Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Потому, о сын, будешь ли ты отшельником или блудником, будь всегда нетребовательным и довольным, дабы стать величайшим и чистейшим в мире.

Когда ты посмотришь пульс и мочу, ищи вид болезни, ибо болезни бывают негодного вида. | Нужны приемы по обычаю поэтов, как | Господину своему советуй только добрые дела, чтобы и он с тобой хорошо обошелся, а научишь его злу, он тебе зло и причинит. | Приказ свой считай важным и не позволяй, чтобы его кто-нибудь нарушил, ни под каким видом. | Войско всегда поддерживай веселым; если хочешь, чтобы они не жалели ради тебя жизни, не жалей ради них куска хлеба. | А цель у посланника была та, чтобы Шамсалмаали знал, как осведомлен о его делах их господин, и этому научил его Азудаддавла. | Знай, о сын, что если будешь ты действовать как джавонмард, то сначала узнай, что такое джавонмарди и откуда происходит оно. | Всякий законовед и набожный человек, обладающий такими свойствами, — и человек и джавонмард. | Если у дервиша внутреннего духовного воспитания нет, то нужно иметь хотя бы внешнее воспитание, чтобы из этих двух он был украшен хотя бы одной внешней формой. | Если ты будешь таким, то целиком и как следует выполнишь обязанности друга суфиев, ибо правила благородства и правдивости друзей таковы. |


Читайте также:
  1. Apple намерена стать экологически чистой компанией
  2. III. Требования к оформлению статьи
  3. III. Требования к оформлению статьи
  4. III. Требования к оформлению статьи
  5. OKCP 1. Письменный перевод статьи с русского языка на английский язык.
  6. OKCP 2: Составление синопсиса статьи на английском языке.
  7. Quot;Когда созревшие плоды деяний прошлых ты избудешь, Тебя в оковах новой кармы

Знай, о сын, что в этих сорока четырех главах этой книги я рассказал тебе о всех науках, которые знал, как мог, и в отношении всего дал тебе несколько слов назидания и совета, кроме как в отношении разума. Ибо никак не могу я тебе сказать: будь насильно умным, ибо силой разуму научиться нельзя.

И знай, что разум двух видов: один — разум природный, а другой — благоприобретенный. Благоприобретенному можно научиться, но природный — это подарок господа преславного и всевышнего, обучением ему не научишь. Если только даст тебе господь, преславный и всевышний природный разум, — великое это счастье для тебя, старайся тогда о разуме благоприобретенном, научись ему и соедини благоприобретенный с природным, станешь тогда диковиной своего времени. Если же природного не будет, ни я, ни ты, никто тут ничего сделать не может. Тогда не оплошай хоть с благоприобретаемым, сколько можешь, учись, чтобы, если не станешь ты одним из мудрецов, не быть по крайней мере и одним из глупцов. Ведь если из этих двух будет у тебя один, это лучше, чем ни одного не иметь. Ибо сказано: если нет отца, то нет никого лучше отчима.

Теперь, если хочешь быть разумным, учись мудрым изречениям, ибо при помощи мудрых изречений можно научиться разуму.

Как спросили мудреца Аристотеля: «В чем сила разума?» Ответил: «У всех сила от пищи, а у разума — от мудрых изречений».

Теперь, о сын, знай, что все, что мне было в привычку, я объединил в книгу и о всякой науке и искусстве и всяком ремесле, которое знал, поместил я по главе в сорока четырех главах этой книги. И знай, о сын, что с детства и до старости был у меня такой обычай, и таков я был и шестьдесят три года моей жизни я провел таким образом и при таком поведении. И книгу эту я начал в четыреста семьдесят пятом году. И после этого, если подаст господь жизни, буду я таким же, пока буду жив, и то, что считал я хорошим для себя, считаю хорошим и для тебя. Если ты найдешь обычаи и свойства лучше этого, будь таким, как тебе лучше, если же нет, то вникай этим моим советам и увещаниям ухом сердца и повинуйся им. Если не послушаешь и не примешь, нет на тебя насилия, тот, кого бог сотворил счастливым, прочтет и поймет, ибо все это — признаки счастливых в обоих мирах.

Господь, да святится и возвысится он, да помилует меня и тебя, и пусть моя благосклонность подействует на тебя, во имя Мухаммада избранника и семьи и ради его, чистого, и да благословит его [бог] благословением великим, и слава Аллаху, господу миров.

(пер. Е. Э. Бертельса)
Текст воспроизведен по изданию: Энциклопедия персидско- таджикской прозы. Душанбе. Ифрон. 1983 г.

© текст - Бертельс Е. Э. 1953
© OCR - Заблоцкий А. 2003
© сетевая версия - Тhietmar. 2003
© дизайн - Войтехович А. 2001
© Ифрон. 1983


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 49 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
А затем, пока ты жив, не мсти за прошлое и не задумывай предательства, ибо это не входит в правила благородства.| Лекцыя 2. ПЕРШЫЯ ЖЫХАРЫ, ЭТНІЧНЫЯ СУПОЛЬНАСЦІ

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)