Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

Казалъс заплакал



В 10 часов утра 16 апреля 1961 года, спустя восемь лет после визита Дюамеля, четыреста де­тей в возрасте от пяти до двенадцати лет стоя­ли ровными рядами с маленькими скрипочками в руках на сцене токийского зала Бункьо. Они ждали прибытия одного из самых великих ви­олончелистов двадцатого века Пабло Казальса. Автомобиль маэстро подъехал ко входу без двух десять. Ровно в десять Казальс с женой вошли в зал, встреченные бурными аплодисментами ро­дителей выступавших детей и преподавателей школы воспитания талантов. Войдя и увидев четыреста детей, выстроившихся на сцене, маэ­стро был тронут. Он помахал детям рукой и сел. Не успел он еще занять свое место, как дети на­чали играть в унисон вариации на тему «Свети, свети, звездочка». В исполнении четырехсот де­тей это звучало очень красиво. Старый маэстро с восторгом наблюдал за этим представлением и только ахал. Но его восторг возрос еще больше, когда дети заиграли сначала концерт Вивальди, а потом концерт Баха для двух скрипок. Он начал всхлипывать, на глазах появились слезы, губы дрожали от избытка эмоций. А когда пятнадцать или шестнадцать детей, учившихся игре на вио­лончели под руководством ученика Казальса Йо-


сио Сато, сыграли «Лебедя» Сен-Санса и «Бур-ре» Баха, его восторгу не было предела.

Когда выступление закончилось, я подошел к Казальсу, чтобы поблагодарить его за приезд, но прежде чем я успел что-то сказать, он порывисто обнял меня и расплакался на моем плече.

Как часто и у меня наворачивались слезы, когда я наблюдал за этими прекрасными и не­посредственными проявлениями детской жиз­ненной силы! А теперь и семидесятипятилетний маэстро потерял дар речи, став ее свидетелем. Затем Казальс с женой вышли на сцену, поглади­ли по головам детей, сгрудившихся вокруг. Для них на сцене поставили стулья. Гости сели, и дети преподнесли им цветы. Дрожащим от вол­нения голосом маэстро сказал в микрофон:

Дамы и господа. Я стал свидетелем самого вол­нующего события в своей жизни. То, что мы с вами увидели, намного более важно, чем может показаться на первый взгляд. Не думаю, что в ка­кой-либо другой стране мира можно почувствовать такой же дух братства и сердечности, как здесь. Каждую секунду пребывания на японской земле я чувствовал идущее из самого сердца стремление сделать мир лучше, и это поразило меня в Японии больше всего. Стремление к достижению абсолют­ных высот в жизни проявляется в заботе взрослых о том, чтобы даже маленьким детям в самом нача­ле их жизни сопутствовали благородные чувства


 

Взращенные с любовью

 

Взращенные с любовью

 


 


и благородные поступки, в том числе и такая му­зыка. Это не та музыка, под которую можно по­танцевать и повеселиться. Вы научили их играть и понимать музыку, которая спасет мир.

Я хочу не просто поздравить учителей, но вы­разить им все свое восхищение и уважение. И я со всей искренностью хочу сказать вам, что япон­цы — великий народ. Они не только добились вы­сочайших достижений в промышленности, науке и искусстве, но и делают это от всего сердца, а это то, в чем в первую очередь нуждается чело­вечество.


Дата добавления: 2015-07-10; просмотров: 36 | Нарушение авторских прав






mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.006 сек.)