Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Средневековые латинские источники 5 страница

Читайте также:
  1. 1 страница
  2. 1 страница
  3. 1 страница
  4. 1 страница
  5. 1 страница
  6. 1 страница
  7. 1 страница

121 Plan. Carp. Hist. Mong. 1, 9 (изд. Menesto, p. 289—290): terrarum
nomina quas vicerunt sunt hec: Kytai, Naimani, Solangi, Karakytai sive nigri
Kytai, Canana, Tumat, Voyrat, Karaniri, Huyur, Sumoal, Merkiti, Mecriti,
Sarihuyur, Bascart id est Magna Hungaria, Kergis, Cosmir, Sarraceni,
Bisermini, Turcomani, Byleri id est Magna Bulgaria, Corola, Comuchi, Bur-
ithabet, Parossiti, Cassi, Alani sive Assi, Obesi siue Georgiani, Nestoriani,
Armeni, Kangit, Comani, Brutachi, qui sunt Iudei, Mordui. Torci, Gazari,
Samogedi, Perses, Tati, India Minor sive Ethiopia, Circassi, Ruteni, Baldac,
Sarti.

122 Plan. Carp. Hist. Mong. 7, 10 (изд. Menesto, p. 290): hec autem sunt
nomina terrarum que eis viriliter restiterunt, nee sunt adhuc subdite eis: India
Magna, Mangia, quedam pars Alanorum, quedampars Kytaorum, Saxi.


123 Plan. Carp. Hist. Mong. 8, 12 (изд. Menesto, p. 300): quia quando ipsi
incipiunt, multis annis obsident unum castrum, sicut fit hodierna die in terra
Alanorum de quodam monte quern, ut credimus, iam obsederunt per duodecim
annos; qui viriliter restiterunt et multus Tartaros et nobiles occiderunt.

124 Plan. Carp. Hist. Mong. 9, 6 (изд. Menesto, p. 303—304): pervenimus ad
quamdam villam, que erat immediate sub Tartaris, que Canove appellatur. Pre-
fectus autem ville nobis dedit equos et conductum usque ad aliam villam, in qua
erat quidam alanus prefectus, qui vocabatur Micheas, qui omni malitia et nequi-
iia erat plenus. ipse enim miserat contra nos in Kioviam quosdam satellites suos,
mendaciter qui nobis dicerent, ex parte Corenze, quod si essemus nuntii, venire-
mus ad ipsum. et hoc ideo faciebat, quamvis поп esset verum, ut posset a nobis
munera extorquere. cum autem perveniremus ad ipsum, reddidit se valde diffi-
cilem nobis, et nisi munera promisissemus eidem, nullo modo conducere nos vole-
bat, nos autem videntes quod aliter ultra procedere поп poteramus, promisimus
ei aliqua donaria dare; et cum daremus ei ea quae nobis videbantur, nolebat re-
cipere, nisiplura daremus eidem. unde oportuit nos addere secundum voluntatem
ipsius; et quedam nobis subdole et furtive et malitiose subtraxit.


214 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ


СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 215


 


(g) страна команов (Comania) «граничит на юге с аланами, чиркассами, газарами, Грецией, Константинополем, а также с землей иберов, с татами, брутахиями, о которых говорят, что они иудеи, и бреют голову,— и с землей зикков [= запад­ные черкесы], и с георгианами, арменами, и с землей тур-ков» 125.

(а) францисканец допускает анахронизм, так как завоева­ние Барчина (Barciliy-kent) и Ианикинта (Yanfgji'-kent "новый город"), оба по нижнему течению Сырдарьи, было частью кам­паний против Хорезма в 1219—1221 гг. и осуществлялось не Бату, а его отцом Джучи. Что касается города Орнас (Де Бри-диа § 4.32.1.b; Ornac WSP Огпах В Oznac V Orna L; Беннедикт Поляк § 4.31 Ornam etc.), хотя его идентичность является пред­метом дискуссии (см. Skelton 1965:102—104; Daffma 1989:449— 51 п.49), он может отождествляться с Ургенчем (Джувейни Urganc, монг. Urtinggeci, русск. Орнач), бывшей столицей Хо­резма, около Аральского моря, который в 1221 г. монголы за­топили водами Амударьи; a terra Biserminorum — это государ­ство Хорезмшахов (ср. русск. бусурман "мусульманин"); тем не менее, хотя Пейнтер (apud Skelton 1965: 102) считает, что при­сутствие хазаров, русских и аланов объясняется тем фактом, что монахи спутали Ургенч в некоторых деталях с каким-то портом в южной России, вроде Солдайи или Матрики, Даффи-на (Daffma 1989: 451) не считает это совершенно неправдопо­добным, учитывая, что этот город был большим торговым эмпорием и мог привлекать торговцев; то, что таковые суще­ствовали среди аланов, показывают нотариальные акты, доку­ментирующие продажу рабов аланскими купцами (§ 4.38); ср. также сообщения Бейбарса ал-Мансури (§ 6.6.1) и Ибн Абд ал-Захира (§6.10). (b) Terminus ante quern для прибытия dux Alanorum, бывшего в заложниках, является 1246 г.; согласно Юаныии, только два аланских рода покорились монголам до этой даты, следовательно, это должен быть Атачи Щ^т}р. или,


что менее вероятно, Еле Бадур -\^ШШШЗ^ (§ 15.13—14). Jerozlausz — это Ярослав II Всеволодович, князь Переяславль-ский, и Великий князь Суздальский и Владимирский (1191— 1246), хотя не ясно, который из его семерых сыновей, живых к тому времени, был заложником у монголов (ср. Daffina 1989: 414—15 п.4). (с) Важное подтверждение того, что название *ds- (§ 1.2) было уже общеизвестным в середине XIII в.; относитель­но прочих этнонимов и топонимов см.: Skelton 1965: 104—6; Daffina 1989: 467—71 п.13; Де Бридиа (§4.32.1.с); Mongyol-un niyuca tobcayan (§ 12.2). (е) Mons in terra Alanorum очевидно, Кавказ в целом, называемый Вильгельмом Рубруком monies Alanorum (§ 4.34.i). (f) Canove представляется современным Ка-невом, расположенным на берегах Днепра и к юго-востоку от Киева (Kiovia); ср. Daffina 1989:481 п.13. Что касается Корейцы (Corenza), это монгольский предводитель Хурумши, третий сын Орду и племянник Бату (ср. Pelliot 1949: 9). Алан prefectus Micheas (§ 4.44) был, вероятно, daruyaci.

 

4.34. Биллем из Рёбрёка (Гилъом де Рубрук)

Фламандский францисканец Биллем из Рёбрёка (Wilhelm van Ruysbroeck), иначе Гильом де Рубрук, направленный в ка­честве посла в Монгольскую империю {Tar tar id) французским королем Людовиком IX Святым, оставил отчет о своем путе­шествии в 1253—1255 гг. (Itinerarium adpartes orientales), пред­ставляющем большую антропологическую, этнографическую и географическую ценность.

Большое число пассажей из этого труда упоминает аланов: (а) татарин Скататай, князь Крымской провинции (Ga-zarid), «спросил у нас, хотим ли мы пить кумыс (cosmos), то есть кобылье молоко. Ибо находящиеся среди них христиа­не — русские, греки и аланы, которые хотят крепко хранить свой закон, не пьют его и даже не считают себя христиана­ми, когда выпьют, и их священники примиряют их тогда [со


 


125 Plan. Carp. Hist. Mong. 9, 20 (изд. Menesto, p. 313): a meridie autem habet Alanos, Circassos, Gazaros, Greciam, Constantinopolim, et terrain Hiberorum, Tatos, Brutachios qui dicuntur esse iudei, hi caput radunt, et terrant Siccorum, et Georgianorum, et Armenorum, et terrain Turcorum.


126 Guillelmus de Rubruc (изд. Wyngaert 1929).

[Русский перевод мест из сочинения Рубрука приводится по А. И. Ма-

леину (примеч. пер.)]


216 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

Христом], как если бы они от нее отказались, от христианс­кой веры» 127.

(Ь) одиннадцатая глава (Quod Alani venerunt ad eos in vigilia pentecostes), наверное, дает нам более всего информации. В Крыму, «Накануне Пятидесятницы [7 июня 1253 г.] пришли к нам некие аланы, которые именуются там аас, христиане по греческому обряду, имеющие греческие письмена и греческих священников. Однако они не схизматики, подобно грекам, но чтут всякого христианина без различия лиц. Они принесли нам вареного мяса, прося покушать их пищи и помолиться за одно­го усопшего их. Тогда я сказал им, что теперь канун столь ве­ликого праздника и что в такой день мы не будем есть мяса, и объяснил им этот праздник, чему они очень обрадовались, так как не знали ничего, имеющего отношения к христианскому обряду, за исключением только имени Христова. [2] Спраши­вали также они и многие другие христиане, русские и венгры, могут ли они спастись, потому что им приходилось пить кумыс и есть мясо животных, или павших, или убитых саррацинами и другими неверными, что даже сами греческие и русские свя­щенники считают, как падаль или как принесенное в жертву идолам, а также потому, что они не знали времени поста и не могли соблюдать его, даже если бы знали. Тогда я разъяснил им как мог, научая и наставляя их в вере. [3] Мясо, принесенное ими, мы сберегли до праздничного дня; ибо не находили ниче­го продажного за золото или серебро, а только за полотно или другие ткани, чего у нас не было. Когда наши слуги показали им иперперы (hyperpyra), они терли их пальцами и подносили их к носу, чтобы узнать по запаху, не медь ли это. В пищу нам давали только коровье молоко, очень кислое и дурно пахну­щее. Вино было у нас уже на исходе; воду лошади мутили так, что она была не годна для питья; если бы у нас не было сухарей, и милости божией, мы, наверное, умерли бы от голода» 128.

127 Guill. de Rubruc 10,5 (изд. Wyngaert 1929:191): quesivit etiam a nobis si vellemus bibere cosmos, hoc est lac iumentinumchristiani enim Ruteni et Greci et Alani qui sunt inter eos, qui volant stride cuslodire legem suam поп bibunt illud, immo поп reputant se christianos postquam biberint, et sacerdotes eorum reconciliant eos tamquam negassent fidem Christi.


СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 217

(c) из Крыма они прибыли в большую степь (vastam
solitudinem
ср. Аммиан § 2.17.1.а): «в ней прежде пасли свои ста­
да команы, именуемые капчат [новоперс. j L*.~i Qipcdq]; немцы
же называют их валанами [нем. Valwen], а область Валанией.
Исидор же называет страну от реки Танаида до Меотидских
болот и Данубия Аланией [источник: § 4.16.3.Ь]» 129.

(d) далее «к югу у нас были величайшие горы [sc. Кавказ],
на которых живут по бокам, в направлении к пустыне, черкисы
и аланы, или аас, которые исповедуют христианскую веру и все
еще борются против татар» 13°.

(e) Сартак (Sartach), сын Бату (1227—1255) «живет на пути
христиан, то есть русских, валахов, булгаров Малой Булга-

128 Guill. de Rubruc 11,1—3 (изд. Wyngaert 1929:191—192): [1] in vigilia
pen-tecostes venerunt adnos quidam Alani qui ibi dicuntur Aas, christiani secun-
dum ritum Grecorum et habentes litteras grecas et sacerdotes grecos, tamen поп
sunt scismatici sicut Greci, sedsine acceptione persone venerantur отпет chris-
tianum. et detulerunt nobis carnes coctas, rogantes ut comederemus de cibo
eorum et oraremus pro quodam defuncto eorum. tune dixi quod vigilia erat tante
sollempnitatis, et quod ilia die поп comederemus carnes; et exposui eis de sol-
lempnitate, super quo fuerunt multum gavisi, quia omnia ignorabant que spec-
tant ad ritum christianum, solo nomine Christi excepto. [2] quesiverunt etiam ipsi
et alii multi christiani Ruteni et Hungari utrum possent salvari, quia oportebat
eos bibere cosmos et comedere morticina et interfecta a sarracenis et aliis inflde-
libus -que etiam ipsi Greci et Ruteni sacerdotes reputant quasi morticina vel ido-
lis immolata- etiam quia ignorabant tempora ieiunii, neepoterant custodire etiam
si cognoscerent. tune rectificabam eos prout potui, docens et confortans eos in
fide.
[3] carnes quas detulerant reservavimus usque ad diem festum; nichil enim
inveniebamus venale pro auro vel argento, nisi pro telis vel aliis pannis, et illas
поп habebamus -quando famuli nostri ostendebant eis iperpera, ipsi fricabant
digitis et ponebant ad nares ut odore sentirent utrum esset cuprum- nee dabant
nobis cibum nisi lac vaccinum acrum valde etfetidum. vinum iam deficiebat no­
bis; aqua ita turbabatur ab equis, quod поп erat potabilis. nisifuisset biscoctum
quod habebamus et gratia Dei, forte fuissemus mortui.

129 Guill. de Rubruc 12, 6 (изд. Wyngaert 1929: 194—195); in hac solebant
pascere Commani qui dicuntur Capchat, a Teutonicis vero dicuntur Valani et
provincia Valania, ab Ysidoro vero dicitur, a flumine Tanay usque ad paludes
Meotidis et Danubium, Alania.

130 Guill. de Rubruc 14, 3 (изд. Wyngaert 1929: 199): habebamus autem ad
meridiem monies maximos, in quibus habitant, in lateribus versus solitudinem
illam, Cherkis et Alani sive Aas qui sunt christiani et adhuc pugnant contra Tar-
taros.


218 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

рии, солдайнов, керкисов и аланов, которые все проезжают через его область, когда едут ко двору отца его, привозя ему подарки; отсюда он тем более ценит христиан» 131. Несколько позже он добавляет «А на пути между ним и его отцом мы ощущали сильный страх: именно русские, венгры и аланы, рабы их, число которых у них весьма велико, собираются за­раз по 20 или 30 человек, выбегают ночью с колчанами и лу­ками и убивают всякого, кого только застают ночью. Днем они скрываются, а когда лошади их утомляются, они подби­раются ночью к табунам лошадей на пастбищах, обменивают лошадей, а одну или двух уводят с собою, чтобы в случае нуж­ды съесть» ш.

(f) к западу от Каспийского моря «находятся Аланские
горы, лесги, Железные Ворота и горы георгианов» ш. «Вся эта
страна от западной стороны того моря, где находятся Желез­
ные Ворота Александра и горы аланов, до северного океана и
Болот Меотиды, где начинается Танаид, обычно называлась
Албанией [= ошибочно вместо Алания!]» 134.

(g) во время пребывания брата Вильгельма в Каракору­
ме, перед Пасхой 1254 г. «там было большое количество хри-

131 Guill. de Rubruc 18, 1 (изд. Wyngaert 1929: 209): ipse [sc. Sartach]
enim est in itinere christianorum, scilicet Rutenorum, Blacorum, Bulgarorum
minoris Bulgarie, Soldainorum, Kerkisorum, Alanorum, quiomnes transeuntper
eum quando vadunt ad curiampatris sui, defferentes ei munera, unde magis am-
plectitur eos.

132 Guill. de Rubruc 18,3 (изд. Wyngaert 1929:210): in via vero inter ipsum
et patrem suum habuimus magnum timorem. Ruteni enim et Hungari et Alani
servi eorum, quorum est maxima multitudo inter eos, associant se XX vel XXX
simul etfugiunt de node habentes pharetras et arcus, et quemcumque inveniunt
de node interficiunt. de die latitant, et quando sunt equi eorum fatigati, veniunt
de node ad multitudinem equorum in pascuis, et mutant equos, et unum vel duos
ducunt secum ut comedant cum indiguerint.

133 Guill. de Rubruc 18, 4 (изд. Wyngaert 1929: 21 1): [sc. mare Caspium]
ad oc-cidentem vero habet monies Alanorum et Lesgi et portam ferream et
monies Georgianorum.

134 Guill. de Rubruc 19,1 (изд. Wyngaert 1929:211): tola ilia regio a latere
Occidentali istius maris, ubi sunt port a ferrea Alexandri et monies Alanorum,
usque ad occeanum acquilonarem et paludes Meotidis, ubioritur Tanais, solebat
dici Albania.


СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 219

стиан: венгерцев, аланов, русских, георгианов и армян, ко­торые все не видали причастия с тех пор, как были взяты в плен, так как несториане сами не хотели допускать их к себе в церковь, если те не перекрестятся снова так, как они гово­рили» 135.

(h) на своем обратном пути на запад, монахи, следуя тече­нию Волги (Etilia), прибыли в Сарай, столицу Золотой Орды: «При среднем рукаве [Этилии] находится город, по имени Су-меркент, не имеющий стен; но когда река разливается, город окружается водой. Раньше, чем взять его, татары стояли под ним 8 лет. А жили в нем аланы и саррацины» 136.

(i) 11 или 15 ноября 1254 г. брат Биллем прибыл на Кавказ (37, 14 pervenimus in festo sancti Martini ad monies Alanorum): «Аланы на этих горах все еще не покорены, так что из каждо­го десятка людей Сартаха двоим надлежало караулить гор­ные ущелья, чтобы эти аланы не выходили из гор для похище­ния их стад на равнине, которая простирается между владени­ями Сартаха, аланами и Железными Воротами, отстоящими оттуда на два дневных перехода, где начинается равнина Ар-какка. [17] Между морем и горами живут некие саррацины, по имени лесги, горцы, которые также не покорены, так что та­тарам, жившим у подошвы Гор аланов, надлежало дать нам 20 человек, чтобы проводить нас за Железные Ворота. И я обрадовался этому, так как надеялся увидеть их вооруженны­ми, ибо я никогда не мог увидеть их оружия, хотя сильно ин­тересовался этим. И когда мы добрались до опасного перехо­да, то из 20 у двоих оказались латы. Я спросил, откуда они к ним попали. Они сказали, что приобрели латы от вышеупо-

135 Guill. de Rubruc 30, 10 (изд. Wyngaert 1929: 280): tune affuit magna
multitudo chiristianorum Hungarorum Alanorum Rutenorum Georgianorum
Hermenorum, qui omnes поп viderant sacramentum ex quo fuerunt capti, quia
ipsi nestorini nolebant eos admittere ad Ecclesiam suam nisi rebaptizarentur ab
eis, prout dicebant.

136 Guill. de Rubruc 37, 8 (изд. Wyngaert 1929: 315): super medium
brachium est villa que dicitur Summerkent, absque muro; sed quando inundat
fluvius circumdatur aquis; viij annis fuerunt circa earn Tartari antequam
caperent earn, et erant in ea Alani et sarraceni.


220 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

мянутых аланов, которые умеют хорошо изготовлять их и яв­ляются отличными кузнецами. Отсюда, как я полагаю, тата­ры сами имеют немного оружия, а именно только колчаны, луки и меховые панцыри. Я видел, как им доставляли из Пер­сии железные панцири и железные каски, а также видел двоих, которые представлялись Мангу вооруженными в выгнутые рубахи из твердой кожи, очень дурно сидящие и неудобные. Прежде чем добраться до Железных Ворот, мы нашли один замок аланов, принадлежащий самому Мангу-хану, ибо он покорил ту землю. Там впервые нашли мы виноградные лозы и пили вино» 137.

(а) по Пелльо (Pelliot 1949:47 п.2), *Scacatai - монг. Cayatai. Cosmos (монг. qumiz), ферментированное кобылье молоко, было национальным напитком монголов. (Ь) относительно на­звания Aas, см. § 1.2; рукописи дают также варианты Aaas D, Adas SL; последнее Фасмер (Slav. 126) интерпретировал как тюркский этноним *Ak-as "weiGe Osseten", подобно античному "Aopcoi (§ 1.3.с). Для christiani secundum ritum Grecorum, см. §§ 5.36—37. Сирийская хроника XIII (§ 14.5) также говорит о письменности у аланов (ср. ОЯФ I 268; Zgusta 1987a: 409). От-

137 Guill. de Rubruc 37, 16—17 (изд. Wyngaert 1929: 317—318): Alani in montibus illis adhuc repugnant, ita quod oportebat quod de decent hominibus Sartach venirent duo ad custodiendum fauces montium, ne illi egrederentur de montibus adpredandum animalia eorum in planitie inter illos et Alanos et por-tam ferream, que inde distabat adduas dietas, ubi incipit planicies Arcacci inter mare et monies. [17] sunt quidam sarraceni, nomine Lesgi, inter montes qui si-militer repugnant, ita quod oportuit quod illi Tartari qui erant ad radices mon­tium Alanorum darent nobis XX homines, qui deducerent nos usque ultra portam ferream. et gavisusfui quia sperabam quod viderem eos armatos, nunquam enim potui videre arma eorum quamvis multumfuerim sollicitus. et cum venissemus ad periculosum transitum, de XX erant duo qui habebant haubergions. et quesivi unde advenissent eis; dixerunt quod acquisiverunt super Alanos predictos, qui sunt boni artifices talium et optimi fabri. unde ut credo arma pauca habent, nisi pharetras et arcus et pelliceas. vidi eis presentari platas ferreos et capellos fer-reos de Per side, et etiam vidi duos qui se presentabant ipsi Mangu armatos tuni-cis de peccaciis convexis de corio rigido, que erant inepte valde et inexpedite. antequam veniremus ad portam ferream invenimus unum castellum Alanorum, quod erat ipsi Manguchan. ipse enim subiugavit terram illam. ibi primo inve­nimus vineas et bibimus vinum.


СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ________________ 221_

носительно omnia ignorabant... solo nomine Christi excepto, cp. феодор (§ 5.36) xpuraavoi 8e |aovov ovouaxi 'AAxxvoi. Interfecta a sarracenis — животные, зарезанные и очищенные от крови по предписанному исламом обычаю с тем, чтобы избежать maita; iperpera (греч. •Ьлеря'орос) — позднее название византийских зо­лотых монет (уоигацатос). (d) Об аланах, продолжающих борь­бу против монголов, см. (Г) и Плано Карпини (§ 4.33.d). (f) Под Железными Воротами (porta ferrea Alexandri), на территории Лезгистана, здесь имеется в виду Дербент (ср.: Вениамин из Ту-делы § 10.2). (g) Текст указывает, что до прибытия миссии францисканцев (§4.39) аланы-христиане в Монголии и Китае зависели от несторианского клира, (h) О Суммеркенте на ниж­ней Волге, см. Pelliot 1949: 162—63; идентифицируется с Астра­ханью, с тюрками-саксинами и Crocea Arundo, упоминаемым в эдикте хана Узбека, местонахождение неизвестно, (i) Planities Arcacci (D Arcari), на востоке Кавказа, остаются загадкой (ср. Wyngaert 1929: 317 п.4). Относительно haubergions "кольчуж­ные рубахи" (франц. просторечн.), ср. А,сор1ких ё^оиретос Халко-кондила (§ 5.31). Castellum Alanorum — возможно, Магас, сто­лица аланов, захваченная самим Менкэ в 1239 г. (§ 11.14.с); бо­лее того, большинство аланов на монгольской службе были покорены при его правлении (ср. § 15.10).

 

4.35. Иоанн III из Султанийе

В 1936 г. А. Керн обнаружил в университетской библиотеке Граца манускрипт (№ 1221), состоящий из 137 листов разме­ром 22 х 15 см каждый, который содержал (fol. 41r—126V) по­мимо других текстов, Libellus de Notitia Orbis доминиканца Иоанна III, архиепископа Султанийе, на северо-западе Персии (XIV-XV вв.). Завершенный в 1404 г., этот труд дает большое количество исторических и этнографических сведений о наро­дах Кавказа и Закавказья времени его автора, зачастую являю-

138 Johannes de Galonifontibus (латинский текст частично опубликован, см.: A. Kern, Der 'Libellus de Notitia Orbis'Iohannes III (De Galonifontibus) O. P. Erzbishofvon Sulthanyeh: Archivum Fratrum Praedicatorum 8 [1938] 92—123 [non vidi]; англ. перевод глав о Кавказе см.: Tardy 1978.


222 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

щихся плодами его путешествий в этот регион. Позднее еще два манускрипта этого труда были найдены в Лейпциге и Клостер-нойбурге.

Два списка народов представляют интерес для нас: ш

(a) «в этой стране [Великой Татарии] много христиан, а
именно: греки, много армян, зики (Ziqui), готы (Gothi), таты
(Thati), влахи {Volathi, Valaci), русские, черкесы (Tarcazi),
леки (Ivlati), асы (Assi), аланы (Alani), авары (Avari), казику-
мыки (Kuminqui) и почти все они говорят на татарском язы­
ке» '40.

(b) описывая Грузию, он добавляет: «здесь живут различ­
ные народы, такие как грузины (Joriani), армяне, сарацины и
евреи, занимающиеся торговлей. На границах, в горах, живут
двалы (Duelli), аланы, асы (Assi) и т. д. Доминиканцы и фран­
цисканцы обратили многих в этой земле и у них есть несколько
поселений в этой области» 141.

В отношении пары Assi, Alani, см. § 1.2; что касается Duelli, это по-видимому Twaltce или южные осетины (§ 1.4.Ь). Среди народов Золотой Орды (Magna Tartaria) мы находим, помимо греков, армян и влахов, триаду, состоящую из черкесов (за­падные = Zichi; восточные = Tarcazi), крымских готов и рус­ских (ср. Пахимер § 5.25.1 Zik^oi, TotBoi, 'Pakroi; он также упо­минает тот факт, что все эти народы знают татарский язык); таты (Thati), иранского происхождения; насельники долины Лахиджа, на Восточном Кавказе; ср. Minorsky 1937: 408), лес­ти (Ivlati вместо *Ivlaci или *Ivlachi < *Ulaq; ср. Pelliot 1949: 157—59), аварцы Дагестана и Казикумуха (ср. Абу Хамид § 6.4 *al-Lakzan, al-Sanr, al-Gumoq).


СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ 223

4.36. Шимон Кезаи ш

Священник при дворе венгерского короля Ласло IV (1272— 1290), Шимон Кезаи является автором истории Венгрии (Gesta Hungarorum, Chronicon Hungaricum) от мифических времен до 1282 г.

Вслед за повестованием о вавилонском смешении языков, Шимон объясняет, как братья Хунор и Могор (Модьор), сыно­вья охотника-великана Нимрода и эпонимы гуннов и мадьяр, поселились на берегах Меотиды из-за изобилия дичи и рыбы в этой области: «Прибыв же к Меотийским болотам, они не­движно пребывали там пять лет. На шестой год, выйдя оттуда и остановившись в палатках в пустынной местности вдали от моря, они случайно обнаружили жен и детей сынов Белара, ко­торых вместе с их добром в стремительном набеге увезли с со­бой в Меотийские болота. Случилось, однако, так, что среди захваченных ими детей оказались две дочери аланского князя Дулы (Дьюлы), одну из которых взял в жены Хунор, а дру­гую — Могор. От этих женщин произошли все гунны» 143.

Шимон начинает легенду о гуннском происхождении мадь-яров — без какой-либо исторической основы — с библейской ссылки (Быт. 10—11); остальная часть текста представляет, од­нако, большой интерес. Пребывание двух братьев у Меотиды соотносится с приходом мадьяров ок. VII-VIII вв. на земли во­сточной Украины (гр. Aefteeia), по соседству с «черными булга­рами» кубанских степей (filii Belar) и аланами (Константин Баг­рянородный § 5.3.1); что касается Dula, см. § 4.43.; ср. Marquart 1903: 145, 154—55, 172; Bleichsteiner 1918: 15; Gombocz 1924: 105; Toynbee 1973: 461.


 


139 Мы даем перевод Л. Тарди (Tardy), поскольку латинский текст
был доступен для нас лишь частично через Pelliot 1949.

140 Johan. De Galon. 8 (англ. пер. Tardy 1978: 91; ср. Pelliot 1949:
157).

141 Johan. De Galon. 11 (англ. пер. Tardy 1978: 97).

142 Simon de Keza (изд. F. Matyas, Historiae Hungaricae forties domestici,
1.2, Funfkirchen 1883; A. Domanovszky. SRHl 1937. p. 141—194, не было
нам доступно).


143 Simon de Keza Gest. Hung. 1, 1 (изд. Matyas, p. 55 in Gombocz 1924: 105): paludes autem Maeotidis adeuntes annos quinque immobiliter ibidem per-manserunt. anno ergo sexto exeuntes in deserto loco sine maribus in tabernaculis permanentes, uxores ac pueros filiorum Belar casu reperiunt, quos cum rebus eorum in paludes Maeotidas cursu celeri deduxerunt. accidit autem principis Dule Alanorum duasfilias inter illospueros comprehendi, quarum unam Hunor et aliam Magor sumpsit in uxorem. ex quibus mulieribus omnes Hunni originem assumpsere.


224 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ


СРЕДНЕВЕКОВЫЕ ЛАТИНСКИЕ ИСТОЧНИКИ



 


4.37. Приложение I: аланы (ясы) в Венгрии 144

К 1239 г. король Бела IV разрешил части тюркского племе­ни куманов, бежавших от монгольского урагана со своим вож­дем Котяном (Koten), поселиться в Центральной Венгрии. Счи­тается, что среди пришельцев (около 40 000 «кибиток») прибы­ли некоторые группы аланов (лат. Jazones, Jazyges, Philistei, венг. Jdszok; ср. § 1.2), как это предполагает тот факт, что вплоть до XIX в. они разделяли тесно связанное управление с куманами (кунами) (ср. BenT.jdsz-kunok "ясы и куны"). Однако, о них ничего не говорится до 1318 года, которым датируется документ, упоминающий ясскую рабыню 145. Среди других сви­детельств нам известен так называемый «Jassic Carte Blanche» (1323 г.), в котором король Карл Роберт Анжуйский разрешает неким ясам (Jazones fidelis nostri) сражаться под его знаменем, или другой документ, датированный 1325 г., который упоми­нает четверых Jazones circa Chabam commorantes; оба содержат множество имен, которые иногда могут быть быть объяснены из осетинского. Следующая таблица представляет сводку из Gombocz 1924: 108—110 146:


Дата добавления: 2015-11-30; просмотров: 115 | Нарушение авторских прав



mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)