Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Задание. Прочтите два текста. Проанализируйте используемые способы перевода

Задание: Прочтите и повторите максимально точно без опоры на текст. Переведите. | LOVE between ANIMALS? | Задание к текстам 1и 2. прослушайте предложение. Переведите. | Задание: Переведите интервью на слух. | Affluent Page Features Urbane Nomads | Прослушайте текст на английском языке и сделайте письменный перевод, потратив не более 20 минут | Задание. Прослушайте, Передайте ключевую информацию | Should the legal alcohol limit for drivers be cut? | China Vegetable prices rise | Сделайте письменный перевод, потратив не более 20 минут. |


Читайте также:
  1. A) проанализируйте модели образования слов, прочтите и переведите слова и словосочетания, созданные на их основе.
  2. BTL – отличные от ATL способы коммуникации
  3. II Прочтите и переведите следующий текст.
  4. II. Выберите ОДНО из заданий. А) Комплексный анализ прозаического текста.
  5. III. задание.
  6. IV. Порядок назначения пенсии и перевода с одной пенсии на другую
  7. IX. Порядок перевода воспитанников из одной МДОО в другую МДОО

LIVING LIKE HUMAN BEINGS (ОБРАЗ ЖИЗНИ, ДОСТОЙНЫЙ ЧЕЛОВЕКА)

 

In Wrangham and Peterson's Demonic Males, the authors come to the pessimistic conclusion that nothing much has changed (1) since early hominids branched off from the primordial chimp ancestors (2) five million years ago. Group solidarity (3) is still based on aggression against other communities; social cooperation is undertaken to achieve higher levels of organized violence     While the history of the twentieth century does not give us great grounds for faith in the possibility of human progress (l)'the situation is not as bleak as these authors believe (2). Biology is not destiny (3). Rates of violent homicide appear to be lower (4) today than during mankind's hunter-gatherer pe­riod, despite gas ovens and nuclear weapons. Con­trary to the thrust of postmodernist thought (5), people cannot free themselves entirely from biologi­cal nature (6). But by accepting the fact (7) that people have natures that are often evil (8), political, economic, and social systems can be designed (9) to mitigate the ef­fects (10) of man's baser instincts (11)   Ученые Ренгхам и Петерсон в своей книге "Самцы — убийцы" при­ходят к печальному заключению, что с тех пор, как от первобытных обезьян появились первые люди, на протяжении пяти миллионов лет в их поведении мало что изменилось. Они все также объединяются лишь для того, чтобы покорить себе подобных, а сплоченность общества по-прежнему основана на желании достичь еще более высокого уровня организованного насилия. Однако ситуация не так печальна, как видят ее авторы. Нельзя не признать, что события XX в. не дают нам достаточно оснований верить в возможность совершенствования человека. И все же биология не во всем предопределяет поведение. Сегодня, несмотря на наличие ядерно­го оружия и газовых печей, совершается гораздо меньше убийств, чем во времена существования первобытных племен. Вопреки философии постмодернизма, человеку не под силу полно­стью освободиться от влияния своей биологической природы. Но, если помнить, что человек по своей природе порочен и агрессивен, можно разработать такие политические, экономические и социальные систе­мы, которые снизят до минимума губительный эффект человеческой склонности к насилию.  

1) детализация; 2) моно­рема; 3) отделение признака от носителя

1) перестановка семанти­ческих компонентов; 2) ло­гическая последовательность действий; 3) причина-след­ствие; 4) следствие-причина;5) лексическая метонимия;6) дирема; 7) следствие-при­чина; 8) причина-следствие; 9) монорема; 10) членение; 11) конкретизация

 

 

Take the human and particularly male desire (1) to dominate a status hierarchy (2), which people share with other primates (3). The advent of liberal democracy and modern capitalism (4) does not eliminate the desire (3), but it opens up many more peaceful channels for satisfying it (5). Among the American Indians virtually the only way for a man to achieve social recognition was to be a warrior (6), which meant, of course, excellence in killing. Other traditional societies (6) might add a few oc­cupations like the priesthood or the bureaucracy (7) in which one could achieve recognition (8)   Существует врожденное стремление людей, в особенности у муж­чин, занимать доминирующее положение. Оно свойственно также и приматам. Уничтожить его нельзя, но им можно управлять. С возник­новением либерально-демократических систем общественного устрой­ства, основанных на принципах рыночной экономики, появилось мно­жество профессиональных областей, где человек может удовлетворить свое неукротимое желание власти. У американских индейцев для муж­чины был только один путь достижения общественного признания — стать воином, то есть научиться убивать. В других традиционных об­ществах человек мог удовлетворить свои амбиции, поднимаясь по служебной лестнице или став частью духовенства.  

1) перестановка семанти­ческих компонентов; 2) при-чина-следствие; З) объеди­нение высказываний; 4) ди­рема; 5) членение; 6) дире-мы; 7) детализация; 8) объе­динение высказываний

 

A modern technological society, by contrast (1), offers thousands (2) of arenas in which one can achieve social status (3), and in most of them the quest for status (4) leads not to violence(5) but to socially productive activity (5) (6). A professor (7) receiving tenure in a leading university, a politician winning an election, or an increasing market share may satisfy the same underlying drive for status (7). But in the process, these individuals have written books, designed public policies, or brought new technologies to market (8) that have improved human welfare (9)     Of course, not everyone can achieve high rank of dominance(l) in any given status hierarchy (2), since these are by definition zero-sum games in which every winner produces a loser (3). But the advantage of a modern, complex, fluid society (4) is, as economist Robert Frank pointed out, that small frogs in large ponds can move to smaller ponds in which they will loom larger (5). Seeking status by choosing the right pond will not satisfy the ambitions of the greatest and noblest individuals (6), but it will bleed off much of the competitive energy (7) (8) that in hunter-gatherer or agricultural societies (9) often has no outlet save war (10)   Совершенно иначе устроено современное технологически развитое общество. В нем имеется огромное количество ниш, где человек может полностью реализовать свои возможности. И для достижения своей це­ли нет необходимости применять агрессию или жестокость. Нужно лишь плодотворно трудиться на благо общества. Место преподавателя ведущего университета, политика, победив­шего на выборах, успешного предпринимателя непременно удовлетво­рит ваши амбиции лидера. К тому же в процессе работы, издавая кни­ги, разрабатывая общественные программы и новые рыночные техно­логии, вы не только получаете общественное признание, но и улучшае­те благосостояние всего общества.   Конечно, не каждый может добиться высокого статуса и успеха. По условиям игры число выигравших равно числу проигравших. Но все же современное общество, сложно устроенное и открытое для перемен, имеет свои преимущества. Как замечает экономист Роберт Фрэнк, не­большие по размеру лягушки, обитающие в крупных водоемах, стре­мятся перебраться в меньшие, где они приобретают большую значи­мость. Если говорить о выдающихся личностях, то для них вопрос ста­туса выбором нужного "водоема" не решается. Но в целом такие пере­мещения позволяю Ь растратить часть энергии, направленной на конку­рентную борьбу, которая в примитивных сообществах, не имея выхода, приводила к междоусобным войнам.  

1) членение; 2) генерали­зация; 3) следствие-причина;4) формальное подлежащее;5) членение; 6) перестановка семантических компонентов;7) лексическая метонимия;8) детализация; 9) переста­новка семантических компо­нентов

1) перестановка семанти­ческих компонентов; 2) ком­прессия; 3) объединение вы­сказываний; 4) членение; 5) причина-следствие; 6) чле­нение; 7) детализация; 8) чле­нение; 9) компрессия; 10) при­чина-следствие

 

 

Liberal democracy and market economies (1) work well (2) because, unlike socialism, radical feminism, and other Utopian schemes (2) (3), they do not try to change human nature. Rather they ac­cept (4) biologically grounded nature as a given and seek to constrain it through institutions, laws, and norms (5). It does not always work (6), but it is better than living like animals Общество с рыночной экономикой, основанное на либерально-демократических ценностях, не пытается изменить человеческую сущ­ность, как это делают социалисты, радикально настроенные члены фе­министского движения и другие утописты. И тем самым оно выгодно от них отличается. Принимая биологические законы природы как дан­ность, оно стремится контролировать их посредством социальных ин­ститутов, общественных норм поведения и законодательных актов. Не всегда результаты являются положительными, но все же это лучше, чем вести животный образ жизни.

1) детализация; 2) членение;3) лексическая метонимия;4) номинапизация сказуемого;5) детализация; 6) причина-следствие

 

 

  1. ARTICLE

 

1.Ambitious people are always searching for ways to succeed in life yet the interesting thing is that the seven step secret that reveals how to succeed is contained within the word itself. Let me reveal it to you.

The "S" in succeed stands for setting a goal.
The first step in succeeding at anything is to have a target to aim for. If you have a definite, clearly defined goal and you know why you want that particular goal and how it is going to enhance your life then you have already started on your journey to a successful life.

The "U" in succeed stands for unshakable belief.
In order to achieve your goal you have to believe, at the emotional level, that you will get that goal no matter what obstacles stand in your way. If that belief is total and unwavering then it activates your subconscious mind to work with you in making your goal a reality.

The first "C" in succeed stands for commitment.
If you want to be certain of achieving your goal then it is important that you commit to doing whatever it takes to get there. Most people are half hearted when it comes to commitment. Then when they hit an obstacle or setback they have no fuel to push them through. The people who get their goals have a level of commitment that simply will not take no for an answer and therefore they have enough emotional fuel to blast through any obstacle or setback that comes their way.

The second "C" in succeed stands for creating an action plan.
Even if you don't have any idea how you are going to get your goal you should brainstorm an action plan. Be confident in the knowledge that if your belief and commitment are strong enough then your subconscious mind will help you in creating your action plan.Your action plan won't be set in concrete. It is simply a starting point to get you moving. As you will see below you are able to modify this plan as necessary along the way.

The first "E" in succeed stands for executing your action plan.
Until you take action your success is just a theory. It is action that turns dreams into reality. Your action should be full on, totally committed, goal directed, daily action. Throw out all your excuses and procrastinations and get yourself into gear and moving.
The second "E" in succeed stands for evaluate.
Once you take action you will get some sort of outcome resulting from that action. The next step is to evaluate that outcome to see if it is taking you closer to your goal or not. Remember that the more action you have taken the more reliable your evaluation will be.
The "D" in succeed stand for decision.
Once you have evaluated your outcomes it is time to make a decision whether to continue taking action according to your current action plan or whether you need to modify your action plan. When I say modify your plan I don't mean for you to suspend your action and go back to the drawing board. You still need to be taking goal directed action each and every day. The modifications I am talking about are done on the go while you are moving. It is just like steering a car; you have to be moving in order for the steering to produce any worthwhile result.
Concluding Remarks.
So if you want to succeed in life remember that the seven step formula is contained within the word succeed.

Set a clearly defined goal.
Unshakable belief.
Commit to doing what ever it will take to achieve your goal.
Create an action plan.
Execute your action plan.
Evaluate your outcomes.
Decide whether to continue with or modify your action plan.

Today is a great day to start putting this formula into practice.

2. Новые времена — новые стрессы

Стресс — постоянный спутник современного человека, особенно лиц, которые занимаются переводческой деятельностью, как профессионалов, так и тех, кто, зная иностранный язык, занимается организацией международной деятельности своей ком­пании, выезжает в командировки, принимает участие в переговоpax. В последнее время в нашей стране заметно возросло количество стрессов из-за тяжелого экономического положения, высокого уровня преступности, социальной нестабильности, безработицы, неуверенности в завтрашнем дне. Стресс преследует ина улице, и дома, и особенно на работе, где заметно увеличились и темп, и интенсивность труда. Это особенно характерно для частных фирм и предприятий, в первую очередь с участием иностранного капитала, или международных корпораций: там царит, его величество sweatshop, (потогонная система).

Конечно, иностранные компании платят больше, но соответ­ственно стресс там очень велик. Часто он усугубляется так назы­ваемыми межкультурными различиями, иной деловой этикой (отношением к труду), другими национальными, религиозными, психологическими особенностями. Когда бок обок в коллективе трудятся представители разных национальностей, конфликты не­избежны. Нередко в их центре оказываетесь вы, как человек, знающий иностранный язык. По долгу службы вы обязаны по­мочь найти общий язык (и не только в переносном смысле слова).Помимо рутинной работы в офисе, различные мероприятия (конференции, семинары, деловые встречи), а также поездки по стране или за рубеж, тем более, если вы выступаете в качестве пе­реводчика, — дополнительный стресс, новые психофизические нагрузки. Как избежать губительного воздействия стресса на ор­ганизм? И вообще, что такое стресс?

По мнению специалиста РАМН врача-невропатолога Р.Тороповой, стресс — это реакция организма на сильное внешнeе воздействие. Если оно постоянное, то стресс переходит в хроническую форму. Практически каждый, кто живет активной жизнью, в той или иной степени подвержен ему. Почему возникает стрессовая ситуация? Первая причина заложена в самом человеке. Есть категории таких людей, которые словно созданы для стресса. Хронически неудовлетворенный человек с комплексом неполноценности - самая удачная мишень для стресса. Вторая причина — неумение расслабиться. Такие люди более других подвержены стрессу. Третья причина - в окружающем нас мире. Сегодня существует огромное количество возбуждающих нервы факторов, и даже если мы их не замечаем, организм не пропустит ни одного из них.

Особое внимание врачи обращают на звуковой фон. Действительно, за весь день немногим из нас удается хоть несколько минут побыть в тишине. Тишина, особенно для городского жителя, —лучший лекарь. Не засыпайте с включенным телевизором или магнитофоном, не слушайте музыку в наушниках, старайтесь говорить тише сами и приучайте к этому близких.Существуют и так называемые индивидуальные раздражите­ли Попробуйте определить, что больше всего нервирует лично. Постарайтесь оградить себя от всего этого, а если не удастся, взгляните на ситуацию другими глазами, убедите себя в том, что на самом деле нет причин нервничать. Не можете изменить ситуацию – измените свое отношение к ней!

Самые характерные признаки переутомления и стресса — ощущение внутреннего дискомфорта, беспричинно плохое на­строение, повышенная нервозность. Например, вас начинает раз­дражать то, что раньше не вызывало отрицательных эмоций. Самое лучшее — не дожидаться даже первого «звоночка», а принять достаточно простые эффективные профилактические меры.

Итак, рекомендация первая — научиться полностью расслаб­ляться. Начните с простого. Сидя или лежа (в зависимости от ситуации), закройте глаза и расслабьте последовательно каждую мышцу вашего тела. Особое внимание уделите шейным и спинным мышцам. Это простое упражнение можно проделывать и на работе, и дома перед сном.Не менее важен режим сна. Желательно за час до ночного отдыха прекратить всякую активную деятельность, погулять, принять ванну или теплый душ. Необходимо ложиться спать в одно тоже время. Но важнее всего — продолжительность сна. Он состоит из циклов по полтора часа. Обычная норма — 4-5 циклов, т.е. 6-7,5 ч плюс полчаса для того, чтобы заснуть и проснуться. Если вам удается соблюдать верный режим сна, считайте, что вы почти в безопасности и стресс вас не одолеет. Третья рекомендация — ведите здоровый образ жизни. Сло вом, гуляйте и занимайтесь спортом. Не любите бегать — не надо, тем более что самое действенное средство — бассейн. Очень хороша сауна для тех, кому она не противопоказана. Выбирайте по вкусу: теннис, велосипед, горные лыжи и т.д. И наконец, когда нам кажется что мы «дошли до ручки», единственный выход — уехать в отпуск.

Ни в коем случае нельзя:

постоянно пить кофе или крепкий чай: это еще больше ис­тощает нервную систему;

— принимать различные транквилизаторы для снятия раздра­жения и нервного напряжения: произойдет привыкание, и вы уже не сможете без них обходиться;

— пить анальгетики при длительных и упорных головных бо­лях: это не ликвидирует причину боли и наносит удар по печени и желудку. Обратитесь лучше к врачу.

 

 

10. VOCABULARY

 

11. WRITTEN TRANSLATION

Прослушайте текст на английском языке и сделайте письменный перевод, затратив не более 20 минут

Антитеррор - забота общая

Возможность гибели от действий террористов поселила тревогу среди жителей всех стран на всех континентах. Россия первой призвала весь мир к совместному отпору этому страшному злу и постоянно призывает перейти от слов к делу.

По-прежнему приоритетными для российско-американ­ских отношений остаются задачи обеспечения стратегичес­кой стабильности, противодействия распространению ору­жия массового поражения и средств его доставки, борьбы с международным терроризмом, этническим и религиозным радикализмом, наркоторговлей. При этом основные усилия, по общему мнению, должны быть сосредоточены на своевременном выявлении и нейт­рализации причин этих явлений.

Стороны обсудили также пути вы­хода из кризисных ситуаций, сложившихся в настоящее время в различных регионах планеты. Речь идет прежде всего о неослабевающем противостоянии в Афганистане и на Ближнем Востоке, продолжающейся эскалации напря­женности в Ираке, новом всплеске экстремизма и нацио­нальной нетерпимости на Балканах. Не менее важной темой стало состояние и перспективы развития отношений между Россией и НАТО, особенно в контексте дальнейшего расширения Североатлантического альянса на Восток. Признавая данный процесс внутренним делом НАТО, Россия подчеркивает, что при этом не должны ущемляться законные интересы безопасности других государств.

 

 

12. PREPARED SIGHT TRANSLATION

Job interview

Рынок труда становится все более конкурентным, и дополнительные знания дают определенное преимущество перед соперни­ками. Случается, что даже умные профессионалы не получают интересную работу, потому что «завалили» первое собеседование. Возможно, «горячая семерка» советов поможет тем, кому завтра предстоит «допрос».

1. «Будь готов!» Звучит банально, но именно банальные вещи мы чаще всего и забываем сделать. Достаточно ли я знаю о компа­нии, с которой веду переговоры? Что происходит сегодня в этом секторе рынка, что делают основные конкуренты? Могу ли я что-то узнать о человеке, который будет меня интервьюировать? Может быть, мы с ним учились в одном институте или одной бизнес-школе? Готов ли я ответить на самые общие вопросы: «Расскажите немного о себе» или «Что вы считаете своим важным профессиональным достижением?»

2. Правило 120-ти секунд. Согласно многочисленным исследо­ваниям, 80% впечатлений о кандидате интервьюер получает в пер­вые две минуты беседы. Поэтому важно помнить о таких мелочах, как приветствие и рукопожатие, о пользе коротенького диалога «о том, о сем» (как у вас дела с коммуникативными качествами?) и о рекомендациях психологов смотреть собеседнику в глаза.

3. «Контакт!Есть контакт». Чем раньше вы переведете разговор с себя на компанию, вашу будущую работу или профессио­нальную деятельность интервьюера, тем больше у вас шансов «разбить лед» на ранней стадии беседы и найти точки соприкосновения. Помогают вопросы типа: «Я недавно читал о том, что в на­шей компании... Это действительно так?» Примените дедуктивный (или любой другой) метод познания, чтобы понять, с каким человеком вы разговариваете, и в зависи­мости от этого откорректируйте свое поведение. Это не так слож­но — все мы немного психологи.

4. «Слушайте ушами». Даже если вы нервничаете, старайтесь внимательно слушать интервьюера. Люди любят, когда их слуша­ют, и вам обеспечены дополнительные очки, если вы покажете, что умеете это делать: «Меня очень заинтересовали ваши слова о возможностях роста».

5. «Давайте делать паузы в словах». Отвечая на вопрос, реко­мендуется делать паузы (приблизительно каждые две минуты), чтобы понять, насколько интервьюера устраивает и интересует то, о чем вы говорите. Остановитесь на секунду — возможно, вам хотят задать дополнительный вопрос. Иначе интервьюер может заснуть от скуки.

6. «Задай свои вопросы, и я скажу, кто ты». О ваших способно­стях будут судить не только по вашим ответам, но и по вашим вопросам. По ним должно быть понятно, что вы достаточно знае­те о компании, о рынке и о характере работы, которую вы хотите выполнять.

7. «Запоминается последнее слово». Вряд ли кто-то будет спо­рить со Штирлицем, но действительно его выводы подтверждены светилами поведенческой науки. Итак, можно, например, подвес­ти итог беседы, отметив, что теперь вы еще больше уверены, что подходите для этой работы. И последнее — не забудьте спросить, когда вам сообщат о ре­зультатах, и постарайтесь получить как можно более конкретный ответ.

 


 

UNIT 2

 

1. MEMORY EXERCISE

Прослушайте фразу.Повторите ее и переведите без опоры на текст (5 фраз подряд)

События мая 1968 года во Франции начались в парижских университетах. Через несколько дней беспорядков выступили профсоюзы, объявившие забастовку, затем ставшую бессрочной; митингующие (как студенты, так и рабочие и служащие) выдвигали конкретные политические требования. Среди них была отставка де Голля, а также формула «40 — 60 — 1000» (40-часовая рабочая неделя, пенсия в 60 лет, минимальный оклад в 1000 фр.). Майские события запомнились также обилием уличного граффити и лозунгами, изрядно приправленными остроумием бастующих.


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 115 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Задание. Прочтите один из параграфов. Перескажите близко к тексту для выполнения вашим партнером последовательного устного перевода.| Whoaaa! Stop signs try humor in Illinois

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)