Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Действие четвёртое

Читайте также:
  1. Can выражает возможность или способность выполнить действие и переводится как "могу, умею".
  2. Past Continuous выражает прошедшее действие в процессе его совершения.
  3. Биологическое воздействие излучений.
  4. Биологическое воздействие.
  5. Биологическое действие
  6. Биологическое действие лазерного излучения. Нормирование лазерного излучения. Основные меры безопасности эксплуатации лазеров.
  7. БОЛЕЗНЕТВОРНОЕ ДЕЙСТВИЕ НИЗКОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ. ГИПОТЕРМИЯ

(Храм Санта-Репарата. Два больших сиденья. Граждане, народ – мужчины и женщины, заговорщики, Монтесекко и Бандини стоят слева. Справа молится Фиоретта.)

МОНТЕСЕККО

(к Бандини; тихо)

А кто ж убьёт Лоренцо за меня?

БАНДИНИ

Два негодяя, у которых совесть

заснула раньше, чем они родились.

МОНТЕСЕККО

А не пугает вас народ, который,

быть может, станет защищать его?

БАНДИНИ

Там женщины одни; а их мужчин

нет никого здесь, кроме недовольных,

а среди них приверженцы все наши.

МОНТЕСЕККО

Внимание! Идёт, идёт Лоренцо!

(Входят Лоренцо, Полициано и придворные.)

ЗАГОВОРЩИКИ

(к народу)

Смотри, как важно ходят, точно принцы!

Нарушим смело мы святой обычай,

и горе тем, противиться кто станет!

НАРОД

Когда народ захочет…

ЗАГОВОРЩИКИ

Всё захочет…

А если и начнёт роптать, Лоренцо

блестящими их празднествами мигом

угомонит! Сумеет убаюкать

всегда ярмо народного он рабства

весёлой пляскою да песнопеньем!

Ведь сами мы ж за празднество и платим!

ГРАЖДАНЕ

Ах, горькая, злосчастная судьба!

ЗАГОВОРЩИКИ

А всё-таки Лоренцо величает

себя всегда “Magnifico!”

НАРОД

А нас налогами всегда обременяет!

ЗАГОВОРЩИКИ

Как хитро, власть скрывая, управляет

он нами по желанью своему

и нас служить умело заставляет!

Давно пора бы положить конец

владычеству его!

НАРОД

Хотя терпенье

большое у народа, всё ж ему

когда-нибудь настанет и конец.

ФИОРЕТТА

(про себя)

Господь, пред тобою, обливаясь

горячими слезами, на коленях

свою вину я сознаю! Любила,

да и теперь ещё его люблю я

всем существом и помыслами всеми!..

О, Боже всемогущий и всесильный,

молю тебя за душу той, кого я

обидела так низко и жестоко,

молю мне отпустить обиду эту!

Всемилостивый Боже, ты не можешь

мне отказать в той милости небесной!

МОНТЕСЕККО

(к Бандини)

Однако где же Джулиано?

БАНДИНИ

Успокойся,

придёт сейчас сюда он вместе с Пацци!

МОНТЕСЕККО

Дверь отворяется! Идёт, Идёт!

(Входят Джулиано и Пацци. Джулиано и Лоренцо садятся на сиденья. Позади Джулиано становятся Пацци и Бандини, позади Лоренцо – заговорщики.)

ФИОРЕТТА

(про себя)

Вот он!.. От одного его лишь взора

затрепетало сердце беспокойно

в груди моей! О, сжалься надо мною,

великий и всемилостивый Боже!

ЗАГОВОРЩИКИ

(к гражданам и народу)

В то время как Лоренцо прилагает

старанья весь народ поработить,

проводит Джулиано в оргиях все ночи

и тешит вакханальями себя,

среди которых дочери народа

должны развратным прихотям его

быть удовлетвореньем; отцы же

невозмутимо спят в своих жилищах.

ГРАЖДАНЕ

Проклятие! Ему мы не позволим

над нашими детьми так издеваться!

НАРОД

Настанет день и для слабейших!

ЗАГОВОРЩИКИ

День тот уж недалёк! Его недолго ждать!

(Удар колокола. Пацци и Бандини бросаются на Джулиано и наносят ему несколько ударов кинжалами. Лоренцо обнажает шпагу и защищается от заговорщиков. Полициано и придворные оттесняют Лоренцо к алтарю и защищают подходы к нему.)

ПАЦЦИ

(к Джулиано)

Умри!

ДЖУЛИАНО

Ах, помогите!

(Теряет сознание.)

ФИОРЕТТА

Боже! Боже!

(Подбегает к раненому Джулиано.)

ЛОРЕНЦО

(к гражданам)

Ко мне на помощь, синьоры!

ЖЕНЩИНЫ

Боже! Скорее к выходу! Скорей спасёмся!

(Подходят к Фиоретте и Джулиано.)

БАНДИНИ

(к Пацци)

Уж он готов!

(Показывает на Джулиано.)

ЗАГОВОРЩИКИ

Смерть, смерть тиранам!

НАРОД

Смерть!

ПАЦЦИ

(к Монтесекко)

А где ж Лоренцо?

МОНТЕСЕККО

Он бежал отсюда!

БАНДИНИ

Куда?

МОНТЕСЕККО

Туда!

(Показывает на алтарь.)

ФИОРЕТТА

О, Джулиано!..

Помогите!..

ПОЛИЦИАНО

(к Бандини)

Презренный ты разбойник! Прочь отсюда!

Назад! Назад!

ПАЦЦИ

(к Бандини)

Старания напрасны!

Царём ему не быть!..

(к гражданам и народу)

Народ! Свободен

наш город! Радуйся, тиранов нет!

(к Бандини, Монтесекко и заговорщикам)

Скорее поспешим мы во дворец

провозглашать свободу для народа!

(Уходит с Бандини, Монтесекко и заговорщиками.)

ФИОРЕТТА

(к женщинам)

Ещё он дышит! Дышит!.. Ради Бога,

спасём его! Спасите, помогите!

ЖЕНЩИНЫ

Горе!.. Небо воздало ему

за все его деянья по заслугам!

ГРАЖДАНЕ И МУЖЧИНЫ

Ну, наконец, от Медичей жестоких

освободился город! Веселиться

теперь беспечно можем. Воздадим

и почести, и славу роду Пацци!..

Провозгласим свободу наконец!

(Лоренцо выходит из-за алтаря, оттолкнув Полициано и придворных.)

ПРИДВОРНЫЕ

Синьор, да что вы делаете?

ЛОРЕНЦО

Знаю!

Не смейте удержать меня! Пустите!

ПОЛИЦИАНО

Подумай о спасеньи твоей жизни!

ЛОРЕНЦО

(тихо)

Тут некогда о жизни думать. Видишь –

настал час торжества. Теперь я должен

поцарствовать ещё!

НАРОД

(друг другу)

– Гляди, Лоренцо!

– Что за отвага!

– Не боится даже

нам показаться на глаза тиран!

ПОЛИЦИАНО И ПРИДВОРНЫЕ

Его давайте защищать!

ЛОРЕНЦО

Не нужно!

Я говорить хочу!

(к гражданам и народу)

Да, я явился,

как видите, к вам сам узнать причину

внезапного такого возмущенья!

НАРОД

(друг другу)

Ещё он смеет требовать ответа!

(к Лоренцо)

Так знай, тебе награда по заслугам

за злые все твои деянья!

ЛОРЕНЦО

Злые?

НАРОД

Да разве ты казны не расточал?

Ты не стремишься овладеть всецело

Флоренцией? Давно уж Медичи

к тому стремятся!

ЛОРЕНЦО

Ложь! Позор и ложь!

Послушайте же, наконец, меня!

НАРОД

Что хочешь, деспот, нам сказать? Тебя мы

решились правосудию предать!

(друг другу)

– А впрочем, пусть себя он оправдает,

коль может…

– Что ж, послушаем его…

ЛОРЕНЦО

Вы говорите, что стремились предки

мои давно Тосканией владеть.

Что может быть постыднее, мерзее

людской неблагодарности! Вас гложет

червь зависти! Боитесь правды вы!

К моим великим предкам я взываю!

Восстаньте же и должную награду

примите за великие деянья,

которые свершили вы для блага

республики! Сильвестро своего

родного брата выдал головою!

Джиани от всех почестей народа,

которые готовились ему

после Чиампи, отказался сам же!

Козимо так Флоренцию любил,

что назван был отечества отцом!

По-вашему, то деспоты все были?

А я, что я вам сделал? Объясните!

Не вместе ли я с вами всё делил:

и радости, и горе, и несчастья?

Не с вами ли делил я наслажденья?

Но не о чем мне с вами говорить!

Коль правда есть для вас лишь предрассудок,

а добродетель – звук один пустой,

так что ж вы медлите? Вооружайтесь,

меня казните за мои слова!..

Пусть пред Богом, здесь же совершится

двойное святотатство! Я пред вами!

Смотрю в глаза без содроганья смерти;

её с улыбкой храброю я встречу!

НАРОД

(друг другу)

– То правда, о деяниях великих

он говорит…

– Зачем же забывает

упомянуть он также палачей?

– Лоренцо прав! Мстить за него должны мы!

– Скорее возмущайтесь, возмущайтесь!

– Пускай народ его врагов осудит!

– Осудим Пацци, Сальвиати!

– Бросить в Арно их и зажечь скорей дома

преступников, злодеев!

– Что тут медлить? Приступим к делу!

– Мстить им! Мстить врагам!

(Джулиано приходит в себя.)

ФИОРЕТТА

(к Лоренцо)

Спасите! Умирает!

ЛОРЕНЦО

Джулиано! Джулиано!

ДЖУЛИАНО

Сюда!.. Ко мне!.. Уж вижу тень, куда я

навеки удаляюсь, и молю

последнюю мою исполнить волю.

(Показывает на Фиоретту.)

Смотри на эту девушку,

прошу, как на мою невесту!

(Умирает.)

ФИОРЕТТА

Рок ужасный!

(Падает на тело Джулиано.)

ЛОРЕНЦО

Умолк навеки! И печать молчанья

неумолимой смерти на устах!

Мир дорогому праху!

(к Фиоретте)

Встань, дитя!

Пойдём ко мне, где, как сестра родная,

со мной разделишь горе!

НАРОД

К оружью! Что медлим?

Наказать за преступленье

кровавое должны мы!

Шары! Шары!

Вопит о мести пролитая кровь!

(Полициано и придворные уносят тело Джулиано. Фиоретта, граждане и народ уходят.)

ЛОРЕНЦО

Очищен путь мне к трону! Вы, плебеи,

отмстите за меня!.. Я, наконец,

поцарствую над вами!


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 33 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ| I'll kill them all for you

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.021 сек.)