Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

The United Nations

Читайте также:
  1. A brief history of the United States
  2. A) Give the Russian equivalents for the following word combinations.
  3. a)The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
  4. Adjectives of Two Terminations.
  5. B. Word Combinations
  6. c) Make up your own dialogues on choosing a career. Use the word combinations in bold type in them.
  7. Civil Proceedings in the United Kingdom

The United Nations was established on 24 October 1945 by 51 countries committed to preserving peace through international cooperation and collective security. Today, nearly every nation in the world belongs to the UN–192 countries in all.

When States become Members of the United Nations, they agree to accept the obligations of the UN Charter, an international treaty which sets out basic principles of international relations. According to the Charter, the UN has four purposes: to maintain international peace and security, to develop friendly relations among nations, to cooperate in solving international problems and in promoting respect for human rights, and to be a centre for harmonizing the actions of nations.

UN Members are sovereign countries. The United Nations is not a world government, and it does not make laws. It does, however, provide the means to help resolve international conflict and formulate policies on matters affecting all of us. At the UN, all the Member States–large and small, rich and poor, with differing political views and social systems–have a voice and vote in this process.

The United Nations has six main organs. Five of them –- the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council, the Trusteeship Council and the Secretariat -– are based at UN Headquarters in New York. The sixth, the International Court of Justice, is located at The Hague, Netherlands.

 

4. Translate into English:

1. Заключна Декларація Женевської конференції зобов′язала її учасників поважати суверенітет, незалежність та територіальну цілісність Індокитаю. 2. Представник США відмовився від підписання цього документа. 3. Арабські країни розташовані на дуже важливих геополітичних напрямках. 4. На конференції арабських країн в Олександрії було прийнято рішення створити Лігу Арабських Держав. 5. ООН намагалася втрутитися в події і примирити воюючі сторони. 6. Близький Схід перетворився на сферу постійної міжнародної напруженості та війн, оголошених та неоголошених. 7. В травні 1948 році в Гаазі відбувся перший конгрес «Європейського руху». 8. Ці угоди набрали чинності лише після їх ратифікації відповідними парламентами. 9. В Бонні був підписаний договір про взаємодопомогу між ФРН та США. 10. Національна Рада Австрії ухвалила конституційний закон про Постійний нейтралітет Австрії. 11. Договір про Створення Спільного ринку передбачав скасування митних зборів, обмежень на ввіз та вивіз товарів, вільне пересування людей, робочої сили, послуг, капіталів. 12. Договір ставив за мету вирішення проблеми енергетичних ресурсів, викликану науково-технічною революцією. 13. З′їзд висунув тезу про можливість відвернення війни, та необхідність мирного співіснування для країн з різними політичними системами. 14. При обговеренні питання про роззброєння представники Заходу ухилилися від розгляду цих пропозицій. 15. Чотири держави зобов’язалися не використовувати ядерної зброї і закликали до цього інші держави. 16. Конференція виявила розбіжності в оцінці як внутрішніх, так і зовнішніх міжнародних подій. 17. У 1952 році іранський уряд закрив 9 британських консульств, що діяли в країні. 18. Рада Безпеки висунула проект вирішення близькосхідної кризи. 19. Проблема боротьби між Заходом та Сходом за країни «третього світу» займала серйозне місце у міжнародних відносинах. 20. Конференція в Індокитаї підтримала принцип мирного співіснування в міжнародних відносинах, виступила проти біполярності та конфронтації.

 

NATO

The North Atlantic Treaty of April 1949 brought into being an Alliance of independent countries with a common interest in maintaining peace and defending their freedom through political solidarity and adequate military defence to deter and, if necessary, repel all possible forms of aggression against them. Created within the framework of Article 51 of the United Nations Charter, which reaffirms the inherent right of individual or collective defence, the Alliance is an association of free states united in their determination to preserve their security through mutual guarantees and stable relations with other countries.

NATO is the Organisation which serves the Alliance. It is an inter-governmental organisation in which member countries retain their full sovereignty and independence. The Organisation provides the forum in which they consult together on any issues they may choose to raise and take decisions on political and military matters affecting their security. It provides the structures needed to facilitate consultation and cooperation between them, not only in political fields but also in many other areas where policies can be coordinated in order to fulfil the goals of the North Atlantic Treaty.

NATO's essential purpose is thus to safeguard the freedom and security of all its members by political and military means in accordance with the principles of the United Nations Charter. Based on common values of democracy, human rights and the rule of law, the Alliance has worked since its inception for the establishment of a just and lasting peaceful order in Europe. This Alliance objective remains unchanged. NATO also embodies the transatlantic link by which the security of North America is permanently tied to the security of Europe. It is the practical expression of effective collective effort among its members in support of their common interests.

TREATY

a basic ~; a binding ~, a boundary ~, a collective ~; a commercial ~, a demarcation; an equitable ~; an international ~; a non-aggression ~, a non-proliferation ~; an open ~, a peace ~; a restricted ~; Strategic Offensive Arms Limitation Т.; a trade ~, a universal ~; a ~ of alliance; a ~ of cession; a ~ of commerce and navigation; a ~ of friendship, cooperation and mutual assistance; a ~ of guarantee, a ~ of mutual security, a ~ of neutrality; a ~ of unlimited duration, breach of an international ~; the coming of a ~ into force, denunciation of a ~, prolongation of a ~; renunciation of a ~, the substantive articles of a ~; to accede to a ~; to adhere to a ~; to conclude a ~; to denounce a ~; to enter into a ~, to extend the vali­dity of a ~; to initial a ~; to observe a ~, to prolong the validity of a ~, to ratify a ~, to register a ~, to render a ~ invalid, to renounce a ~; to sign a ~, to violate a ~, to withdraw from a ~.

NEGOTIATIONS

arms-control ~; bilateral ~; cease-fire ~; diplomatic ~; fruitful ~; multilateral ~; peace ~, separate ~; stage by stage ~, top level ~, trade ~; ~ on medium range nuclear force; ~ on a wide range of issues, a new round of ~; a breakdown in the ~, completion of ~, an outcome of ~, postponement of ~: progress of ~; results of ~; by means of ~; in the course of ~; through ~, within the framework of ~, to begin ~, to break off ~; to carry on ~, to complete ~; to conduct ~; to continue ~; to delay ~, to discontinue ~; to enter into ~, to hold ~; to initiate ~; to resume ~, to suspend ~, to torpedo ~, to wreck ~.

6. Suggest the English for:

1) безстроковий договір; 2) договір про взаємну безпеку; 3) договір про непоширення ядерної зброї; 4) договір про встановлення кордонів; 5) вступ договору у силу; 6) нерівноправний договір; 7) порушити договір 8) парафувати договір; 9) притримуватися договору; 10) продовжити дію договору.

 

7. Translate into English:

1. Глави держав та урядів країн, членів НАТО зібралися на саміт з метою підбити підсумки втілення в життя Хартії про особливе партнерство. 2. Президент ще раз запевнив, що Україна має тверді наміри продовжувати здіснювати реформи у політичній, економічній та оборонній сферах. 3. Принцип непорушності кордонів є ключовим фактором стабільності та безпеки у Центральній та Східній Європі та на континенті в цілому. 4. Багатонаціональні миротворчі сили відіграватимуть важливу роль у розвязанні проблем, що виникатимуть перед європейською безпекою у майбутньому. 5. Україна та НАТО базують свої відносини на принципах та зобовязаннях згідно з міжнародним правом. 6. Україна підтримує свої наміри продовжувати військову реформу. 7. Консультації щодо економічної безпеки, реструктуризації військово-промислового комплексу продовжуватимуться у майбутньому. 8. Під час двосторонньої зустрічі, що відбулася в грудні минулого року сторонони домовились щодо зміцнення оборонного потенціалу. 9. На Вашингтонському саміті керівники країн-членів Альянсу підтримали подальший позвиток Європейської системи безпеки та оборони. 10. Члени НАТО визнають важливість внеску, зробленого Україною, до миротворчої операції у Боснії та Герцеговині. 11. Україна прагне брати активну участь у програмі «Партнерство заради миру». 12. Сторони обмінялись поглядами з приводу кризи у Косово.

 

8. Find Ukrainian phraseological equivalents for the following English set expressions:

1) to taste both the bitters and the sweets; 2) constant dropping will wear away the stone; 3) to lock the stable door after the steed is stolen; 4) scratch my back and I'll scratch yours; 5) land was never lost for want of an heir; 6) one good turn deserv­es another; 7) so got — so gone; 8) he who sows the wind will reap the whirlwind; 9) every cook praises his own broth; 10) an unfortunate man would be drowned in a tea-cup; 11) you can't flay the same ox twice; 12) to look for a needle in a bottle of hay; 13) he who wishes the end must wish the means; 14) to find a mare's nest.

9. Translate into English:

a) 1. Перемога демократів на виборах була передбачувана. 2. Мігранти з Латинської Америки проголосили іспанську мову офіційною в штаті Арізона. 3. Дружні відносини між США та Японією поширюються в основному на військову та політичну сфери. 4. Основними принципами нової міжнародної політичної програми проголошувалися суверенітет та рівноправність держав, їх територіальна цілісність, надання допомоги без будь-яких політичних або військових умов. 5. Великий вплив на відносини США на відносини з іншими країнами мала війна у В′єтнамі. 6. Напруга у складних міжнародних відносинах – глобальних, регіональних та локальних, при наявность великої кількості зброї масового знищення спонукало керівників Сходу та Заходу утримуватися від крайніх заходів та домагатися розрядки міжнародного напруження. 7. Сколихнути двосторонню конфронтацію, яка створила «Холодну війну» було дуже нелегко. 8. Найголовнішим питанням порядку денного на конференції було взаємодія двох ворожих політичних блоків з метою усунення загрози III світової війни. 9. Між державами – учасниками переважав дух консенсусу, що допомагало кінцевому вирішенню проблеми.

 

b) 1. Найгостріші незгоди довелося вирішувати під час зустрічей на вищому рівні. 2. Держави – учасниці зобов′язалися відмовитись від прямого чи непрямого, індивідуального чи колективного втручання як у внутрішні, так і зовнішні справи будь-якої дердави. 3. Держави-учасниці забов′язалися утримуватися від надання прямої чи непрямої допомоги терористичній чи підривній діяльності спрямованій на повалення режиму в іншій країні. 4. Всі народи світу мають право визначати свій внутрішній та зовнішній політичний стан, економічний, соціальний та культурний розвиток. 5. Документ про заходи зміцнення довіри і деякі аспекти безпеки та роззброєння буде обговорений та підписаний у найближчий час.6. Документи, прийняті в Хельсінки не потребували ратифікації.7. Кожна сторона зацікавлена в тому, щоб протилежна сторона виконувала всі пункти договору. 8. Сторони вважали успіхом результати Хельсінської конференції, проте кардинальних змін в міжнародних відносинах вона не принесла. 9. Покращення в міжнародних відносинах було коротким, тимчасовим. 10. Замирити ворожі ідеології дипломатичним шляхом виявилося неможливим.

12. Study the use of italicized words indifferent phrases, suggest their Ukrainian equivalents:

AGREEMENT

arms-control ~; bilateral ~, cease-fire ~, commercial ~; cultural exchange ~; intergovernmental ~; interstate ~; legally binding ~, long term ~. multilateral ~; multipartite ~; mutual ~; preliminary ~; regional ~, quadri-partite ~; trade ~; trilateral ~: tripartite ~; ~ on the establishment of diplomatic relations, ~ on limiting nuclear weapons, ~on tariffs and trade, ~ of unlimited duration, ~ on a wide range of issues; in accordance with the ~ achieved; to abrogate an ~; to annul an ~, to break an ~; to come to an ~, to conclude an ~, to denounce an ~, to enter into an ~, to honour an ~, to observe an ~; to ratify an ~, to reach ~, to sign an ~, to violate an ~.

COMMITMENT

international ~ s, interstate ~ s, treaty ~ s; ~ s arising out of (from) the basic provisions (terms) of a treaty, a ~ to refrain from the threat or use of force, to assume a ~, to make no ~ s, to meet one's ~, to shirk one's ~; to undertake a ~, to violate a ~.

13. Suggest the English for:

1) безстрокова угода; 2) тимчасова угода; 3) двостороння угода; 4) договірні зобов'язання; 5) довгострокова угода; 6) міжнародні зобов'язання; 7) міжурядова угода; 8) зобов'язання, що витікають із основних положень договору; 9) угода про культурний обмін; 10) угода про встановлення дипломатичних відносин; 11) угода з широкого кола питань; 12) тристороння угода; 13) юридично обов'язкова угода.

 

16. Translate into English:

1. Учасники засідання схвалили ідею розширення зони вільної торгівлі шляхом прийому нових членів. 2. Програма «Партнерство заради миру» має на меті поглибити та посилити зв′язки з країнами Європи шляхом практичного співробітництва. 3. Співробітництво розвивається у військовій сфері для набуття спільного досвіду при виконанні завдань для підтримання миру та проведення гуманітарних операцій. 4. Важливого значення в роботі Центральноєвропейської Ініціативи (ЦЄІ) надається забезпеченню прав національних меншин, культурному співробітництву. 5. В Україні діє Світовий банк, який фінансує ряд програм. 6. Кожна країна – учасниця має у Брюсселі постійне представництво і кілька голосів для голосування у Раді Міністрів ЄС, пропорційну численності населення. 7. Україна прагне укласти угоду з ЄС про торгівлю сільськогосподарськими продуктами, ядерними матеріалами, та з науково-технічного співробітництва. 8. Україна сплачує внески до бюджету Ради Європи і може брати участь у програмах РЄ. 9. Україна визнана понад 150 країнами світу саме у існуючих нині кордонах. 10. Дійсність диктує Україні шукати стратегічних партнерів, і в першу чергу таких, що допомогли б у вирішенні з енергоносіями. 11. Україна додержується принципу незастосування сили та загрози силою і прагне вирішувати міжнародні суперечки лише мирними засобами, не висуває жодних територіальних претензій до інших держав. 12. З огляду на геополітичне становище, історичну спадщину, багаті природі ресурси Україна має всі можливості стати впливовою світовою державою. 13. Сферами зовнішньої політики України є: розвиток двосторонніх міжнародних відносин, розширення участі в регіональному співробітництві, співробітництво у рамках СНД, членство в ООН та інших універсальних міжнародних організаціях.

20. Translate into English:

1. При Генеральній Асамблеї ООН діють сім головних комітетів, що засідають навіть за відсутності сесій Генеральної Асамблеї. 2. Ця ідея стала предметом дискусій серед дипломатів та іноземних представників. 3. Україна першою у СНД приєдналась до натовської програми «Партнерство заради миру» і стала активною учасницею програми. 4. Пентагон оголосив, що прибалтійські держави, Польща та Росія вперше візьмуть участь у навчаннях НАТО. 5. На наступній сесії Комісії ООН з прав людини США будуть домагатись прийняття резолюції щодо Китаю. 6. На конференції були присутні представники 30 європейських країн та британських домініонів. 7. Україна фігурує серед європейських країн з найбільшим потенціалом для короткострокових ринкових капіталовкладень. 8. Українське керівництво заявляє про позаблоковий статус України. 9. Ці гуманітарні операції проводитимуться під егідою ООН. 10. Речник заявив, що розширення Північно-Атлантичного союзу буде сприяти стабільності та безпеці всіх країн євроатлантичного простору.

21. Choose the word which best completes each sentence:

1. The UN is …. of countries that agree to cooperate with one another.

A association B alliance C unification D integration

 

2. Peacekeepers travel in ….vehicles with automatic rifles.

A steel B protected C ironed D armoured

 

3. Modern terrorism differs from that of the past because its victims are frequently innocent civilians who are picked…….

A carefully B at random C on purpose D occasionally

 

4. If a country agrees to participate in the court’s proceedings, it must… by the court’s decisions.

A abide B listen C follow D devote

 

5. With the conflict between the two countries, the major powers can agree on how …. International security matters.

 

A to handle B to deal C to manage D to proliferate

 

6. The mission …. from the beginning.

A was missed B was damaged C was flawed D was risked

7. The new reform included requirements that journalists should be…..by national governments.

A certificated B licensed C diplomaed D allowed

 

8. The council is composed of ….. delegates from all members.

A continual B durable C stable D permanent

9. Many Western observers see NATO as an umbrella of security in Europe …..by the nationalist passions.

A pushed B buffeted C deranged D broken

10. These terms have provided the general …. for the activities of the Committee in promoting international cooperation.

A guidance B lines C directions D rules

 


Grammar clinic:

3. Translate into English using appropriate pronouns:

1. Вона не могла знайти нікого, хто зацікавився б цим. 2. Без жодного слова, що видало б її хвилювання, вона взяла її руку і стисла її. 3. Це був її єдиний друг, єдина людина, що її знала і любила. 4. Я люблю дітей. Немає жодного малюка, що був би мені байдужний. 5. Треба було приземлитися в якому-небудь місці, яке було б безпечним. 6. Він був єдиним, хто не звернув на це уваги. 7. Він не зміг знайти нікого, хто зрозумів би його. 8. Клод був єдиною людиною, з яким він спілкувався.

 

4. Translate into English using appropriate forms of the verb:

l. Йде дощ. Надягни плащ. 2. Дуже важливо, щоб його попередили вчасно. 3. Вже починає світати. 4. Всю ніч бушував вітер. 5. Можливо, що його призначать директором школи. 6. Уже 11 година. Якщо потяг прийде вчасно, через півгодини вона буде з нами. 7. Цілком природно, що вона розхвилювалася, довідавшись про це. 8. У його письмових роботах завжди багато помилок. 9. Яка б не була погода, чи буде йти дощ чи сніг, я прийду до вас. 10. Вогонь потріскує у каміні. У кімнаті тепло. 11. Краще б тобі самій розповісти йому про все. 12. Ми його бачили кілька днів тому. 13. Якщо буде така погода, прийдеться відкласти екскурсію. 14. Дивно, що він нічого не сказав нам про це. 15. Уже занадто пізно йти до них. 17. За одну годину було продано 800 екземплярів цього підручника. 18. Відбулася важлива подія. 19. Було оголошено, що через погану погоду похід не відбудеться. 20. Кожний день сюди приходить багато відвідувачів. Ми дуже зайняті. 21. Телеграма прийшла, коли нас не було вдома. 22. Піднімається сильний вітер. 23. Нам було запропоновано вжити необхідних заходів. 24. Було доведено, що в обвинувачуваного були спільники. 25. Налетів ураган, що зірвав дах з халупи, де жила ця родина. 26. Було запропоновано організувати вечір. 27. Настала ніч, і піднявся сильний вітер. 28. Запанувало мовчання. Мовчання глибоке і важке. 29. Молоді люди любили один одного. Їм було приємно зустрітися після довгої розлуки. 30. Як тут добре. У Парижі ще зима. То йде сніг, то дощ. О третій годині вже так темно, що доводиться запалювати лампи. 31. Пройшов сильний дощ, що промочив їх до кісток.

5. Translate into English observing the rules of the sequence of tenses:

1. Лінн знайшла місто таким же спокійним, яким вона його залишила два роки тому. 2. Йому раптом захотілося розсміятися; весь гнів його зник. 3. Лист, що написав йому брат, було вручено йому тільки через кілька днів. 4. Ешлі хотів заощадити трохи грошей до свого весілля і став настільки ж скупим, наскільки був раніш марнотратним. 5. І щовечора, як тільки він сідав за столик у кафе, він знову починав розповідати свою історію. 6. На ньому була поношена куртка, яку він заштопав на ліктях грубими нитками. 7. Коли Ненсі закінчувала мити посуд, вона гасила вогонь і йшла у свою кімнатку. 8. Нік попросив мене зробити докладний письмовий звіт про все, що я там побачив. 9. Нарешті настав день від'їзду. Він виїхав першим з великими речами. 10. Мельхіор пропивав те, що дружина і син заробляли важкою працею. Луїза плакала, але не насмілювалася протестувати з тих пір, як чоловік їй грубо нагадав, що в будинку ніщо не належить їй і що він узяв її без гроша. 11. Вона запитувала його у своєму листі, чи пам'ятає він маленьку вітальню, у якій вони прощалися.

6. Translate into English observing the rules of the sequence of tenses:

l. Щойно я тебе побачила, я сказала собі, що нічого не повинна приховувати від тебе. 2. Після того як Тед нам пояснив причину своїх пропусків, ми вирішили відкласти збори. 3. Діти не хотіли розходитися і вийшли з кімнати тільки після того, як там погасили світло. 4. Після того як Шеллі вимила посуд, вона сіла за уроки. 5. Він повернувся додому, як тільки довідався, що брат приїхав. 6. Дейзі змінила думку після того, як поговорила з ним. 7. Коли я з ним поговорю, я вам скажу свою думку. 8. Я вже все закінчу і буду вільний, коли гості приїдуть. 9. Коли ти прочитаєш цей лист, ти побачиш, що вона неправа. 10. Ліз повернеться до 10 години вечора. Не турбуйтеся. 11. Вони вам пошлють телеграму, як тільки одержать відповідь. 12. Почекай. Ми закінчимо через кілька хвилин і підемо туди разом. 13. Через два чи три дні я закінчу цей великий переклад. 14. Я нічого не зможу робити сьогодні ввечері. Я дуже втомилася. Я почитаю трохи і рано ляжу. 15. Їдучи, донька обіцяла, що буде писати дуже часто. 16. Він думав, що йому пошлють телеграму, як тільки вона приїде. 17. Коли перестане йти дощ, можна буде піти за квитками. 18. Ми поговоримо, коли ви заспокоїтеся. 19. Я не знаходжу наших квитків. Мабуть, я їх забула в будинку. 20. Вона думала, що ви одержите її лист до від'їзду. 21. Вона не одержала мого листа. Мабуть я переплутала адресу. 22. Допоможи мені. За півгодини ми поллємо грядки. 23. Якщо ти приїдеш до 10 години ранку, то застанеш мене вдома. 24. — Чому вона не прийшла на збори? — Мабуть, занедужала. 25. Джек мені сказав, що прийшов би до нас учора, якби він знав, що ми вдома. 26. Якщо ви вільні, я зайду за вами, і ми разом підемо до них.

 

8. Translate into English using appropriate forms of the verb:

l. Що б не сталося, я буду стійким і мужнім. 2. По мірі того, як ми наближалися, шум, здавалося, підсилювався. 3. Які б не були ваші здібності, ви повинні працювати систематично. 4. Чим балакучішим ставав Роджер, тим мовчазнішими були його супутники. 5. Вона замовчала, немов зрозуміла, що всяка спроба зупинити їх буде марною. 6. З тих пір як він обґрунтувався в столиці, він рідко писав своїм друзям. 7. Я нічого не можу вирішити, поки він не повернеться. 8. На пероні було так багато народу, що вони ледве добралися до свого вагону. 9. Я обов'язково зайду до вас сьогодні, якщо тільки мене не затримають. 10. Вона мовчала, поки не вийшла з парку. 11. Оскільки зібралася більшість, можна починати збори. 12. Поки вона була серед своїх, вона почувала себе щасливою. 13. Вона мовчала не тому, що їй нічого було сказати, а тому, що вона бачила, що все даремно. 14. Я не можу тобі сказати, чи зможу я поїхати до тебе, поки не пораджуся з батьками. 15.—Ми зможемо здійснити цю операцію за умови, якщо в нас будуть всі необхідні речі, — сказав Реймон. 16. Поки в Кристофа були гроші, він не занадто хвилювався про своє майбутнє, хоча в нього були для цього ґрунтовні причини. 17. Поки він добрався до будинку, він промок до нитки, немов переплив уплав ріку. 18. Як би мати не була прив'язана до своєї дитини, вона не завжди є кращою доглядальницею. 19. Вони залишалися на аеродромі, поки літак не зник. 20. Якою б не була ця людина, які б слова вона мені не говорила, я знаю, що я все зможу їй пояснити і що вона мене зрозуміє. 21. Він носив величезні окуляри, що робили його меншим і худішим, ніж він був насправді. 22. Хоча йому було тільки 42 роки, йому можна було б дати на 10 років більше.

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 64 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
27 страница| WILLIAM SOMERSET MAUGHAM

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.017 сек.)