Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Lexical stylistic devices

Читайте также:
  1. A contrastive analysis of English and Ukrainian morphological stylistic means
  2. A) The noun and its stylistic potential
  3. A. INTENTIONAL MIXING OF THE STYLISTIC ASPECT OF WORDS
  4. And Stylistic Devices
  5. Aposiopesis( Gr.aposiopan to keep silence) is a stylistic device of a sudden pause, break in speech.
  6. Approximate Scheme of Overall Stylistic Analysis of a Fiction Text
  7. Assignments for stylistic analysis

PLAN OF ANALYSIS

I. Information about the author and the hook.

"The story/text/extract(['ekstrækt] отрывок)/ excerpt ([̘ˈeksə:pt] отрывок (из книги), цитата)/abstract([æb'strækt] краткий обзор, аннотация) would like to speak about is written by a well-known English/American writer..."

"The text under consideration([kənˌsɪdəˈreɪʃən] рассмотрение)/analysis/study/view is taken from the book... written by..."

“The book is devoted to ([dɪˈvəut] посвящена).../touches upon/deals with the problem of..."

II. Summary of the text.

The following rules must be observed([əbˈzə:v] соблюдены):

1. Present Indefinite or Present Perfect (to express an action in the past) is to be used.

2. The most important things are to be mentioned([ˈmenʃən] упомянуты). The details must be omitted([əˈmɪt] опущены).

3. Pronouns([ˈprəunaun] местоимения) are to be avoided(избегать). Proper names(имена собственные) must be used.

4. Simple sentences are preferable([ˈprefərəbl] предпочтительны)…

III. Division into parts.

We are to mention([ˈmenʃən] упоминаем) the reasons for division, entitle([ɪnˈtaɪtl] озаглавливать, давать название) each part and state(заявить, сообщить) when the text reaches its climax. Among ([əˈmʌŋ] среди) the reasons for division may be the following:

1. The change of the place of action.

2. The change of the number of participants([pɑ:ˈtɪsɪpənt] участник).

3. The change of the slant([slɑ:nt]).

4. The change in the narrative technique.

IV. The general slant/atmosphere of the extract.

It may be humorous, lyrical, emotional, unemotional, satirical, pathetic, philosophic etc.

V. Narrative technique.

The abstract under analysis presents(представляет собой) a piece of narration(повествование)/ description(описания)/ explanation(пояснения)/dialogic/monologue/represented speech/narration intercepted([̘ˈɪntəsept] прерванная) with dialogue.

VI. Vocabulary level.

"The bulk([bʌlk] большая часть) of words consists of neutral words though we come across(сталкиваемся) some literary([ˈlɪtərərɪ] литературный)/colloquial([kəˈləukwɪəl] разговорный)/Americanisms([əˈmerɪkənɪzm] америкаизмы)/slang([slæŋ] жаргонные) words which are used..."

"The choice of vocabulary plays a great role."

"The author puts into the character's mouth slang words to underline..."

"The author resorts([rɪ'zɔːt]обращаться (к каким-либо средствам за помощью) to/employs ([ɪmˈplɔɪ] использовать) phraseological units/set expressions which help to..."

VII. The use of stylistic devices.

Lexical stylistic devices

1. Antonomasia [ˌæntənə´meɪzɪə] e.g. Miss Sharp. (Антономазия – Троп, выражающийся в замене названия или имени указанием какой-нибудь существенной особенности предмета или отношения его к чему-либо)

2. Metaphor [ˈmetəfə] e.g. He is a snake. (Метафора – Троп, слово или выражение, употребляемое в переносном значении, в основе которого лежит неназванное сравнение предмета с каким-либо другим на основании их общего признака.)

3. Personification [pə:ˌsɔnɪfɪˈkeɪʃən]e.g. The long arm of (he law will catch him in the end. (Персонификация – это представление природных явлений, человеческих свойств, отвлечённых понятий в образе человека. Распространена в мифологии, сказках, притчах, магии и экзотич. культах, а также в художественной литературе).

4. Metonymy [mɪˈtɔnɪmɪ]e.g. to earn one's bread, to live by the pen. (Метонимия – Это вид тропа, словосочетание, в котором одно слово замещается другим, обозначающим предмет (явление), находящийся в той или иной (пространственной, временной и т. п.) связи с предметом, который обозначается замещаемым словом. Замещающее слово при этом употребляется в переносном значении. Метонимию следует отличать от метафоры, с которой её нередко путают: метонимия основана на замене слов «по смежности» (часть вместо целого или наоборот, представитель класса вместо всего класса или наоборот, вместилище вместо содержимого или наоборот и т. п.), а метафора — «по сходству». Частным случаем метонимии является синекдоха.)

5. Synecdoche [sı´nekdəkı] e.g. The hall applauded. (Синекдоха - троп, разновидность метонимии, основанная на перенесении значения с одного явления на другое по признаку количественного отношения между ними. Обычно в синекдохе употребляется)

Единственное число вместо множественного: «Всё спит — и человек, и зверь, и птица». (Гоголь);

Множественное число вместо единственного: «Мы все глядим в Наполеоны». (Пушкин);

Часть вместо целого: «Имеете ли вы в чём-нибудь нужду? — В крыше для моего семейства».

Родовое название вместо видового: «Ну что ж, садись, светило». (Маяковский) (вместо: солнце);

Видовое название вместо родового: «Пуще всего береги копейку». (Гоголь) (вместо: деньги).

6. Irony [ˈaɪərənɪ] e.g. He smiled the sweet smile of an alligator. (Ирония – троп, в котором истинный смысл скрыт или противоречит (противопоставляется) смыслу явному. Ирония создаёт ощущение, что предмет обсуждения не таков, каким он кажется.

7. Humor [ˈhju:mə] (humour of words or of the situation).

8. Hyperbole [haɪˈpə:bəlɪ] e.g. I would give the whole world to know. (Гипербола – это стилистическая фигура явного и намеренного преувеличения, с целью усиления выразительности и подчёркивания сказанной мысли, например «я говорил это тысячу раз» или «нам еды на полгода хватит».)

9. Epithet [ˈepɪθet] e.g. a fine open-faced boy. (Эпитет – это определение при слове, влияющее на его выразительность. Выражается преимущественно именем прилагательным, но также наречием(«горячо любить»), именем существительным («веселья шум»), числительным (вторая жизнь). Эпитет — слово или целое выражение, которое, благодаря своей структуре и особой функции в тексте, приобретает некоторое новое значение или смысловой оттенок, помогает слову (выражению) обрести красочность, насыщенность. Употребляется как в поэзии (чаще), так и в прозе.

10. Oxymoron [ˌɔksɪˈmɔ:rɔn] e.g. adoring hatred, awfully nice. (Оксюморон – это стилистическая фигура или стилистическая ошибка - сочетание слов с противоположным значением (то есть сочетание не сочетаемого). Для оксюморона характерно намеренное использование противоречия для создания стилистического эффекта. С психологической точки зрения оксюморон представляет собой способ разрешения необъяснимой ситуации. Живой труп, грустная радость.)

11. Zeugma [`zȷu:ɡmə] e.g. He took his hat and his leave. (Зевгма – это фигура речи, заключающаяся в том, что слово, которое в предложении образует однотипные синтаксические сочетания с другими словами, употребляется только в одном из этих сочетаний, в других же опускается (Почтен дворянин за решеткою своей башни, купец — в своей лавке (Пушкин, «Сцены из рыцарских времен») — слово почтен здесь употреблено только один раз, во второй раз — подразумевается). В традиционной античной риторике зевгма не была связана с представлением о нарушении логических и смысловых связей, в современной же риторике часто подразумевается, что зевгма основана на нарушении закона логического тождества (Шёл дождь и отряд красноармейцев, Сегодня в Кремле президент принял представительницу ОБСЕ и военную доктрину). Подобное представление о зевгме как стилистической ошибке восходит к трудам Адольфа Кноха. В зависимости от позиции «общего» слова различают протозевгму (общее слово в начале), мезозевгму (общее слово в середине) и гипозевгму (общее слово в конце).)

12. Pun [pʌn] e.g. "Did you hit a woman with a child?" - "No, I hit her with a brick." (Каламбур, игра слов – это литературный приём с использованием в одном контексте разных значений одного слова или разных слов или словосочетаний, сходных по звучанию. В каламбуре либо два рядом стоящих слова при произношении дают третье, либо одно из слов имеет омоним или многозначно. Эффект каламбура, обычно комический(юмористический), заключается в контрасте между смыслом одинаково звучащих слов. При этом, чтобы производить впечатление, каламбур должен поражать ещё неизвестным сопоставлением слов[2]. Является частным случаем игры слов (многие авторы считают «игру слов» и «каламбур» синонимами). Близким по смыслу понятием является понятие парономазии.)

13. Simile [ˈsɪmɪlɪ] e.g. His face looked as if it were made of a rotten apple. (Сравнение – это троп, в котором происходит уподобление одного предмета или явления другому по какому-либо общему для них признаку. Цель сравнения — выявить в объекте сравнения новые, важные, преимущественные для субъекта высказывания свойства. В сравнении выделяют: сравниваемый предмет (объект сравнения), предмет, с которым происходит сопоставление (средство сравнения), и их общий признак (основание сравнения, сравнительный признак, лат. tertium comparationis). Одной из отличительных черт сравнения является упоминание обоих сравниваемых предметов, при этом общий признак упоминается далеко не всегда.

14. Represented([‚reprɪ’zentɪd] воображаемая, представляемая) speech renders([ˈrendə] визуализирует) the character's words which were not uttered([ˈʌtə] произносить) aloud([əˈlaud] вслух).(Автор озвучивает мысли главного героя, мысли вслух)


Дата добавления: 2015-11-16; просмотров: 37 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Модель 5 сил конкуренции М. Портера| Syntactical stylistic devices

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)