db nehdde ze-har ciz gang! be-gdy fegande bar-п sdye parr-e homdy ma-rd raft bay ad bedin kdr zud rekdb б 'endn-rd bebdyad besud ей andlse kard an be-Qdran begoft kogd bud an razhd dar nahoft 945 ей Qaran seriid an sohanhd ze-sdh conin goft kei mehtar-e nikh'dh agar sdh binad ze-gangdvardn be-kehtar sepdrad sepdhi gardn dar-e bdre-ye п begiram be-dast kaz-dn rdh-e gangast vaz-dn rdh-e gast bebdyad derafs-e homdyun-e sdh ham angostar-e Tur bd man be-rdh bejfdham konun cdre-ye sdhtan sepah-rd be-hesn andar anddhtan 950 savant man б Garsdsp bedin tire sab bar-Tn rdz bar hie ma-k[o]sdy lab gozlde ze-ndmdvardn ses hezdr hame kdr dide gah-e kdrzdr ей гп-уе havd gast cun dbnus nehddand bar kuhe-ye pil kits hame ndmddrdn-e parhdsguy ze-hoskT be-daryd nehddand ruy
454 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
высотою до облаков, искусно возведенном со дна морского, полном разных сокровищ и под [благодатной] сенью крыла птицы Хумай. Мне следует спешно выступить ради этого дела; мне следует взять стремена и поводья'. [945] Размыслив об этом, [Манучихр] поведал о своих думах Карану, умевшему хранить тайну. Услышав слова царя, Каран сказал ему: 'О милостивый государь, если царь согласен доверить последнему из его воинов могучее войско, я возьму ворота [Салмовой] твердыни, ибо благодаря ей он может выбирать — вести войну или скрываться. Я должен взять с собой [благостное] царское знамя Хумай и кольцо Тура [950], ведь сейчас я собираюсь придумать хитрость, чтобы провести мое войско в замок. Гаршасп и я выступим под покровом ночи; но никому не говори ни слова об этом тайном замысле'. Из прославленных воинов, закаленных в боях, [Каран] отобрал шестьсот человек. Когда воздух стал темным как эбен, они навьючили барабаны на спины слонов, и все славные храбрецы, готовые к сраженью, направились к морю [955] [Каран] вверил войско Ширую и сказал ему: 'Я намереваюсь изменить свой вид; представлюсь начальнику крепости как вестник и покажу ему печать [Турова] кольца. Когда я окажусь внутри крепости, то подниму стяг и засверкает мой синий клинок; вы же все не сводите с меня глаз, и когда я издам клич, вы разворачивайтесь и идите на приступ'. Оставив войско у моря под началом Шируя, воителя-льва, [Каран] отправился в путь. [960] Когда он приблизился к крепости и подошел к ней, то сказал, пока начальник разглядывал его печать, 'Я послан Туром: Он мне велел — не мешкая даже для вздоха, ступай к начальнику крепости и скажи, пусть он не знает ни отды-
sepah-ra be-Siruy bes[e]pord о goft ke man h"istan-rd beh"aham nahoft 955
savam su-ye dezban be-peigambari namdyam bedu mohr-e angostari ей dar dez savam bar fardzam derafs derafsdn konam tighd-ye benafs
soma ruy yeksar su-ye man nahld ей man bar fjorusam kesid б damid sepah-rd be-nazdik-e daryd bemdnd be-Siruy slrozan б hod berdnd
beydmad ей nazdiki-ye dez resid sohan goft б dezddr mohr-as bedid 960 bedu goft ke az nazd-e Tur dmadam na-fartnud td yekzamdn dam zadam ma-rd goft so su-ye dezban beguy ke ruz о sab dram 5 husi ma-guy to bd п be-riik б be-bad yar bus negahban-e dez bds б biddr bds gar dyad derafs-e Manucehrsdh su-ye dez ferestad hami bd sepdh
soma bdz ddrld 6 riiru koriid magar kdn sepdh-e п-rd bes[e]kanld 965
ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 455
xa, ни наслаждения, ни днем, ни ночью. Будь рядом с ним в успехе и в беде, будь стражем крепости и бди. Если приблизится знамя царя Манучихра, посланное им против крепости с войском, [965], сдержи его и храбро бейся. Надеюсь, что ты обратишь в бегство врага'. Начальник, услышав эти слова и увидев печать [Турова] кольца, [приказал] открыть ворота крепости, ибо видел он то, что было явным, но не понял сокрытого [...971]. Пока начальник крепости и Каран, жаждущий боя, обратили свое внимание на стены одну за другой, один лукавый, а другой простак, полководец [Шируй] был ко всему готов. Возложив печать доверия на незнакомца, [начальник крепости] бездумно вручил свою голову и свою крепость ветру [... 980]. Когда сгустилась ночная тьма, Каран, жаждущий битвы, поднял знамя, [яркое] словно сиянье луны; он испустил клич и вновь и вновь подавал знаки Ширую и его гордым витязям. Когда Шируй увидел знамя Кайанидов, он повернулся к его защитнику; он захватил ворота замка и вошел в него, возложив кровавый венец на головы вождей. С одной стороны был Каран, с другой лев [Шируй], вверху сверкающий меч, а внизу море. [985] Когда солнце высоко поднялось на небосводе, не было уже и следа от крепости и ее начальника. Вы бы увидели дым, достигающий облаков, но не было пред взором замка, ни корабля на море. Поднималось сияние огня и ветер, раздавались крики всадников и стенания; когда пылающее сол-
еи dezban comn gofteha-rd senid hamdn mohr-e angostan-ra bedid
hamdngah dar-e dez kosddand bdz bedid dskdrd na-ddnest rdz 967
[...] ей dezddr bd Qdran-e razmguy yekdyek be-bdre nehddand my 971
yeki badsegdl о yeki sddedel sepahbad be-har care dmdde del be-bigdne bar mohr-e h'isi nehdd beddd az gezdfe sar о dez be-bdd 973 [...] cu sab tire sod Qdran-e razmh"dh derafsi bar aftdht cun gard-e mdh 980 borusid б benfajmud yekyek nesdn be-Siruy б gorddn-e gardankasdn ей Siruy did an derafsi Kidn hami ruy benfejhdd zipahlavdn dar-e hesn begereft б andar nehdd sardn-rd ze-hun bar sar afsar nehdd be-yek dast Qdran be-yek dast sir be-sar bar ze-tig dtes 5 db zir ей }}orsid bar tig-e gonbad resid na a "in-e dez bod na dezban padid 985 yeki dud didi sar andar sahdb na dez budpeidd na kasti bar db
derahsidan dtes б bad bast horusi savdrdn oferydd hast ей horsid-e tdbdn ze-bdld begast hamdn dez namud б hamdn pahn dast bekostand az isdn dah б do hezdr hami dud az dtes bar dmad ей qar hame rud-e daryd sode qiregun hame ru-ye sahrd sode guy-e hun 990
456_______________ ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ__________________
нце стало уже склоняться, крепость сравнялась с обширной пустыней. Здесь пали двенадцать тысяч воинов; над огнем вздымалось облако угольно-черного дыма; [990] вся река моря стала цвета смолы, вся поверхность пустыни стала потоком крови».
Очевидно, что аланы, хорошо известные мусульманским географам IX-X вв. (ср. § 6.2), введены в древний мифологический эпизод ввиду их роли в кавказской политике эпохи Фирдоуси; автор ассоциирует аланов с фигурой Салма, властелина Рума (ав. Sairima- "запад"), вероятно, из-за их союзническю отношений с Византией. Тем не менее первое же упоминание i Шахнаме аланов, связывающее их с убийцами Ираджа, сраз} определяет их «туранский» характер в эпосе. Тур (ав. Тпга-) —' эпоним туранцев, мифических врагов Ирана. Давно забытая этническая основа этих данных восходит к древней авестийской традиции, поскольку с периода Сасанидов название Туран связывалось с эфталитами и тюркскими кочевниками северо-востока Ирана. Таким образом, в глазах персов аланы стали еще одним народом степей. «Твердыня аланов» (940 ji jb^fl Aldndn-dez) 20 находилась под управлением начальника крепости (956, 962, 966, 985 dezbdn; 960, 971 dezddr), и размещалось в ней двенадцать тысяч воинов (число потерь согласно 989). Что касается ее географического положения, в поэме говорится, что Салм и Тур выступили против Манучихра с двумя армиями, следовавшими из Турана в направлении Ирана (6,790 do laskar ze-Turdn be-Irdn kesld), и что они перешли через реку Джейхун (6, 792 оУ*~> Geihuri), т. е. через Оке или Аму-Дарью (на самом деле — Бактр, один из ее притоков); возможно, это «река моря» (990 rud-e daryd), протекавшая близ крепости. Если прибавить к этому, что для Фирдоуси Туран начинался сразу за Оксом, там, где после целого дня полета упала стрела Араша, тогда тот факт, что крепость была расположена рядом с морем и одновременно с пустыней, указывает на устье Аму-Дарьи у Аральского моря, как на идеальное местоположение крепости алан. Касательно алан к юго-востоку от Каспийского моря, ср. Minorsky 1937: 481 (комментарий к ал-Бируни §6.7); £71 IV [1934] 926а s. v. Turdn: «Alanan-diz = Dihistanan $пг, sur le
20 Изд. Mohl, vol.1, p. 192, v. 940 Aldnan dez; изд. Бертельса, т. I, стр. 126, ст. 783 A Idrii dez.
ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 457
promontoire de Hasan-Quli» [...]. Ср. egalement le nom Qizil-Alan qui porte encore la muraille sasanide qui s'etend le long de la rive septentrionale du Gurgan» [= сегодня известный как Sadd-e Eskandar]. Однако крепость «возвышалась до лазурного свода небес» (937 bar dvarde sar td be-carh-e kabud), «достигая облаков» (942 sar andar sahdb), — черты, более характерные для горной местности, например для укреплений Кавказа, которые тогда занимали аланы. Поэтому Броссе (HG 27 п. 2; ср. § 9.3.2) отождествлял Aldndn-dez с Дербентом (груз. Daruband). Я не верю, что этот эпизод может служить свидетельством пребывания алан где бы то ни было; по моему мнению, это скорее описание некоего мифического замка, основанное на элементах как «туранского» (для соответствия географической обстановке эпизода), так и кавказского характера, хотя, несомненно, подразумевая аланов X-XI вв. или даже Дарьял (ср.-перс. Dar-i Aldnan § 11.4; араб. j"5UI oL Bab al-Ldn § 6.2).
11.8.2. Одолев и уничтожив Тура и Салма, Манучихр много лет мирно правил Ираном. Однако, наследник Тура Пашанг и его сын Афрасиаб (ав. Frayrasiian-) вторглись в Иран, и после жестокой борьбы захватили и убили Нудара (ав. Naotara-), сына и преемника Манучихра. Эти события отмечают начало длинной серии войн между иранскими и туранскими царями, в которых явное преимущество было на стороне туранцев. И все же окончательную победу одержал Иран руками царя Кей-Хосрова (ав. Kami- Haosrauua-). В эпизоде«Сказодвенадцативоителях»(йЙ5/аи-е^ауа2^Ь/*го#)21 описывается, как Афрасиаб посылает своего сына Шиде и полководца Пирана вторгнуться в Иран, но Хосров готовится отразить нападение, возложив командование своими войсками на отважного воителя Гударза и отдав приказы своим воинам. Среди них «он поручил (в качестве цели) аланов и Гарче Лухраспу, говоря ему: 'О, герой рода Хосрова, иди с воинством, великим, как гора, набери свое войско среди героев нашей рати, возьми всадников, годных Для битвы, чтобы уничтожить моих врагов'»22. Позднее Хосров
21 Название, данное Бертельсом шестому эпизоду правления царя
Хосрова (13f в Wolff 1935: vii).
22 Ferdusl Sdhndme 13f, 116—118 (изд. Mohl, vol.III, p. 420):
Aldnan о Gar се be-Lohrdsp dad bedu goft kei gord-e ffosro nezdd
boro bd sepdhl be-kerddr-e kuh gozin kon ze-gorddn-e laskar goruh savdrdn sayeste-ye kdrzdr bebar td bar an ze-dosman damdr
458 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
пишет письмо Гударзу, сражающемуся против Пирана, в котором извещает его об успехах других иранских воителей, которые сражаются против Афрасиаба и его союзников: «куда бы ни пришел с его войском Лухрасп, все знатные открывают ему путь, аланы и гузы бежали из страны, все это царство теперь стало нашим владеньем» 23. Затем Хосров собирает новую армию и сам отправляется с ней на поддержку Гударзу против туранцев. Это так удручает Пирана, полководца Афрасиаба, что он пишет Гударзу, прося мира и предлагая территориальные уступки: «из тех краев, куда пошел Лухрасп, отдам ему страну алан и те Врата; из этой стороны отдам Хосрову протяженную границу до предела Кафа, без войн и похвальбы» 24. Удача была на стороне Ирана; в следующем эпизоде, озаглавленном «Великая война Хос-рова с Афрасиабом» (gang-e bozorg-e Kei ffosro Ъа Afrdsydb) 25 описывается окончательное поражение Турана и смерть его правителя. Затем, желая удалиться от мирских дел, Хосров собирает иранцев и называет Лухраспа своим преемником, к негодованию витязя Заля, считающего Лухраспа почти чужаком: «когда [Лухрасп] прибыл в Иран с Зараспом, я видел его нищим, и не было с ним ничего, кроме одного коня, но ты послал его на войну против аланов, ты дал ему войско, знамя и пояс» 26.
Когда картина военных действий во второй раз перемещается в Туран после длительного отсутствия в поэме вновь появляются аланы; войну с ними поручено вести Лухраспу (ав. Auruuat.aspa- "быстроконный"), преемнику Хосрова и потомку Кей-Кобада (ав. Kauui- Kauuata-) — первого царя Ирана после поражения Нудара от Пашанга и Афрасиаба. Те скудные све-
23 FerdusT Sahname 13f, 1034—35 (изд. Mohl, vol. Ill, p. 498):
vaz-an su ke Lohrasp sod ba sepah hame-ye mehtaran bar kosadand rah
A lanan б Goz gast pardahte sod an padesahi hame sahte
24 FerdusT Sahname 13f, 1148—49 (изд. Mohl, vol.III, p. 508):
vaz-dn su ke Lohrasp sodgangguy Alanan б an dar separam beduy
vaz-Tn marz-e peivaste ta marz-e Qaf be-tfosrd separam ablgang б laf
25 Название, данное Бертельсом седьмому эпизоду правления царя
Хосрова (13g в Wolff 1935: vii).
26 FerdusT Sahname 13g, 2980—81 (изд. Mohl, vol.IV, p. 258):
be-Iran ей amad be-nazd-e Zarasp forumaye 7 didam-as ba yek asp
be-gang-e Alanan ferestadiy-as sepah б derafs б kamar dadly-as
ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 459
дения об аланах, которые содержат эти пассажи, представляют, как и прежде, смесь характерных кавказских и туранских черт:
— Хосров поручает Лухраспу вести войну против алан и
b>ji. Garce (13f, 116; ср., однако, вариант jiji Gozdez "крепость
гузов", что подкрепляется 13f, 1035)27. Согласно Юсти (NB
Ilia) Garce был предводителем «псоглавцев» (jL»£— Sagsdr,
ср. гр. KwoKexpoctan), союзных Афрасиабу; его имя напоминает
название района jL—>^c Garcestdn в Хорасане (ср. Минорский
1937: 327—329)28. Моль переводит Alanan о an dar (13f, 1148),
как «le pays des Alains et toute cette region», однако dar "ворота,
проход" может быть dar-e Alanan "Ворота алан", т. е. Дарьял
(§ 11.8.6), единственный реальный проход на протяжении «про
тяженной границы» (13f, 1149 marz-e peivaste), простиравшейся
до самой мифической горы Каф, в коранической традиции
(араб. (JUJI) часто ассоциировавшейся с Кавказом.
— Тюрки-огузы (13f, tH6, 1035: тюрк. Oyuz > Uz, араб. уЬ
Guzz, гр. (Жрх (X-XI вв.), др.-русс. Т о р к ы; ср. ByzTurc II197)
кочевали к северо-востоку от Каспия и вокруг Арала (см.
Miquel 1973—80[Щ: 218—23). Поскольку они были современ
никами Фирдоуси, их появление в Шахнаме в качестве туранс-
кого народа является уместным и обнадеживающим для анали
за сообщений об аланах. Непосредственно перед этим (13f,
1032—33) в поэме рассказывается, как, получив приказ напасть
на Хорезм, герой Ашкаш обратил в бегство сына Афрасиаба
Шиде, и тот укрылся в городе Гургендже (ro£ ' j£ Gorgang), яв
лявшимся во времена автора важным торговым центром гузов
(ср. Marquart 1903: 339).
11.8.3. В период правления Лухраспа пророк Зардушт (ав. ZaraOustra, гр. Зороастр) уничтожил идолопоклонство и восстановил древнее почитание огня, установленное Джемшидом (ав. Yima.xsaeta). Преемник Лухраспа Кей Гуштасп (ав. Kauui-Vistdspa) отправил своего сына Исфандиара (ав. SpdntoSdta) с наказом обратить мир в истинную веру: «сын царя, отважный
27 Изд. Mohl, том III, стр. 420, с. 116 Garce «Ghartcheh»; изд. Бертель-
са, том 5, стр. 93, с. 116 Gozdez.
28 Ср., однако, Steingass 1892: 883 5. v. *>^ «Грузия» (ср.-перс. wrwc'n *
/Wracan/) — возможно, читать следует *>j£ = jL
460 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
воитель, обошел все страны со своим войском. Он прошел Рум и Хиндустан, переправился через море и тьму; везде Исфандиар разъяснял [таинства религии] по велению Всемогущего Бога»29.
Вольф (Wolff 1935: 71) обнаруживает чтение Alan в издании Вуллерса (которое было нам недоступным), в двух стихах (после 846), отсутствующих в изданиях Моля и Бертельса (V текст, №: 15, 846р*у Alan, fM) и, возможно, составляющих часть каталога народов, которые посетил Исфандиар; самыми дальними странами, до которых он добрался, проповедуя свою религию, были Запад (Rum) и Индия (Hendustari). Гуш-таспа часто отождествляли с Гистаспом (др.-перс. Vistdspa, гр. Чстспщ), отцом персидского царя Дария I (ум. 486 до н. э.), который, таким образом, был бы мифологическим Исфанди-аром; однако в настоящее время эти идентификации отклонены (ср. Mayrhofer 1977—79[1]: 76—17; 97, с библиографией). Зороастризм не получил распространения среди скифов, которые именуются «неверными» в ахеменидских надписях (ср. DB 5, 31 saka ankd); в отношении алан, см. Абаев 1960: 20: «Зороастризм не оставил заметного следа в религии алан».
11.8.4. После Гуштаспа правили Бахман, Хомай, Дараб и Дара (др.-перс. Ddrayavaus «Дарий»), побежденный царем Рума Искандаром (Александр Великий). В поэме нет никакого упоминания о правлении Селевкидов, а все, что касается парфянского правления и всех Аршакидов (Askdnydn), сведено в одну главу, но с появлением в поэме Сасанидов, несмотря на мифологический характер эпоса, персидские правители перечисляются в их реальной последовательности вплоть до мусульманского завоевания, и здесь поэма обретает совершенно исторический характер. В отрывке из периода правления Йез-дигерда I (399—420; пехл. Yazdgird) описывается, что происходило в Иране, когда этот царь скончался: «Когда великих — царя аланов, пехлевана войска, Биварда и Шакнана золотого шлема — облетела весть о кончине Царя Вселенной, то каж-
29 Ferdusl Sahname 15, 845—847 (изд. Mohl, vol. IV, p. 430):
besod tigzan gordkos рпг-e sdh be-gerd-e home kesvardn bd sepdh be-Rum о be-Hendustdn dar begast ze-daryd 6 tdrikT andar gozast
gozares hamlkard Esftandydr be-farmdn-e yazddn-e parvardegdr
ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 461
дый из них сказал: 'царское достоинство принадлежит мне, от земли до лунного зенита'» 30.
Представляется маловероятным, что в этом первом историческом появлении «царь аланов» (»Li £i\Alan sdh) мог претендовать на корону иранских царей; тот факт, что позднее Хос-ров Парвиз также носил звание Аланшаха до своего восшествия на престол, говорит о том, что этот титул в сочинении Фирдоуси относится не к собственно царю алан, а к великому марзпа-ну, правителю северо-западной части империи при поздних Са-санидах (см. § 11.8.6). О Биварде и Шакнане (в обоих случаях гапакс) см. NB 69b, 279b; ни один из этих персонажей в тексте больше не упоминается, а реальным наследником Йездигерда был его сын Бахрам V (Bahrdm-e Gur 420—38; пехл. Vahram).
11.8.5. В описании правления Хосрова I Ануширвана (531— 578; пехл. Husrav, гр. Хооротц;) 31 есть глава «Кисра карает аланов, белуджей и гилянцев» (saza dddan-e Kesrd Aldndn 6 Balucydn о GTldnydn-ra). Ниже следует отрывок из текста этой главы, относящийся к аланам 32:
[330] «От этой реки [Джейхун] он направился в сторону аланов и увидел пустыню, бесплодную землю. Он, обратившись к высокорожденным [иранцам]: «Позор, что есть пустыня в зем-
30 FerdusT Sahname 34, 392—394 (изд. Mohl, vol. V, p. 524):
ей dgdhl-ye marg-e sdh-e gahdn pardgande sod dar mian-e mahdn Alan sdh о епп pahlavdn-e sepdh ей Blvardо Sakndn zarnnkoldh harm har yekigoft sdhl ma-rdst ham az hdk id borg-e mdhT ma-rdst
31 Пехл. Anosruvdn — «бессмертной души»; Фирдоуси отталкивается
от варианта народной этимологии Kesrd NusTnravdn «нежной души».
32 FerdusT Sahname 41, 330—360 (изд.. Mohl, vol. VI, p. 186—190):
ze-daryd be-rdh-e Aldndn kesid yeki marz-e virdn-e blkdr did 330 be-dzddegdn goft nangast az-Tn ke viran bovad гп-ye Iran zamln na-bdyad ke bdslm hamddstdn ke dosman zanad zln nesdn ddstdn ze-laskar ferestdde 7 bar gozid sobanguy о ddnd condn cun sazld bedu goft sabgir az Tdar bepuy bedin marzbdndn о laskar beguy senldam ze-goftdr-e kdrdgahdn sohan cand raft dskdr о nehdn 335 ke goftid md-rd ze-Kesra ce bdk ce Iran bar-e ma ce yek most-e ffdk konun md be-nazd-e somd dmadim sardparde б gdh о heime zadim bldbdnfardh ast о kuh-as boland sepdh azdar-e tlr о gorz о kamand dar 5 gar gdy-e kamin-e somdst bar о bum kuh б zamln-e somdst
462 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
ле Ирана; мы не должны позволить врагу упрекнуть нас за это». Он выбрал из своего войска красноречивого и мудрого посланца, достойного этого поручения, и сказал ему: 'Отправься на рассвете и обратись к этим марзпанам и к их войску со словами, что [335] я слышал из уст моих лазутчиков, будто есть некие слухи, как открытые, так и тайные, что вы говорили: чего нам бояться Кисры, что для нас Иран, если не всего лишь горсть земли? А теперь мы оказались рядом с вами, мы поставили шатры, трон и лагерь; пустыня [ваша] обширна и горы высоки, но [наши] воины искусно владеют стрелами, булавой и арканом. Вы устраиваете засады в горных проходах и пещерах; ваши горы и ваша страна это вершины и пустоши. [340] Мы чужеземные воины, ни [наше] войско, ни его полководец не из этой земли'. Посланец прибыл туда и произнес это, как задумал повелитель Ирана. Аланское войско собралось вместе — вельможи, мудрецы и советники; войско это было привычно к грабежам, и не знало, как следует распоряжаться свободой. Приграничные земли Ирана жили в страхе перед ними; они забирали и одежду, и золото, и серебро; [345] мужчины и женщи-
hami gangguyan-e bigane im sepah о sepahbad па zln ffdne im 340 ferestdde dmad begoft in sof}on ke sdldr-e Iran ce afgand bon sepdh-e alanl sodand angoman bozorgdn dfarzdne о rayzan
Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав