Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Older words and modern equivalents

The practice of law | Bodies of law | Types of laws | Persons in court | Legal education: A call to the Bar | Law firm structure | Practice areas | Law firm culture | Company law: company formation and management | Key terms: Roles in company management |


Читайте также:
  1. A FEW WORDS ABOUT OPERATING A BUSINESS
  2. A syntactic word-group is a combination of words forming one part of the sentence.
  3. A Traditional House or a Modern Apartment
  4. A) Before listening, read the definitions of the words and phrases below and understand what they mean.
  5. A) Complete the gaps with the words from the box.
  6. A) Give the Russian equivalents for the following word combinations.
  7. A) Pronunciation drill. Pronounce the words, then look at the given map and fill in the table below.

A number of linking terms are used in older written legal texts (case reports, legislations, court documentations, contracts, etc.) to refer to other parts of the same text, to different legal documents, or to related contexts.

the aforementioned / the foregoing – set out above / written above notwithstanding – despite
the undermentioned set out below / written below thereafter – after that
hereafter – after this – thereby – in that way / by that
hereby – in this way / by this therein – in that (document)
herein – in this (document) thereof – of that
hereof – of this thereto – to that
hereto – to this therewith – with that
herewith – with this    

 

18. The following excerpt is from the legal document known as an 'answer'. It was submitted to the court by the defendant.Underline the common Latin words and phrases in the text. Do you know what they mean?

The claim for breach of contract fails inter alia to state facts sufficient to constitute a cause of action, is uncertain as to what contract plaintiffs are suing on, and is uncertain in that it cannot be determined whether the contract sued on is written, oral or implied by conduct.   The complaint alleges breach of contract as follows: 'At all times herein mentioned, plaintiffs were a part [sic] to the Construction Contract, as well as intended beneficiaries to each sub­contract for the construction of the house. In light of the facts set out above, defendants, and each of them, have breached the Construction Contract.'   On its face, the claim alleges only that defendants 'breached the Construction Contract'. But LongCo is not a party to the Construction Contract. Therefore LongCo cannot be liable for its breach. See e.g. GSI Enterprises, Inc. v. Warner (1993).

19. Match each Latin word or expression (1-8) with its English equivalent and the explanation of its use (a-h).

1. ad hoc athus {used after a word to indicate the original, usually incorrect, spelling or grammar in a text)
2.et alii(et al.) bfor example {used before one or more examples are given)
3. et cetera(etc.) cfor this purpose {often used as an adjective before a noun)
4. exempli gratia(e.g.) dagainst (versus is abbreviated to ‘v.’ in case citations, but to 'vs.’ in all other instances)
5. id est(i.e.) eand others {usually used to shorten a list of people, often a list of authors, appellants or defendants)
6. perse fand other things of the same kind {used to shorten a list of similar items)
7. sic gby itself {often used after a noun to indicate the thing itself)
8. versus(vs. or v.) h that is {used to signal an explanation or paraphrase of a word preceding it)

 

21. Match each Latin term (1-10) with its English equivalent (a-j).

  de facto a among other things
  ipso facto b per year
  inter alia c number of shareholders or directors who have to be present at a board meeting so that it can be validly conducted
  per annum d in fact
  pro forma e of one's own right; able to exercise one's own legal rights
  pro rata f proportionally
  quorum g by that very fact itself
  sui juris h as a matter of form
  ultra vires i as follows
  videlicet(viz.) j beyond the legal powers of a person or a body

 

PART II

Pre-reading task. Look through the following words to make sure that you know all of them and learn those which you don’t know.

barrister[˙bæristə] (Br.) адвокат (який має право виступати у вищих судах), баристер
attorney [ə˙tə:ni] (Am.) district attorney; circuit attorney Attorney General адвокат; прокурор, прокурор округу (США);   міністр юстиції; генеральний прокурор штату
in-house counsel юрисконсульт /радник / рада, що працює в компанії
challenging solving the challenging problems що стимулює; що потребує сил вирішення складних проблем
solicitor trainee solicitor повірений у справах, солісітор (юрист, який консультує клієнтів, організації та фірми; готує справи для баристерів) стажер / практикант повіреного
research[ri´sə:t∫] e.g. to be engaged in research to conduct, do, pursue research to carry out a research into the causes наукові дослідження; займатися науково-дослідницькою роботою; проводити дослідження; досліджувати причини;
litigate[΄litigeit] to litigate a controversy виступати стороною у цивільному процесі; вирішувати суперечку у судовому порядку;
litigator сторона в судовому процесі
corporate [΄ko:p(ə)rət] corporate liability corporate law корпоративний, спільний; корпоративна, колективна відповідальність; корпоративне право, право корпорацій, законодавство про корпорації
practitioner [præk΄ti∫(ə)nə] experienced practitioner general practitioner лікар-практик чи юрист; досвідчений практик, професіонал; загальний практик, лікар чи юрист загальної практики;
sole [səul] sole heir один, єдиний; єдиний спадкоємець
subsequent[΄sabsikwənt] subsequent chapter наступний, подальший, пізніший; наступна глава
Inns of Court «Судові інни», корпорації суду (чотири англійські школи підготовки баристерів)
pupillage [΄pju:pilidЗ] учнівство, перебування під опікою;
apprenticeship [ə΄prenti∫ip] навчання, учнівство, період навчання
bar call to the Bar адвокатура, колегія адвокатів; баристери (адвокати з правом виступати у вищих судах); професія баристера отримати право адвокатської практики;
barristers' chamber chamber counsel адвокатська контора, юридична консультація; юрист, який дає поради у своїй конторі, а не виступає в суді
to entail to entail liability тягнути за собою, приводити до, спричиняти; приводити до відповідальності
juris doctor(abbreviated J.D. or JD, from the Latin, Teacher of Law) доктор юридичних наук
curriculum vitae (CV) [kə,rikjələm΄vi:tai] / [kə,rikjələm΄vaiti:] (Latin, literally: the course of one's life) коротка біографія, резюме (інформація про освіту та професійний досвід)
implication [,impli΄kei∫(ə)n] залучення, участь, співучасть, підтекст; те, що мається на увазі;
core [ko:] core team, core group центр, серцевина; ядро; основна, постійна (робоча) група
opinion [ə΄pinjən] advisory opinion expert opinion get another opinion have the best opinion оцінка; думка, висновки фахівця; консультативне судове рішення; думка експерта; отримати думку ще одного фахівця; консультуватися у кращого фахівця;
to award присуджувати (нагороду, ступінь), призначати
liaison [li΄eiz(ə)n] with smb контакт, зв'язок, взаємодія з кимось
to shadow [΄∫ædəu] бути стажером, практикантом; переймати досвід у більш досвідченого працівника;
proficient [prə΄fi∫(ə)nt] досвідчений, вмілий; знавець своєї справи;
reference [΄ref(ə)r(ə)ns]   good / positive reference to give / provide a reference with reference to smb. / smth. book of reference рекомендація, відгук, поручительство; посилання, згадка, довідка; гарна / позитивна рекомендація; давати рекомендацію; посилаючись на когось / щось; довідник
to apply for [ə΄plai] We applied to the authorities for assistance. звертатися з проханням, (письмовою) заявою; Ми звернулися до влади за допомогою.
real property нерухоме майно, нерухомість
Debtor-Creditor [΄detə΄kreditə]   дебет-кредит (дебет – ліва сторінка прибутково-видаткової книги, куди вносяться всі отримувані цінності, а також всі борги та видатки; кредит – права сторінка книги, бухгалтерської книги, рахунки)
to oversee to oversee all the company's advertising слідкувати, контролювати, спостерігати, стежити; стежити за всій рекламою компанії
to report (to) [ri΄po:t] Your job is to attend all the meetings and report back to the committee. доповідати, звітувати; Ваша робота – відвідувати всі засідання та звітувати про це комітету.
paralegal [,pærə΄li:g(ə)l] помічник юриста (людина з неповною юридичною освітою чи без юридичної освіти, яка допомагає професійному юристу)
occasion[ə΄keiЗ(ə)n] on occasion можливість, випадок, шанс; інколи, час від часу
associate[ə΄səusiət] / [ə΄səu∫iət] товариш, колега, партнер, компаньйон
clerical[΄klerik(ə)l] clerical work clerical aids офісний, канцелярський, конторський; канцелярська робота, діловодство; оргтехніка
clerkship [΄kla:k∫ip] посада секретаря, клерка, секретарська робота
average [΄æv(ə)ridЗ] on average середній, звичайний; в середньому
to land a job(work, employment) to land a job with a respectable firm знайти роботу;   знайти роботу в респектабельній фірмі
commercial litigation судовий процес із комерційних питань
to rotate чергуватися, змінюватися по черзі;
termination wrongful termination закінчення, кінець, припинення неправомірне припинення терміну дії (контракту)
sexual harassment [΄hærəsmənt] /[hə΄ræsmənt] сексуальні домагання
gender [΄dЗendə] gender bias рід, стать упередження за статевою ознакою; статева дискримінація
disability каліцтво, непрацездатність;
origin [΄oridЗin] походження
to counsel [΄kauns(ə)l] давати поради, радити, рекомендувати;
advocacy [΄ædvəkəsi]   підтримка, відстоювання, активний публічний захист; адвокатура, професія адвоката
mediation посередництво, клопотання, заступництво
arbitration [,a:bit΄rei∫(ə)n] to go / resort to arbitration арбітраж, третейський суд; звертатися до суду
trade-secret професійна таємниця, комерційна таємниця, виробнича таємниця, засекречена технологія
infringement[in΄fridЗmənt] infringement of the constitutional law This edict was an infringement on their autonomy. порушення (закону), посягання (на права); порушення конституційного права; Цей едикт був посяганням на їх право самоврядування.
domain name [dəu΄mein] ім’я домену (ім’я, під яким домен відомий у мережі і яке складається з послідовності позначок та розділових знаків)
clearance [΄kliər(ə)ns] rights clearance дозвіл, віза (на якусь дію), отримання дозволу на якесь право
logo [΄logəu] логотип, знак фірми, емблема
IP(Intellectual Property) інтелектуальна власність
retainer [ri΄teinə] угода з адвокатом, доручення адвокатові вести справу; попередній гонорар адвокату
competition law (= antitrust law) антимонопольний закон
merger [΄mə: dЗə] злиття, об’єднання;
transaction [træn΄zæk∫(ə)n] / [træn΄sæk∫(ə)n] financial transactions угода, справа, ведення справи;   фінансові операції
multi-jurisdictional що підпадає під різні юрисдикції
criminal cartel (= crime cartel) кримінальний картель
with respect to що стосується
restrictive обмежувальний, що накладає обмеження
pulp and paper целюлозно-паперовий
consumer products споживчі товари
shareholder акціонер, власник акцій
landlord орендодавець, домовласник, хазяїн
tenant[΄tenant] наймач, орендар, тимчасовий власник
developer забудовник
contractor підрядник, постачальник
lease [li:s] оренда, контракт про оренду, найм; термін оренди
mortgage [΄mogidЗ] застава, іпотека, заставна
foreclosure [fo:΄kləuЗə] позбавлення прав викупу застави; перехід заставленого майна у власність кредитора
accountant[ə΄kauntənt] бухгалтер
lender кредитор, позикодавець
boutique firm[bu:΄ti:k] невеличка агенція, що надає мінімальну кількість спеціалізованих послуг
tremendous[tri΄mendəs] величезний, гігантський

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 122 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Lawyers use Latin words and expressions when writing legal texts of every kind, from statutes to emails.| A CAREER IN THE LAW

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)