Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Translate into English

Читайте также:
  1. A BRIEF OUTLINE OF THE DEVELOPMENT OF THE ENGLISH LITERARY (STANDARD) LANGUAGE
  2. A contrastive analysis of English and Ukrainian morphological stylistic means
  3. A Dictionary of the English language
  4. A TEACher of ENGLish
  5. A) Read and translate the text.
  6. A) Read, translate and dramatise the interview about admission into the U.S.
  7. A. Read and translate the text.

I. 1. Как удачно! Еще пять минут, и мы могли бы не по­лучить билетов. 2. Надо было поставить нас в известность, что вы не сможете сделать свое сообщение. Мы могли бы отложить обсуждение этого вопроса. 3. Вы могли бы предупредить меня, что не придете; мне бы не пришлось так, вас ждать. 4. Незачем вам было ходить туда, они могли бы сами прийти. 5. Не надо было так разговаривать с ним; все же он постарше вас. 6. Надо было подумать об этом раньше; теперь уже этого не исправишь. 7. Экспедиция должна была зимовать в Арктике, но из-за неблагоприятных метеорологи­ческих условий должна была вернуться в январе. 8. Нельзя ли мне задать вам несколько вопросов? 9. Не могли бы вы дать мне консультацию сегодня? 10. Неужели вы им поверили? Они скорее всего пошутили над вами.

II. 1. Я не могу понять, почему Н. не пришел на совещание. Не может быть, чтобы он забыл о нем; он, вероятно,: 2, После прохождения производственной практики студент должен представить отчет. 3. Тебе придется много заниматься. Если бы ты мог приходить ко мне по воскресень­ям, я бы с удовольствием занимался с тобой. 4. Если вы не хотите заниматься этим сегодня, вы можете закончить работу в течение завтрашнего дня. — Зачем же мне откладывать на завтра то, что я могу сделать сегодня! 5. В прошлом году я жил близко от института, и мне приходилось вставать не так рано, как сейчас. 6. Я думаю, что вам не следует обращать на это внимания. Стоит ли беспокоиться о пустяках? 7. Вы, быть, все читали эту книгу. Если нет, то вам следовало бы ее прочесть как можно скорее, чтобы мы могли обсудить ее на занятиях нашего кружка. 8. Вы все, вероятно, прочли книгу Голсуорси «Собственник». Вам следует теперь прочитать критическую литературу. 9. Вам бы следовало разго­варивать с ребенком поласковее. 10. Эта машина, должно быть, отечественного производства. 11. Не могли бы вы прийти к нам на совещание завтра? 12. Этот дом н«требует большого ремонта; его достаточно покрасить. 13. «Нужно ли мне повторить это правило, чтобы вы его записали?» — спросил преподаватель у студентов. 14. По-моему, нам нужно подо­ждать еще полчаса. Экскурсанты могут приехать следую­щим поездом. 15. Вы бы лучше послали ему письмо; он может не догадаться, что вас задерживают дела и будет волноваться. 16. Не могли бы вы прочесть мою книгу к завтрашнему дню? Мне, может быть, придется завтра вече­ром уехать, и книга мне понадобится.

SHALL, WILL

51. Compare the meaning and use of the modal verbs shall and will.

1. Sartorius. Excuse me, sir, they have a great deal to do with it. I am resolved that my daughter shall approach no circle in which she will not be received with the full con­sideration to which her education and her breeding entitle her (B. Sh.). 2. Sartorius. I am glad you think so. I think so myself. And now, Dr. Trench, since you have acted handsomely you shall have no cause to complain of me. There shall be no dif­ficulties about money: you shall entertain as much as you please. I will guarantee all that (B. Sh.). 3. I will take care that it shall be all right. 4. I will call him to account, he shall pay dearly for this affront (B. Sh.). 5. My boy shall not be worried, I will protect him. 6. "Come! I know what you mean," cried Mr. Wickfield, "you may pay for David if you like, Miss Trotwood. We won't be hard about terms but you shall pay if you will" (Ch. D.).

52. Fill in the blanks with shall or will in the correct form.

1. "No harm... be done to your child. I... see to it," the doctor tried to sooth the mother. 2. If you... not take any steps you... never get rid of the malady. 3. May I go on with the work or... I wait for further instructions? 4. He... sit for hours reading, paying no attention to what was going on around him. 5.... I help you with the work or will you manage it yourself? 6. Don't worry, everything... be arranged as you want, I promise you. 7. We tried to persuade him, but he... not listen to our arguments. 8. We waited for two hours, but the rain... not stop. 9. I wish to ask a few questions, and shall be very much obliged if you... answer them. 10. But remember this: what I can't have, no one else.... Do you understand? No one else! 11. Trench. I've a good mind never to speak to you again. Blanche. You... not—not ever. I... take care of that (B. Sh.). 12. He... always say something which makes us laugh. 13. He put the money in his pocket, and kindly told me not to make myself uneasy; he... take care it... be all right (Ch. D.).

53. Analyse the verbs should and would. State whether they are auxiliary or modal.

1. I had two Indian girls to teach. Their parents were old-fashioned and would not send them to school (P. A.). 2. "I do wish," June cried, "Uncle Timothy wouldn't talk about what doesn't concern him!" (Glsw.). 3. Old Jolyon would sit for long spells brooding, his paper unread, a cigar between his lips (Glsw.). 4. It is really quite a coincidence that Traddles should be here at all. 5. Peggotty was resolved that it should be quietly done (Ch. D.). 6. Blanche. I'm quite well, and I will not go abroad. Why will you bother me so about my health? (B. Sh.) 7. During my recital, she kept her eyes on Mr. Dick, who, I thought, would have gone to sleep but for that... (Ch. D.). 8.1 didn't like him or his deep voice, and I was jealous that his hand should touch my mother's in touching me, which it did (Ch. D.). 9. "Then, you see, Clara," returns Miss Murdstone, "you should just give him the book back, and make him know it" (Ch. D.). 10. As she would not hear of staying to dinner lest she should by any chance fail to arrive at home before dark, some lunch was provided for her there (Ch. D.). 11. If you would come and see us any after­noon and take a cup of tea at our dwelling, mother would be as proud of your company as I should be. 12. I told him humbly that I wanted money, and that nothing else was of any use to me, but that I would wait for it, as he desired, outside, and

had no wish to hurry him. 13. By-the-by, I should hardly have thought before, that he could wink. 14. Here I sit at die desk again... my head is as heavy as so much lead. I would give the world to go to sleep. 15. She told me that everything would be arranged for me by Mr. Wickfield, and that I should want for nothing (Ch. D.).

54. Insert would or should.

1.I left the young man to go where he... with my box and money (Ch. D.). 2. My aunt... not hear of staying to dinner, lest she... by any chance fail to arrive at home with the grey pony before dark (Ch. D.). 3. "But that it... have been you who saw me drunk!" said I to Agnes (Ch. D.). 4. Mr. Micawber was anxious that I... stay to dinner (Ch. D.)^3) I was awkward enough in their games, and backward enough in their studies (at school); but custom... improve me in the first respect, I hoped, and hard work in the second (Ch. D.). 6. "... you know how to buy mutton (if asked to)?" I... repeat. Dora... think a little and then reply (Ch. D.). 7. Algernon. The fact is, I have just had a telegram to say that my poor friend Bunbury is very ill again. They seem to think I... be with him (O. W.). 8. I think that in both our interests it... be extremely unde­sirable that matters... be so left at this stage. I did not mean to say that if you... exceed the sum named in my letter to you by ten or twenty or even fifty pounds, there... be any difficulty between us. This being so, I... like you to reconsider your answer (Glsw.). 9. "Don't look at the clock," Sarie told herself over and over again. But her eyes... stray to the clock;... watch the slowness of the minutes,... count them in their weary, unhurried journey (P. A.).

55. Translate the following sentences, using shall, will, should or would.

1. Вы этого не сделаете. Запомните это! 2. Я сделаю эту работу к сроку, хотя бы мне и пришлось не спать всю ночь. 3. Магазин, должно быть, еще открыт. Если вы поторопитесь, вы успеете купить хлеб. 4. Он сказал, что ему придется уехать через несколько дней, но мы и слушать не хотели. 5. Не старайтесь (бесполезно) доказать ему, что вы правы; его никогда нельзя убедить. Он очень упрямый. 6. Но это ни в коей мере не касается его. Незачем было ему вмешиваться (с какой стати было ему вмешиваться). 7. Сейчас, должно быть, довольно поздно. 8. Вы ответите за ваши действия. 9. Вам придется держать экзамен еще раз. Вам надо обратить больше внимания на синтаксис. 10. Вам бы следовало пре­дупредить нас (дать нам знать), что вы не придете. Мы бы не ждали вас. 11. Зря (напрасно) вы не прочитали «Мертвые души» перед тем, как пойти в театр. Вы бы получили двойное удовольствие от спектакля. Вы бы почувствовали стиль и дух произведения. 12. Я лег и пытался заснуть, но сон не шел. 13. Вы бы только видели ее лицо, когда она услышала эту новость. 14. Какое упражнение мне читать раньше, на двадцатой странице или на двадцать второй? — Можете на­чать с любого. 15. Вы прекрасно знали, что это бесполезно, и вы все же это делали.


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Translate into English.| SHOULD and OUGHT

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)