Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

C) Work in groups of 3 or 4 (buzz groups) and assign one of the views on the issue of a year-round schooling to each group.

After the Exams | The use of tenses in the Passive Voice. | Kazakhstan—Education System | Emphatic Questions and Answers | Act out the interviews in class. | Topics for oral and written composition | Attributive groups | History and etymology | The Scientific method | Philosophy of science |


Читайте также:
  1. A rights issue
  2. A. Texts assignments. All assignments must be done in your notebooks!!!
  3. A. Translate the following letters to a teen magazine and express your attitude toward the two opposing views of the conflict most university students face.
  4. Act out the interviews in class.
  5. Agreement of the predicate with the subject expressed by a syntactic word-group.
  6. And Your Groups
  7. Arrange the word-groups according to the degree of their motivation, starting with the highest.

 

D) Spend a few minutes individually thinking of further arguments you will use to back up the opinion you have been assigned.

 

E) Enact the debates on a year-round schooling at the sitting of the school board of education. Do your best to support those who share a similar point of view and try to persuade those who disagree.

 

8. Below are the extracts bringing out some problems American higher education is faced with at present. Read the selections carefully and comment on the way constitutional statement guaranteeing the theory equality of educational opportunities to the people of the USA is carried out the practice:

 

1. "After ten years of affirmative action and federal legislation prohibiting sex discrimination, women are still second class citizens on the campus, but women are a new advocacy group — this is how we have to think of ourselves in the 1990s."

2. "Having come with too little too late to the slums, our country has failed to provide lower educational resources through which many of our young black Americans may realize their potential. We have failed to provide adult-learning institutions effectively addressed to the backwash of racism and slavery."

3. "... Deep split in American life transcends black and while, rich and poor, educated and ignorant, slum and suburb.

Black America is the testing ground for our moral crisis. There is no more prevailing American tradition than having our black do the dirty, messy, difficult business of society. In those institutions where people can be hurt — in bad schools, in inferior and demeaning occupations, in wars — the black people have manned the front lines."

 

9. Group discussion. Read the following selections. The issue discussed is the role of the student in the university. Consider each of the categories presented below and discuss the position of our students at the institute in view of the recent changes in the Kazakhstani system of higher education:

 

1. "Is the student's role similar to that of an apprentice — studying the master and gradually becoming a master? Or is the proper relationship one of a ward of the university, which is responsible for the student's welfare and moral and intellectual training? Or is the student a client of the university — where the student seeks out professors to help in areas of interest and need?

 

2. "It is probably safe to say that in England, Canada and the United States, until recent years, there has always been a sharp distinction between the role and status of the teacher and the role and status of the student — a simple recognition of the fact that the former by virtue of his knowledge, age and experience should exercise some domination and direction over the latter."

 

3. "A person's role in any given situation is defined not only by the individual but by other people and institutions in the en­vironment. Up to 1950 there seemed few differences in the views of students, professors, or the university in respect of the stu­dent's role in the university.

Quite clearly the student was not a member of the universi­ty if membership is defined as having a shared responsibility for the program, regulations, welfare of the institution. In these respects the student was without status or recognition.

The attitude of the university was paternalistic and authori­tarian; this was accepted by all concerned."

4. "It was obvious in the seventies that student protest had altered the ethos of the campus in many significant ways. There was, for example, the relaxation of admission requirements, the adoption of pass-fail grading in many courses, the increasing provisions for independent study, the emphasis on creative art; the growth of work-study programs, the free choice of a wide variety of subjects.

There was now no argument: students did share the power. The vital question was to what extent and in what areas?

But in respect of the student's role in the university, a signifi­cant point in the history of the university was turned. Students could no longer be considered children, they were adults with responsibility for their own behaviour and conduct; they were franchised members of the university with voting rights on some issues and potentially on all issues within the university com­munity."

 

10. Enact a panel discussion:

 

A panel discussion programme appears on TV. Four members of the public are invited to give their opinions. The questions for discussion are sent in by the viewers. The chairperson reads out the questions and directs the panel.

 

a) Open the group discussion by describing the members of the panel and the chairperson.

 

b) Split into groups of four students. Pretend you are the TV panel. Elect a chairperson and decide which of the four roles each of you will take: Mrs/Mr Terrie/John Hill, the academic vice president: Mrs/Mr Lilian/Joseph Ubite, a professor in the department of education; Mrs/Mr Denis/Gary Bell, a grad stu­dent in education: Florence/Donald Burrel, an undergraduate.

 

c) Consider the questions under discussion and enact the panel:

 

1. How should higher education be organized, governed, directed? How much, if any, freedom and autonomy should there be for universities and institutes? 2. Students should share the responsibilities in a university and enjoy equal rights with the faculty. The vital question is to what extent and in what ways? 3. Pros and cons of written and oral examinations.

 

GRAMMAR: The examples of Negative constructions, formed with the help of negative particle “no”:

1) “Let the dead Past bury its dead” would be better saying if the Past ever died. The persistence of the Past is one of those tragic-comic blessings which each new age denies, coming cock-sure on the stage to mouth its claim to a perfect novelty. But no age is so new as that! Human nature, under its changing pretensions and clothes, is and ever will be very much of Forsyte, and might, after all, be a much worse animal.

«Өткен істе қайтпақ жоқ» - егер өткен іс қайта оралмас болса, бұл қанатты сөз сенімдірек естілер еді. Өткен істің өміршеңдігі – кез-келген ғасырды жоққа шығаратын трагикомедиялық игіліктердің бірі, ол қайта жарыққа шыққанда шексіз үмітпен толық жаңашылдыққа ұмытылады. Ал негізінде ешқандай ғасыр жаңармайды. Адам табиғатында оның келбеті қанша өзгермегенімен «Форсайт Сагасынан» алынған қанатты сөздер бар және бола береді де.

Highlighted emphatic sentence can be translated in another way:

Ешбір дәуір дәл осылай жаңашыл болған емес!

2) For nor father and mother could have let the boy marry Fleur without knowledge of the facts; and the facts determine Jon, not the persuasion of his parents.

Ешбір әке, ешбір ана өз ұлына барлық дәлелдерді айтпайынша Флерге үйленуге рұқсат бермес еді және Джонның бір шешімге келуіне ата-анасының айтқандары емес, нақты дәлелдер әсер етті.

3) No one but a clever man, or, indeed, a buccaneer, would have taken such liberties with his appearance; and though the eccentricities were revolving to Soames, he derived a certain satisfaction from them, as evidence of qualities by which he must inevitably profit.

Тек қана талантты адам немесе шынында да «теңіз қарақшысы» ғана өз киіміне осындай ұқыпсыз бола алады; дегенмен Сомс Боссинидің таң ғажайыптығына қатты ашуланды, және өзіне берілген уәденің кейбір анық тұстарының белгісіне көңілі толған болатын.

4) When a Forsyte was engaged, married, or born, the Forsytes were present; when a Forsyte died- but no Forsyte had as yet died; death being contrary to their principles, they took precautions against it, the instinctive precautions of highly vitalized persons who recent encroachments of their property.

Форсайт атастыру, үйлену немесе туылған күн мерекелерін өткізерде, барлық Форсайттықтар жиналатын; ал Форсайт хал үстінде жатқанда... Бірақ бұрыннан бері мұндай жағдай Форсайттықтарда болған емес,- олар қайтыс болған жоқ. Өмірден өту олардың қағидаларына қарсы еді, және олар өздерінің қабілеттеріне қарсы озбырлыққа басқа да өмір сүруге құштар адамдар сияқты оған қарсы сақтандыру шараларын қарастырды.

5) No Forsyte has given a dinner without providing a saddle of mutton. There is something in its succulent solidity which makes it suitable to people “of a certain position”.

Ешбір Форсайт қозы етінсіз тамақ бермейтін еді және ондай тәтті тағамда «жоғары жағдайлыларға» арналғандай ерекше бір дәм бар.

6) He had hardly seen anything of her since it began. A bad business! He had no notion of giving her a lot of money to enable a fellow he knew nothing about to live on in idleness. He had seen that sort of nothing before; no good ever came of it. Worst of all, he had no hope of shaking her resolution; she was as obstinate as mule, always had been from child.

Бастапқы кезден бері ол оны көрген емес. Иә жағдай қиын. Өзі мүлдем білмейтін адамға ақша беріп,оның жағдайын жасау оның ойында болған емес. Ол мұндай жағдайларды бақылауға бұрын да мәжбүр болған, бірақ одан түк шықпайтын. Барінен де жаманы, оны шешімін өзгертуге оның ешбір үміті қалмады: ол бала кезінен қырсық еді.

7) It was a spectral journey he made among such delights – he had lost the habit. He felt that he could never recover it. His hunger could only be appeased by his wife, inexorable and frightened, behind these shut doors. No other women could help him.

Бірақ мұндай қызықтырарлық суреттер оның ойлануына кедергі бола алмады- мұндай көңіл көтеру оның талғамына жатпайтын. Мұндай көріністер бұрын оған жақын еді, ал қазір біршама қол үзген және енді оған қайта үйренісіп кете қоймас. Оның аштығын тек қана қайсар, қорғансыз, оның кесірінен жабық бөлмеде тығылып қалған жұбайы баса алар еді. Басқа әйелдер оған керек емес.

In this case it might be used antonymic translation: No other women could help him.

8) His philosophylet him; and surely anger took its place. Her conduct was immoral, inexcusable, worthy of any punishment within his power. He desired no one but her, and she refused him.

Оның философиялық шыдамы түнеріңкі ашуыға бой алдырып, ғайып болды. Ирэнның қылығы адамгершіліксіз, кешірімсіз, ең қатаң тәртіпке лайық, мұндайды қалай ғана ойлап табуға болады. Оған өзге әйел керек емес, ал ол болса оны кері қайтарады.

 

Examples of the double negation.

1) “I shan`t be able to give you very much”, he had said, formula to which June was not unaccustomed.

- Мен саған көп нәрсе бере алмаймын,- деді ол; Бұл сөздерді Джун бірінші рет естіп тұрған жоқ.

We suggest another translation:

- Мен саған көп нәрсе бере алмаймын,- деді ол; Джун бұл сөздерге әбден үйренісіп қалған еді.

2) He had left his wife sitting on the sofa in the drawing – room, her hands crossed in her lap, manifestly waiting for him to go out. This was not unusual. It happened, in fact every day.

Ол жұбайын қонақ үйде қалдырды- жары кереуетте қолдарын тізесіне қоя отырып оның кетуін күткені анық. Бұл таң қаларлықтай емес. Негізінде күнделікті осылай болатын.

We have translated given text in another way:

Бұл шынында да қалыпты жағдай еді.

3) In these days it was by no means unusual for Timothy to have so many visitors. The family had always, one and all, had a real respect for Aunt Ann and now that she was gone, they were coming far more frequently to The Bower, and staying longer.

Ол күндері мұндай сапарлар айтарлықтай жиі болып тұратын. Отбасы мүшелері Энн тәтейге ерекше сыйластықпен қарайтын, енді ол жоқта, олар Бэйсуотер-Родқа жиі барып, сонда ұзақ болатын.

In this work were found examples to inversion of predicate after using of words and word combination with negative meaning.

1) To anyone interested psychology in Forsytes, this great saddle- of – mutton trait is of prime importance; not only does it illustrate their tenacity, both collectively and as individuals, but it marks them as belonging in fibre and instincts to that great class which believes in nourishment and flavour, and yields to no sentimental craving for beauty.

Форсайттарға психологиялық тұрғыда қызығушылықпен қарайтындар үшін, қозы еті- бірінші дәрежелі маңыздылықтың дәлелі, ол тек қана отбасының бірлігін немесе әр мүшесін жеке көркемдеп қана қоймайды, онымен қоса Форсайттардың сіңімді, дәмді, әдемілікке жақын сезімталдыққа сенетін жоғарғы топтан екендігін көрсетеді.

 

 

The use of emphatic “do” and the construction “It is (was)…that”:

 

He had worked at that business! Men did work in those days.

Өз уақытында ол көп жұмыс істеді. Ол кезде жұмыс жақсы атқарылатын.

Another translation:

Ол кезде шынында да жұмыс жақсы атқарылатын еді.

1) The house was too big. After June was married, If she ever did marry this fellow, as he supposed she would, he would let it and go into rooms.

А) Үй тіптен үлкен. Егер Джун шынында да тұрмысқа шығар болса, ол үлкен үйді жалға беріп, өзі пәтер жалдайды, мұны одан күтуге болады.

В) Джун тұрмысқа шыққанда, шынында да бір күні шығар болса.

2) He had married this woman, conquered her, made her his own, and it seemed to him contrary to the most fundamental of all laws, the law of possession, that he could do more than own her body – if indeed he could do that, which he was beginning to doubt. If anyone had asked him if he wanted to own her soul, the question would have seemed to him both ridiculous and sentimental. But he did so want, and the writing said he never would.

Ол әлгі әйелге үйленді, оның жүрегін жаулап алды, оны өзінің меншігі етті, енді тек қана оның тәніне ие болу(ол иеленіп па еді? Енді мұның өзі күмәнді болды) негізгі заңмен, жеке меншіктік заңымен қарама-қайшы келді. Одан біреулеріңіз сұрап көріңіздерші ол жарының тәнін ғана емес жанын иеленіп көріп па еді, бұл сұрақ оған күлкілі естілер еді. Негізінде ол осыны қалаған еді. Бірақ оған қол жеткізу оған бұйырмайды.

3) It would be unbearable to contemplate the necessity of making his relations public property. Short of the most convincing proof he must still refuse to believe, for he did not wish to punish himself. And all the time at heart – he did believe.

Оның отбасылық қарым-қатынасты жариялылық дәулетке айналдыратынын ойлау мүмкін емес. Бұл жағдайға толық сенуге әзірге дәлел жоқ, ол өзін жазалауы мүмкін. Дегенмен Сомс шынында да сенетін.

The use of “It is (was) ……….that” construction:

Осындай бақылаудағы екі жас жұп үнсіз ханшайымды байқамады. Оған бірінші назар аударған архитектор оның кім екенін сұрады.

Given sentence can be translated also in this way:

Оны бірінші байқап, есімін сұраған Босини болатын.

1) The engaged couple thus scrutinized were unconscious of this passive goddess. It was Bosinney who first noticed her, and asked her name.

2) It was then that she saw with whom she had to deal; the lady was undoubtedly Mrs.Soames, the young man Mr.Bossinney.

Ол сөзсіз екеуін де таныды, ханым Сомс және мистер Босини.

3) There was June, the atom with flaming hair, who had climbed all over him- twined and twisted herself about his heart that was made to be plaything and beloved resort of tiny helpless things.

Тек Джун ғана қалды-оның бойын билеген жалындаған құм тәрізді шашымен, оның жүрегін ораған оның қуыршағы және әлсіз кішкентай тіршілік иелерінің қамқоршысы.

4) She took the vase of roses and left the room. Soames remained seated. Was it for this that he had sighed this contract? Was it for this that he was going to spend some ten thousand pounds? Bosinney`s phrase came back to him: Women are the devil!

Ол құмырадағы раушан гүлдерін алып бөлмеден шығып кетті. Сомс отырған күйінде қалды. Сол үшін ғана үй салу жайлы мәлімдемеге қол қойды ма? Сол үшін он мың фундты жұмсауға дайын ба? Осы сәтте оның есіне Босинидің «Әй осы әйелдер-ай!» сөздері түсті.

Lexical emphatic models, used certain lexical means for attaching emotional color:

1)In the bravery of light gloves, buff waistcoats, feather and frocks, the family were present – even Aunt Ann, who now but seldom left the corner of her brother Timothy’s green drawing – room, where, under the aegis of plume of dyed pampas grass in the light blue vase, she sat all day reading and knitting. Even Aunt Ann was there.

Сәнқойлыққа сай аппақ қолғаптарымен, ашық-сары жейделерімен, әдемі көйлек және үкілерімен барлық жанұя осында жиналды,мұнда сондай-ақ күні бойы кітап оқумен және құмыраны, Форсайт әулетінің сурреттерін әрлеумен, айналысатын Энн тәтей де өзінің ағасы Тимотидің қонақ үйіндегі жасыл бұрышын тастап келді.

2) In this great chair with the book – rest sat old Jolyon, the figure – head of his family and class and creed, with his white head and dome- like forehead, the representative of moderation, and order, and love of property. As lonely an old man as there was in London.

Өн бойында махаббат пен қатыгездігі сақталған, шашына ақ түскен, алқымы солған, әулет, дін және жанұяның отағасы Джон үлкен орындыққа демалу үшін кітабымен жайғасты. Ол Лондондағы жалғыздықты мойындаған бірден-бір жан.

2) What indeed was this young man, who in becoming engaged to June, old Jolyon`s acknowledged heiress, had done so well for himself? He was an architect, not in itself a sufficient reason for wearing such a hat. None of the Forsytes happened to be architects, but one of them knew two architects who would never have worn such a hat upon a call of ceremony in the London season.

Бұрынғы Джулионның мұрагері Джунмен атастырылып, осындай сәтті қадамға барған мына жас жігітті не күтіп еді? Бірақ бұл мұндай бас киім киюге толық себеп емес. Форсайттықтар арасында Лондондық уақыттың қайнап тұрған уақытында арнайы келетін архитекторлар жоқ еді.

 

 

WEEK 4. Topic: Education in the Developing World. Information technologies.

Grammar: Pre-positive-attributive constructions

Практических занятий – 6час., СРОП- 6час., СРО- 6час.

IT IS NEVER TOO LATE TO LEARN

 


Дата добавления: 2015-11-14; просмотров: 168 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
TOPICAL VOCABULARY| Topical Vocabulary

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.018 сек.)