Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Иранские источники 2 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

11.8. Фирдоуси 16

Абу'л-Касим Мансур (р. 936/41, ум. 1020/26), уроженец об­ласти Туса в Хорасане, более известный под прозванием Фир­доуси — "райский", является автором «Книги царей» (Шахна-мё), национальной эпической поэмы Персии, которая в при­близительно 50 тысячах двустиший излагает историю Ирана, начиная от мифологических династий Пешдадидов {РТЫа-

15 Vernadsky 1959:49 n.l; 331 говорит о русской рукописи работы Ни­
колая А. Раста LesAlains dans la litterature, lapoesie et la languepersane, как
о «готовящейся к публикации», но мне не удалось найти ее и даже выяс­
нить, была ли она опубликована.

16 АЬп'1-Qasem Mansur b. Hasan FerdusT; изд. и перев. на фр. J. Mohl,
Le livre des rois, I-VII, Paris 1838—78; ed. J. A. Vullers, Firdusii libre regum
qui inscribitur Schahname,
I—III, Lugduni Batavorum 1878—84 {поп vidi); изд.
E. E. Бертельса и др., Шахнаме Фирдоуси, I-IX, М. 1960; части поэмы и
стихи, пронумерованы в соответствии с изд. Моля; ср. Morrison 1981:
22—30, Е. Yarshater CHI III [1983] 359—480 («Iranian National History»).


29-


452 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

diyari) и Кайянидов (Kayaniyan) — переложение древней авес­тийской традиции — и вплоть до поражения, нанесенного ара­бами последнему царю династии Сасанидов Йездигерду III (651). Надо сказать, что Фирдоуси продолжает старую тради­цию, восходящую к «Книге царей» (ср.-перс. Xwaday-namag) сасанидского периода, переведенной на арабский Ибн ал-Му-каффой (ум. 757 г.). Несмотря на то, что до нас не дошел ни оригинальный пехлевийский текст, ни его арабский перевод, нам известно его содержание благодаря Шахнаме и историчес­кому труду ал-Табари (§ 6.21). Фирдоуси вдохновила прозаи­ческая «Книга царей», составленная на основе вышеупомяну­тых материалов по заказу его современника Абу Мансура Абд ал-Раззака Туей, которую поэт Дакики начал перелагать сти­хами незадолго до своей гибели от руки убийцы (ок. 980 г.). Затем по повелению султана Махмуда Газневи к работе над поэмой приступил Фирдоуси, продолживший и завершивший ее написание.

11.8.1. Легендарный царь Феридун (ав. Oraetaona-), победив­ший злодея Заххака (ав. Azi- Dahaka-), и восстановивший порядок и справедливость, еще при жизни разделил свою мировую держа­ву между своими тремя сыновьями. Старший, Салм, получил Рум и Запад; второй сын, Тур (ав. Тпга-) — Туран и Китай, а младший и любимый Ирадж получил Иран и Аравию, а также главенство над своими братьями. Тур и Салм, одолеваемые завистью к млад­шему брату, напали на него с целью захватить трон, но добрый и благочестивый царевич Ирадж не захотел воевать и погиб от руки Тура, который послал голову убитого царевича отцу. Охвачен­ный горем, Феридун приказал Манучихру (ав. Manus.cWra-), вну­ку Ираджа, вступить в борьбу с Туром и Салмом, чтобы ото­мстить за смерть своего деда. Когда его армия под командовани­ем Карана, сына кузнеца Кавы, и с ней славные богатыри Гарзасп, Сам и Кубад (ав. Kdrdsaspa-, Sama-, Kauuata-), явилась взору двух убийц, Тур и Салм «повели войска на поле брани, оставив позади страну алан и море» 17. В разгоревшейся битве

17 FerdusI Sdhndme 6, 830 (ed. Mohl, vol. I, p. 184):

kesidand laskar be-dast-e nabard Aldndn б darvd pas-e post kard в издании Бертельса (том.1, с. 120, ст. 681) предлагается чтение Aldndn dez-rd "крепость алан", вместо Aldndn б daryd "аланы и море", что пред-


ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 453

Тур пал от руки Манучихра, и тот известил Феридуна о своей победе. Далее следует глава, озаглавленная «Каран захватыва­ет крепость алан» (gereftan-e Qaran dez-e Alanan-ra) K.

[936] «Салм узнал об этой битве и тьме, надвигающейся на его судьбу. За ним был замок, возвышавшийся до лазурного свода небес, и он хотел укрыться в этом замке, ибо лишь время властно над неудачей и успехом. Но тут вспомнил Манучихр, что 19 'если Салм уклонится от битвы, [940] то убежищем его станет твердыня алан; хорошо бы преградить ему путь, ибо если укрытием его станет морская крепость, то никто не смо­жет заставить его выйти оттуда. Он будет пребывать в доме

ставляется lectio facilior с подтверждением в следующем пассаже; тем не менее, Aldndn может обозначать страну (Mohl "lepays des alains"), связь с морем подтверждается далее в 6, 941—2 (изд. МоЫ, vol.1, p. 192—4): hesn-e daryd... bar dvarde az qa 'r-e db "замок на море, поднявшийся со дна вод".

18 Название дано по изд. Mohl, vol. I, p. 192.

19 FerdusI Sdhndme 6, 936—990 (изд. Mohl, vol. I, p. 192—96). Опромет­
чивость начальника крепости служит поводом для слов поучения от муд­
рого витязя (dehqdn 968—70) и от леопарда к своему детенышу (974—79),
которые мы здесь не приводим, поскольку это морализаторское отступ­
ление, не затрагивающее основную сюжетную линию.

be-Salm dgahl raft az-Tn razmgdh vaz-dn tiragl kdndar dmad be-mdh pas-e post-as andar yekihesn bud bar dvarde sar td be-carh-e kabud condn tfdst ke dyad bedin fyesn bdz ke ddrad zamdne neslb ofardz pas dngah Manucehr az an ydd kard ke gar Salm pecad гп-ye az nabard

Aldndn dez-as bdsaddrdmgdh sazadgar bar-п bar begirlm rah 940 ke gar hesn-e daryd savad gd-ye пу kasi na-g[o]saldnad ze-bon pd-ye пу yekigdy ddrad sar andar sahdb be-cdre bar dvarde az qa 'r-e db nehdde ze-har ciz gang! be-gdy fegande bar-п sdye parr-e homdy ma-rd raft bay ad bedin kdr zud rekdb б 'endn-rd bebdyad besud ей andlse kard an be-Qdran begoft kogd bud an razhd dar nahoft 945 ей Qaran seriid an sohanhd ze-sdh conin goft kei mehtar-e nikh'dh agar sdh binad ze-gangdvardn be-kehtar sepdrad sepdhi gardn dar-e bdre-ye п begiram be-dast kaz-dn rdh-e gangast vaz-dn rdh-e gast bebdyad derafs-e homdyun-e sdh ham angostar-e Tur bd man be-rdh bejfdham konun cdre-ye sdhtan sepah-rd be-hesn andar anddhtan 950 savant man б Garsdsp bedin tire sab bar-Tn rdz bar hie ma-k[o]sdy lab gozlde ze-ndmdvardn ses hezdr hame kdr dide gah-e kdrzdr ей гп-уе havd gast cun dbnus nehddand bar kuhe-ye pil kits hame ndmddrdn-e parhdsguy ze-hoskT be-daryd nehddand ruy


454 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

высотою до облаков, искусно возведенном со дна морского, полном разных сокровищ и под [благодатной] сенью крыла птицы Хумай. Мне следует спешно выступить ради этого дела; мне следует взять стремена и поводья'. [945] Размыслив об этом, [Манучихр] поведал о своих думах Карану, умевшему хранить тайну. Услышав слова царя, Каран сказал ему: 'О ми­лостивый государь, если царь согласен доверить последнему из его воинов могучее войско, я возьму ворота [Салмовой] твер­дыни, ибо благодаря ей он может выбирать — вести войну или скрываться. Я должен взять с собой [благостное] царское знамя Хумай и кольцо Тура [950], ведь сейчас я собираюсь придумать хитрость, чтобы провести мое войско в замок. Гаршасп и я вы­ступим под покровом ночи; но никому не говори ни слова об этом тайном замысле'. Из прославленных воинов, закаленных в боях, [Каран] отобрал шестьсот человек. Когда воздух стал темным как эбен, они навьючили барабаны на спины слонов, и все славные храбрецы, готовые к сраженью, направились к морю [955] [Каран] вверил войско Ширую и сказал ему: 'Я на­мереваюсь изменить свой вид; представлюсь начальнику кре­пости как вестник и покажу ему печать [Турова] кольца. Когда я окажусь внутри крепости, то подниму стяг и засверкает мой синий клинок; вы же все не сводите с меня глаз, и когда я издам клич, вы разворачивайтесь и идите на приступ'. Оставив войс­ко у моря под началом Шируя, воителя-льва, [Каран] отпра­вился в путь. [960] Когда он приблизился к крепости и подошел к ней, то сказал, пока начальник разглядывал его печать, 'Я послан Туром: Он мне велел — не мешкая даже для вздоха, сту­пай к начальнику крепости и скажи, пусть он не знает ни отды-

sepah-ra be-Siruy bes[e]pord о goft ke man h"istan-rd beh"aham nahoft 955

savam su-ye dezban be-peigambari namdyam bedu mohr-e angostari ей dar dez savam bar fardzam derafs derafsdn konam tighd-ye benafs

soma ruy yeksar su-ye man nahld ей man bar fjorusam kesid б damid sepah-rd be-nazdik-e daryd bemdnd be-Siruy slrozan б hod berdnd

beydmad ей nazdiki-ye dez resid sohan goft б dezddr mohr-as bedid 960 bedu goft ke az nazd-e Tur dmadam na-fartnud td yekzamdn dam zadam ma-rd goft so su-ye dezban beguy ke ruz о sab dram 5 husi ma-guy to bd п be-riik б be-bad yar bus negahban-e dez bds б biddr bds gar dyad derafs-e Manucehrsdh su-ye dez ferestad hami bd sepdh

soma bdz ddrld 6 riiru koriid magar kdn sepdh-e п-rd bes[e]kanld 965


ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 455

xa, ни наслаждения, ни днем, ни ночью. Будь рядом с ним в успехе и в беде, будь стражем крепости и бди. Если приблизит­ся знамя царя Манучихра, посланное им против крепости с войском, [965], сдержи его и храбро бейся. Надеюсь, что ты об­ратишь в бегство врага'. Начальник, услышав эти слова и уви­дев печать [Турова] кольца, [приказал] открыть ворота крепос­ти, ибо видел он то, что было явным, но не понял сокрытого [...971]. Пока начальник крепости и Каран, жаждущий боя, об­ратили свое внимание на стены одну за другой, один лукавый, а другой простак, полководец [Шируй] был ко всему готов. Возложив печать доверия на незнакомца, [начальник крепос­ти] бездумно вручил свою голову и свою крепость ветру [... 980]. Когда сгустилась ночная тьма, Каран, жаждущий бит­вы, поднял знамя, [яркое] словно сиянье луны; он испустил клич и вновь и вновь подавал знаки Ширую и его гордым витя­зям. Когда Шируй увидел знамя Кайанидов, он повернулся к его защитнику; он захватил ворота замка и вошел в него, воз­ложив кровавый венец на головы вождей. С одной стороны был Каран, с другой лев [Шируй], вверху сверкающий меч, а внизу море. [985] Когда солнце высоко поднялось на небосво­де, не было уже и следа от крепости и ее начальника. Вы бы увидели дым, достигающий облаков, но не было пред взором замка, ни корабля на море. Поднималось сияние огня и ветер, раздавались крики всадников и стенания; когда пылающее сол-

еи dezban comn gofteha-rd senid hamdn mohr-e angostan-ra bedid
hamdngah dar-e dez kosddand bdz bedid dskdrd na-ddnest rdz
967

[...] ей dezddr bd Qdran-e razmguy yekdyek be-bdre nehddand my 971

yeki badsegdl о yeki sddedel sepahbad be-har care dmdde del be-bigdne bar mohr-e h'isi nehdd beddd az gezdfe sar о dez be-bdd 973 [...] cu sab tire sod Qdran-e razmh"dh derafsi bar aftdht cun gard-e mdh 980 borusid б benfajmud yekyek nesdn be-Siruy б gorddn-e gardankasdn ей Siruy did an derafsi Kidn hami ruy benfejhdd zipahlavdn dar-e hesn begereft б andar nehdd sardn-rd ze-hun bar sar afsar nehdd be-yek dast Qdran be-yek dast sir be-sar bar ze-tig dtes 5 db zir ей }}orsid bar tig-e gonbad resid na a "in-e dez bod na dezban padid 985 yeki dud didi sar andar sahdb na dez budpeidd na kasti bar db

derahsidan dtes б bad bast horusi savdrdn oferydd hast ей horsid-e tdbdn ze-bdld begast hamdn dez namud б hamdn pahn dast bekostand az isdn dah б do hezdr hami dud az dtes bar dmad ей qar hame rud-e daryd sode qiregun hame ru-ye sahrd sode guy-e hun 990


456_______________ ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ__________________

нце стало уже склоняться, крепость сравнялась с обширной пус­тыней. Здесь пали двенадцать тысяч воинов; над огнем вздыма­лось облако угольно-черного дыма; [990] вся река моря стала цвета смолы, вся поверхность пустыни стала потоком крови».

Очевидно, что аланы, хорошо известные мусульманским географам IX-X вв. (ср. § 6.2), введены в древний мифологичес­кий эпизод ввиду их роли в кавказской политике эпохи Фирдо­уси; автор ассоциирует аланов с фигурой Салма, властелина Рума (ав. Sairima- "запад"), вероятно, из-за их союзническю отношений с Византией. Тем не менее первое же упоминание i Шахнаме аланов, связывающее их с убийцами Ираджа, сраз} определяет их «туранский» характер в эпосе. Тур (ав. Тпга-) —' эпоним туранцев, мифических врагов Ирана. Давно забытая этническая основа этих данных восходит к древней авестийс­кой традиции, поскольку с периода Сасанидов название Туран связывалось с эфталитами и тюркскими кочевниками северо-востока Ирана. Таким образом, в глазах персов аланы стали еще одним народом степей. «Твердыня аланов» (940 ji jb^fl Aldndn-dez) 20 находилась под управлением начальника крепос­ти (956, 962, 966, 985 dezbdn; 960, 971 dezddr), и размещалось в ней двенадцать тысяч воинов (число потерь согласно 989). Что касается ее географического положения, в поэме говорится, что Салм и Тур выступили против Манучихра с двумя армиями, следовавшими из Турана в направлении Ирана (6,790 do laskar ze-Turdn be-Irdn kesld), и что они перешли через реку Джейхун (6, 792 оУ*~> Geihuri), т. е. через Оке или Аму-Дарью (на самом деле — Бактр, один из ее притоков); возможно, это «река моря» (990 rud-e daryd), протекавшая близ крепости. Если прибавить к этому, что для Фирдоуси Туран начинался сразу за Оксом, там, где после целого дня полета упала стрела Араша, тогда тот факт, что крепость была расположена рядом с морем и од­новременно с пустыней, указывает на устье Аму-Дарьи у Аральского моря, как на идеальное местоположение крепости алан. Касательно алан к юго-востоку от Каспийского моря, ср. Minorsky 1937: 481 (комментарий к ал-Бируни §6.7); £71 IV [1934] 926а s. v. Turdn: «Alanan-diz = Dihistanan $пг, sur le

20 Изд. Mohl, vol.1, p. 192, v. 940 Aldnan dez; изд. Бертельса, т. I, стр. 126, ст. 783 A Idrii dez.


ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 457

promontoire de Hasan-Quli» [...]. Ср. egalement le nom Qizil-Alan qui porte encore la muraille sasanide qui s'etend le long de la rive septentrionale du Gurgan» [= сегодня известный как Sadd-e Eskandar]. Однако крепость «возвышалась до лазурного свода небес» (937 bar dvarde sar td be-carh-e kabud), «достигая обла­ков» (942 sar andar sahdb), — черты, более характерные для гор­ной местности, например для укреплений Кавказа, которые тогда занимали аланы. Поэтому Броссе (HG 27 п. 2; ср. § 9.3.2) отождествлял Aldndn-dez с Дербентом (груз. Daruband). Я не верю, что этот эпизод может служить свидетельством пребыва­ния алан где бы то ни было; по моему мнению, это скорее опи­сание некоего мифического замка, основанное на элементах как «туранского» (для соответствия географической обстанов­ке эпизода), так и кавказского характера, хотя, несомненно, подразумевая аланов X-XI вв. или даже Дарьял (ср.-перс. Dar-i Aldnan § 11.4; араб. j"5UI oL Bab al-Ldn § 6.2).

11.8.2. Одолев и уничтожив Тура и Салма, Манучихр много лет мирно правил Ираном. Однако, наследник Тура Пашанг и его сын Афрасиаб (ав. Frayrasiian-) вторглись в Иран, и после жестокой борьбы захватили и убили Нудара (ав. Naotara-), сына и преемника Манучихра. Эти события отмечают начало длинной серии войн между иранскими и туранскими царями, в которых явное преиму­щество было на стороне туранцев. И все же окончательную победу одержал Иран руками царя Кей-Хосрова (ав. Kami- Haosrauua-). В эпизоде«Сказодвенадцативоителях»(йЙ5/аи-е^ауа2^Ь/*го#)21 опи­сывается, как Афрасиаб посылает своего сына Шиде и полководца Пирана вторгнуться в Иран, но Хосров готовится отразить нападе­ние, возложив командование своими войсками на отважного вои­теля Гударза и отдав приказы своим воинам. Среди них «он пору­чил (в качестве цели) аланов и Гарче Лухраспу, говоря ему: 'О, герой рода Хосрова, иди с воинством, великим, как гора, набери свое войско среди героев нашей рати, возьми всадников, годных Для битвы, чтобы уничтожить моих врагов'»22. Позднее Хосров

21 Название, данное Бертельсом шестому эпизоду правления царя
Хосрова (13f в Wolff 1935: vii).

22 Ferdusl Sdhndme 13f, 116—118 (изд. Mohl, vol.III, p. 420):
Aldnan о Gar се be-Lohrdsp dad bedu goft kei gord-e ffosro nezdd

boro bd sepdhl be-kerddr-e kuh gozin kon ze-gorddn-e laskar goruh savdrdn sayeste-ye kdrzdr bebar td bar an ze-dosman damdr


458 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

пишет письмо Гударзу, сражающемуся против Пирана, в кото­ром извещает его об успехах других иранских воителей, которые сражаются против Афрасиаба и его союзников: «куда бы ни пришел с его войском Лухрасп, все знатные открывают ему путь, аланы и гузы бежали из страны, все это царство теперь стало нашим владеньем» 23. Затем Хосров собирает новую армию и сам отправляется с ней на поддержку Гударзу против туранцев. Это так удручает Пирана, полководца Афрасиаба, что он пишет Гударзу, прося мира и предлагая территориальные уступки: «из тех краев, куда пошел Лухрасп, отдам ему страну алан и те Врата; из этой стороны отдам Хосрову протяженную границу до преде­ла Кафа, без войн и похвальбы» 24. Удача была на стороне Ира­на; в следующем эпизоде, озаглавленном «Великая война Хос-рова с Афрасиабом» (gang-e bozorg-e Kei ffosro Ъа Afrdsydb) 25 описывается окончательное поражение Турана и смерть его пра­вителя. Затем, желая удалиться от мирских дел, Хосров собирает иранцев и называет Лухраспа своим преемником, к негодова­нию витязя Заля, считающего Лухраспа почти чужаком: «когда [Лухрасп] прибыл в Иран с Зараспом, я видел его нищим, и не было с ним ничего, кроме одного коня, но ты послал его на войну против аланов, ты дал ему войско, знамя и пояс» 26.

Когда картина военных действий во второй раз перемеща­ется в Туран после длительного отсутствия в поэме вновь появ­ляются аланы; войну с ними поручено вести Лухраспу (ав. Auruuat.aspa- "быстроконный"), преемнику Хосрова и потомку Кей-Кобада (ав. Kauui- Kauuata-) — первого царя Ирана после поражения Нудара от Пашанга и Афрасиаба. Те скудные све-

23 FerdusT Sahname 13f, 1034—35 (изд. Mohl, vol. Ill, p. 498):
vaz-an su ke Lohrasp sod ba sepah hame-ye mehtaran bar kosadand rah

A lanan б Goz gast pardahte sod an padesahi hame sahte

24 FerdusT Sahname 13f, 1148—49 (изд. Mohl, vol.III, p. 508):
vaz-dn su ke Lohrasp sodgangguy Alanan б an dar separam beduy

vaz-Tn marz-e peivaste ta marz-e Qaf be-tfosrd separam ablgang б laf

25 Название, данное Бертельсом седьмому эпизоду правления царя
Хосрова (13g в Wolff 1935: vii).

26 FerdusT Sahname 13g, 2980—81 (изд. Mohl, vol.IV, p. 258):
be-Iran ей amad be-nazd-e Zarasp forumaye 7 didam-as ba yek asp

be-gang-e Alanan ferestadiy-as sepah б derafs б kamar dadly-as


ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 459

дения об аланах, которые содержат эти пассажи, представляют, как и прежде, смесь характерных кавказских и туранских черт:

— Хосров поручает Лухраспу вести войну против алан и
b>ji. Garce (13f, 116; ср., однако, вариант jiji Gozdez "крепость
гузов", что подкрепляется 13f, 1035)27. Согласно Юсти (NB
Ilia) Garce был предводителем «псоглавцев» (jL»£— Sagsdr,
ср. гр. KwoKexpoctan), союзных Афрасиабу; его имя напоминает
название района jL—>^c Garcestdn в Хорасане (ср. Минорский
1937: 327—329)28. Моль переводит Alanan о an dar (13f, 1148),
как «le pays des Alains et toute cette region», однако dar "ворота,
проход" может быть dar-e Alanan "Ворота алан", т. е. Дарьял
(§ 11.8.6), единственный реальный проход на протяжении «про­
тяженной границы» (13f, 1149 marz-e peivaste), простиравшейся
до самой мифической горы Каф, в коранической традиции
(араб. (JUJI) часто ассоциировавшейся с Кавказом.

— Тюрки-огузы (13f, tH6, 1035: тюрк. Oyuz > Uz, араб. уЬ
Guzz,
гр. (Жрх (X-XI вв.), др.-русс. Т о р к ы; ср. ByzTurc II197)
кочевали к северо-востоку от Каспия и вокруг Арала (см.
Miquel 1973—80[Щ: 218—23). Поскольку они были современ­
никами Фирдоуси, их появление в Шахнаме в качестве туранс-
кого народа является уместным и обнадеживающим для анали­
за сообщений об аланах. Непосредственно перед этим (13f,
1032—33) в поэме рассказывается, как, получив приказ напасть
на Хорезм, герой Ашкаш обратил в бегство сына Афрасиаба
Шиде, и тот укрылся в городе Гургендже (ro£ ' j£ Gorgang), яв­
лявшимся во времена автора важным торговым центром гузов
(ср. Marquart 1903: 339).

11.8.3. В период правления Лухраспа пророк Зардушт (ав. ZaraOustra, гр. Зороастр) уничтожил идолопоклонство и вос­становил древнее почитание огня, установленное Джемшидом (ав. Yima.xsaeta). Преемник Лухраспа Кей Гуштасп (ав. Kauui-Vistdspa) отправил своего сына Исфандиара (ав. SpdntoSdta) с наказом обратить мир в истинную веру: «сын царя, отважный

27 Изд. Mohl, том III, стр. 420, с. 116 Garce «Ghartcheh»; изд. Бертель-
са, том 5, стр. 93, с. 116 Gozdez.

28 Ср., однако, Steingass 1892: 883 5. v. *>^ «Грузия» (ср.-перс. wrwc'n *
/Wracan/) — возможно, читать следует *>j£ = jL


460 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

воитель, обошел все страны со своим войском. Он прошел Рум и Хиндустан, переправился через море и тьму; везде Исфандиар разъяснял [таинства религии] по велению Всемогущего Бога»29.

Вольф (Wolff 1935: 71) обнаруживает чтение Alan в изда­нии Вуллерса (которое было нам недоступным), в двух стихах (после 846), отсутствующих в изданиях Моля и Бертельса (V текст, №: 15, 846р*у Alan, fM) и, возможно, составляющих часть каталога народов, которые посетил Исфандиар; самы­ми дальними странами, до которых он добрался, проповедуя свою религию, были Запад (Rum) и Индия (Hendustari). Гуш-таспа часто отождествляли с Гистаспом (др.-перс. Vistdspa, гр. Чстспщ), отцом персидского царя Дария I (ум. 486 до н. э.), который, таким образом, был бы мифологическим Исфанди-аром; однако в настоящее время эти идентификации отклоне­ны (ср. Mayrhofer 1977—79[1]: 76—17; 97, с библиографией). Зороастризм не получил распространения среди скифов, ко­торые именуются «неверными» в ахеменидских надписях (ср. DB 5, 31 saka ankd); в отношении алан, см. Абаев 1960: 20: «Зороастризм не оставил заметного следа в религии алан».

11.8.4. После Гуштаспа правили Бахман, Хомай, Дараб и Дара (др.-перс. Ddrayavaus «Дарий»), побежденный царем Рума Искандаром (Александр Великий). В поэме нет никакого упоминания о правлении Селевкидов, а все, что касается пар­фянского правления и всех Аршакидов (Askdnydn), сведено в одну главу, но с появлением в поэме Сасанидов, несмотря на мифологический характер эпоса, персидские правители пере­числяются в их реальной последовательности вплоть до му­сульманского завоевания, и здесь поэма обретает совершенно исторический характер. В отрывке из периода правления Йез-дигерда I (399—420; пехл. Yazdgird) описывается, что происхо­дило в Иране, когда этот царь скончался: «Когда великих — царя аланов, пехлевана войска, Биварда и Шакнана золотого шлема — облетела весть о кончине Царя Вселенной, то каж-

29 Ferdusl Sahname 15, 845—847 (изд. Mohl, vol. IV, p. 430):

besod tigzan gordkos рпг-e sdh be-gerd-e home kesvardn bd sepdh be-Rum о be-Hendustdn dar begast ze-daryd 6 tdrikT andar gozast

gozares hamlkard Esftandydr be-farmdn-e yazddn-e parvardegdr


ИРАНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 461

дый из них сказал: 'царское достоинство принадлежит мне, от земли до лунного зенита'» 30.

Представляется маловероятным, что в этом первом истори­ческом появлении «царь аланов» (»Li £i\Alan sdh) мог претен­довать на корону иранских царей; тот факт, что позднее Хос-ров Парвиз также носил звание Аланшаха до своего восшествия на престол, говорит о том, что этот титул в сочинении Фирдоу­си относится не к собственно царю алан, а к великому марзпа-ну, правителю северо-западной части империи при поздних Са-санидах (см. § 11.8.6). О Биварде и Шакнане (в обоих случаях гапакс) см. NB 69b, 279b; ни один из этих персонажей в тексте больше не упоминается, а реальным наследником Йездигерда был его сын Бахрам V (Bahrdm-e Gur 420—38; пехл. Vahram).

11.8.5. В описании правления Хосрова I Ануширвана (531— 578; пехл. Husrav, гр. Хооротц;) 31 есть глава «Кисра карает ала­нов, белуджей и гилянцев» (saza dddan-e Kesrd Aldndn 6 Balucydn о GTldnydn-ra). Ниже следует отрывок из текста этой главы, от­носящийся к аланам 32:

[330] «От этой реки [Джейхун] он направился в сторону ала­нов и увидел пустыню, бесплодную землю. Он, обратившись к высокорожденным [иранцам]: «Позор, что есть пустыня в зем-

30 FerdusT Sahname 34, 392—394 (изд. Mohl, vol. V, p. 524):

ей dgdhl-ye marg-e sdh-e gahdn pardgande sod dar mian-e mahdn Alan sdh о епп pahlavdn-e sepdh ей Blvardо Sakndn zarnnkoldh harm har yekigoft sdhl ma-rdst ham az hdk id borg-e mdhT ma-rdst

31 Пехл. Anosruvdn — «бессмертной души»; Фирдоуси отталкивается
от варианта народной этимологии Kesrd NusTnravdn «нежной души».

32 FerdusT Sahname 41, 330—360 (изд.. Mohl, vol. VI, p. 186—190):

ze-daryd be-rdh-e Aldndn kesid yeki marz-e virdn-e blkdr did 330 be-dzddegdn goft nangast az-Tn ke viran bovad гп-ye Iran zamln na-bdyad ke bdslm hamddstdn ke dosman zanad zln nesdn ddstdn ze-laskar ferestdde 7 bar gozid sobanguy о ddnd condn cun sazld bedu goft sabgir az Tdar bepuy bedin marzbdndn о laskar beguy senldam ze-goftdr-e kdrdgahdn sohan cand raft dskdr о nehdn 335 ke goftid md-rd ze-Kesra ce bdk ce Iran bar-e ma ce yek most-e ffdk konun md be-nazd-e somd dmadim sardparde б gdh о heime zadim bldbdnfardh ast о kuh-as boland sepdh azdar-e tlr о gorz о kamand dar 5 gar gdy-e kamin-e somdst bar о bum kuh б zamln-e somdst


462 ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ

ле Ирана; мы не должны позволить врагу упрекнуть нас за это». Он выбрал из своего войска красноречивого и мудрого посланца, достойного этого поручения, и сказал ему: 'Отправь­ся на рассвете и обратись к этим марзпанам и к их войску со словами, что [335] я слышал из уст моих лазутчиков, будто есть некие слухи, как открытые, так и тайные, что вы говорили: чего нам бояться Кисры, что для нас Иран, если не всего лишь горсть земли? А теперь мы оказались рядом с вами, мы поставили шатры, трон и лагерь; пустыня [ваша] обширна и горы высоки, но [наши] воины искусно владеют стрелами, булавой и арка­ном. Вы устраиваете засады в горных проходах и пещерах; ваши горы и ваша страна это вершины и пустоши. [340] Мы чужеземные воины, ни [наше] войско, ни его полководец не из этой земли'. Посланец прибыл туда и произнес это, как заду­мал повелитель Ирана. Аланское войско собралось вместе — вельможи, мудрецы и советники; войско это было привычно к грабежам, и не знало, как следует распоряжаться свободой. Приграничные земли Ирана жили в страхе перед ними; они за­бирали и одежду, и золото, и серебро; [345] мужчины и женщи-

hami gangguyan-e bigane im sepah о sepahbad па zln ffdne im 340 ferestdde dmad begoft in sof}on ke sdldr-e Iran ce afgand bon sepdh-e alanl sodand angoman bozorgdn dfarzdne о rayzan


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 18 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)