Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

How to Care for Russian Nesting Dolls

Читайте также:
  1. A Review of the Russian medieval cadastre.
  2. A) Give the Russian equivalents for the following word combinations.
  3. ANSWER THE QUESTIONS IN RUSSIAN
  4. B) Find the sentences in the text in Passive Voice, analize them and translate into Russian.
  5. B. Find the homophones to the following words, translate them into Russian or explain their meanings in English.
  6. British and Russian Cuisine
  7. Combine the words from the column on the left with the suitable nouns from the column on the right. Translate them into Russian.

Russian nesting dolls, unless intended to be used for toys for children, should be displayed in a place that is out of reach of elbows, the wagging tails of dogs, or children. Russian nesting dolls are made of wood, and the tiniest dolls are prone to fall over, especially if the base of each doll is not level. The dolls should also be displayed away from sunshine and occasionally dusted with a dry, soft cloth.

If you are storing your Russian nesting doll, wrap the doll in something soft. Ideally, you should store the doll in a place that will not subject it to much temperature fluctuation, since the wood of the doll will swell or shrink according to the temperature and humidity it is exposed to. The small dolls inside the main doll will roll around if moved, which tends to wear on the paint, so it is best to wrap these in something soft as well.

 

Ссылки:

http://goeasteurope.about.com/od/russia/a/russiannestingdolls.htm

http://en.wikipedia.org/wiki/Fire_iron

 

 

Russian Nesting dolls (matryoshka dolls) – куклы разных размеров, вложенные друг в друга. Dolls of different size put into each other (typical for Russian culture)

Theme – стиль, тема (special way of decorating). A theme in a piece of writing, a talk, or a discussion is an important idea or subject that runs through it.

Technique - техника (методика). Special way of carrying out a particular task, especially the execution or performance of an artistic work or a scientific procedure.

fairy tale – сказка, рассказ. A fairy tale is a story for children involving magical events and imaginary creatures.

Plain – простой, незамысловатый, скромный. Not decorated or elaborate; simple or ordinary in character.

wood burning technique - техника выжигание по дереву. the art of decorating wood or other materials with burn marks resulting from the controlled application of a heated object such as a poker (A fireplace poker, (also known as a fire iron) is a short, rigid rod, preferably of fireproof material, used to adjust coal and wood fuel burning in a fireplace, and can be used to stir up a fire.)

to embellish – украшать. Make something more attractive by the addition of decorative details or features.

Souvenir – сувенир. Thing that is kept as a reminder of a person, place, or event.

street vendors - уличный торговец. Person or company offering something for sale especially in the street.

quintessential Russian souvenir – типичный русский сувенир

made in various shapes, sizes, and numbers – различных размеров, форм и количества

are decorated with many different themes and techniques – выполнены в разных стилях и разными методами

p ainted to look like women in traditional Russian clothing - выглядят как русские барышни в традиционных нарядах

depict Russian fairy tales, world leaders, cartoon characters, pop culture icons, sports heroes, or animals ­ - изображают русские сказки, мировых личностей, мультяшных героев, знаменитостей, спортсменов и животных

be painted with particular themes like holidays or religion – украшены специально для праздника

usually brightly colored – обычно в ярких тонах

decorated with a wood burning technique, or embellished with gold paint – сделанны при помощи техники выжига по дереву или расписаны позолотой

created with varying degrees of skill and care – сделаны с особым мастерством и заботой

become lost or pose a choking hazard – могут потеряться или стать причиной удушья

dolls that contain a whole family – including mother, father, and children – are also available – так же можно приобрести матрешки с изображением всей семьи

displayed in a place that is out of reach of elbows, the wagging tails of dogs, or children. – храниться в недоступном для детей или животных месте

the tiniest dolls are prone to fall over – маленькие матрешки могут упасть

displayed away from sunshine – беречь от солнечного света

occasionally dusted with a dry, soft cloth – время от времени протирать сухой и мягкой тканью

 


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 55 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Purchasing Russian Nesting Dolls for Others| E-mail: ok@sputnik.kiev.ua, i_s@sputnik.kiev.ua, dmitriy@sputnik.kiev.ua

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.005 сек.)