Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АрхитектураБиологияГеографияДругоеИностранные языки
ИнформатикаИсторияКультураЛитератураМатематика
МедицинаМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогика
ПолитикаПравоПрограммированиеПсихологияРелигия
СоциологияСпортСтроительствоФизикаФилософия
ФинансыХимияЭкологияЭкономикаЭлектроника

LESSON 4

Упр. 6. Переведите на английский язык, употребив либо Participle I, либо Participle II. | Формы герундия | Свойства существительного, присущие герундию | Cложные герундиальные обороты | Simply Spiders | TEXT II | Death of a Sea | Контрольная работа № 4 | Сложное дополнение. Complex Object | LESSON 2 |


Читайте также:
  1. Doctrinal Lessons
  2. LESSON 1
  3. Lesson 1 Person and Relationship
  4. Lesson 10. The Olympic Movement
  5. Lesson 11 Continuous Tenses
  6. LESSON 12
  7. Lesson 13

Перевод слов с суффиксом –ed

1) Глагол с суффиксом – ed является сказуемым, если в предложении нет другого глагола и (или) если слева от него стоят:

 

а) личное местоимение в именительном падеже или другое подлежащее:

Fortunately she recognized the boy. – К счастью, она узнала мальчика.

 

б) неопределенные наречия always, often, usually, sometimes, never …:

They often played in small groups. – Они часто играли маленькими группами.

в) глагол to be или to have:

She is not well and has changed very much of late. – Она нездорова и сильно изменилась в последнее время. The room was dimly lighted from the ceiling by a single electric lamp.Комната слабо освещалась с потолка единственной электрической лампочкой.

2) В остальных случаях слово с суффиксом –ed является причастием II. Справа от него часто стоят словосочетания с предлогами by, in и др. Перевод причастия II обусловлен контекстом и временем глагола-сказуемого:

обсуждаемый

обсуждающийся

discussed обсужденный

обсуждавшийся

Упр. 1. а) Прежде чем переводить предложение, определите, являются ли слова с суффиксом –ed сказуемыми или выполняют другую функцию;

б) Предложения переведите:

1. The results received by the scientists were discussed at the conference. 2. The article translated at the lesson is of great interest for me. 3. I was very much surprised. 4. They say the programmes will be based on episodes from students’ life. 5. No nation was ever ruined by trade. 6. Brain-damaged children placed in a classroom limited to 10 or 12 pupils were able to return to regular classes within one to three years. 7. The question asked by the professor was very difficult. 8. I have not yet looked at the newspaper. 9. At last you have come: I have waited for you for about an hour. 10. The child began a sitdown strike expressed by negativences. 11. The boy progressed from the very simple social-emotional stage to a very complex personality. 12. It is a mistake to discipline the child out of habit determined by his temperament. 13. The pupil’s pride in successful achievement strengthened his newly established work habits. 14. They always used such methods. 15. We spoke of some frequently used methods of work.

 

Перевод слов с суффиксом –ing

1) Слово с суффиксом –ing является частью сказуемого только в том случае, если слева от него есть глагол to be (am, is, are, were, was, been), will (shall) be. Это может быть:

 

а) простое глагольное сказуемое в Present, Past или Future Continuous:

Rain was falling heavily by that time. – К тому времени уже шел сильный дождь.

 

б) составное именное сказуемое:

His hobby is reading. – Его хобби – чтение.

 

2) В остальных случаях это либо причастие I, либо герундий. Перевод причастия I обусловлен контекстом и временем глагола-сказуемого:

 

играющий

игравший

playing играя

поиграв

 

3) Герундий может переводиться существительным, деепричаастием, инфинитивом или целым придаточным предложением:

Smoking is not allowed here. – Курение (курить) здесь запрещено. I am surprised at her son’s coming in time.Я удивлен тем, что ее сын пришел вовремя.

 

Упр. 2. а) Прежде чем переводить предложение, определите, входят ли слова с суффиксом –ing в состав сказуемого или выполняют другую функцию;

б) Предложения переведите:

1. After leaving her umbrella in the hall, she entered the living room. 2. Opening the door, he went out on the terrace. 3. I never talk while I am working. 4. He is coming to us tomorrow to stay till next month. 5. Not being able to read, think, or work, Bathsheba asked Liddy to stay and breakfast with her. 6. Anna hearing his step, ran to the door to meet him. 7. I am afraid I took your wife’s umbrella for my own, when I was leaving your house tonight. 8. God knows what I shall be saying in a minute. 9. Watching them with excited eyes, Simon discussed their character. 10. But back in his office, looking down at his desk, his sense of humour left him. 11. I was going to thank you for looking after my son till I came. 12. He saw me watching him. 13. The bus passed us without stopping. 14. We had both sat for a long time, not speaking in the quiet. I knew she was not reading. 15. He went out and was heard laughing in the hall. 16. I noticed him working in the garden. 17. Learning rules without examples is useless. 18. Avoiding difficulties is not my method. 19. Deciding is acting.


[1] nobody is allowed – никому не разрешается

[2] here is - вот

[3] grass nad no place – траве негде было

[4] were broght – были привезены

[5] the cactuses were all eaten up – все кактусы были съедены

[6] there are no wolves left – волков не осталось

[7] as for the white cells – что касается белых клеток крови

[8] until you may have – пока у вас не будет где-то

[9] make the white cells divide – заставляют белые клетки крови делиться

[10] is released - высвобождается

[11]-like – суффикс, образующий от основ существительных прилагательные со значением подобный, напоминающий, имеющий характерные черты (того, что обозначено основой): childlike – как ребенок; gelatin-like - студенистый

[12] molds are found – плесень находят

[13] molds are used – плесень используют

[14] … was discovered – был открыт

[15] … was covered with mold - … покрывала плесень

[16] … it was discovered - … обнаружили

[17] It is essentially his concept of the biosphere that we accept today. – В основном как раз его теорию биосферы мы принимаем.

[18] Energy flowing into it from the Sun – энергия, излучаемая солнцем

[19] The biotic part … is known to be called biota. – Как известно, биотическую (живую) часть … называют биотой.

[20] Global satellite observation of the Earth

[21] Since – так как

2 result in – приводить к

3 the frontier settler – первые поселенцы

4 Secretary of the Inretior – Министр внутренних дел

5 who was quoted as saying – которого цитировали как

6 range - пастбище

7 barely - едва


Дата добавления: 2015-07-11; просмотров: 66 | Нарушение авторских прав


<== предыдущая страница | следующая страница ==>
LESSON 3| ОК - 19 Квантовая оптика.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.009 сек.)