Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 6. Моргана ходила туда-сюда за дверью комнаты, где лечили Мерлина

Моргана ходила туда-сюда за дверью комнаты, где лечили Мерлина. Коридор был серым и пустым – точное отражение ее настроения. Артур, Гвейн и Моргауза вместе с Утером и Генрихом ожидали тут же.

Она хотела остаться в комнате, пока королевские врачи ухаживали за ним, но Утер отказал ей в позволении.

– Он совершил удивительный поступок, – словно размышляя вслух, произнес Утер.

– Он замечательный человек, ваше величество, – сказал Гвейн. – Он всегда защищает тех, кого любит, и очень предан им.

Моргана слушала, как Гвейн и Артур рассказывали о доблести Мерлина королям. Гвейн поведал о том, как Мерлин, с огромной опасностью для своей жизни, отправился в Шотландию, чтобы Гвейну не пришлось в одиночестве встретиться с врагами.

Артур рассказал о смелости Мерлина в Святой Земле и о его преданности своему брату Балинору. О том, как Мерлин доставил жену Балинора, Хунит, в безопасное место, когда они подверглись нападению неизвестных.

Но Моргане не нужно было слышать доказательства его смелости или деяний. Она очень хорошо знала, каким благородным и достойным человеком был Мерлин. За это она его и любила.

Дверь открылась.

Моргана с надеждой подняла глаза и поспешила к ней.

Вытирая руки бледно-голубой тканью, вышел самый старший из трех лекарей.

– Как он? – спросила Моргана.

– Не слишком хорошо, миледи. Мы прижгли раны, но они глубоки. Мы не уверены, задеты ли жизненно важные органы. Если он доживет до утра, тогда, возможно, еще может выздороветь и встать на ноги. В противном случае…

Ее желудок сжался.

– Могу я увидеть его?

Он кивнул.

Моргана не стала дожидаться остальных. Она поспешила в комнату и увидела Мерлина, без сознания лежащего на кровати. Двое оставшихся лекарей укладывали свои инструменты и принадлежности.

Мерлин лежал на животе, накрытый простыней. Его лицо было бледным, как у призрака, а тело покрывал пот.

С ноющим сердцем, она присела рядом с ним и отвела со лба мокрые волосы.

– Мерлин, – прошептала она. – Пожалуйста, вернись ко мне.

* * *

Четыре дня, наполненные страхом и неуверенностью, Моргана ждала, что Мерлин очнется, но он даже не пошевелился.

На пятый день Утер потерял терпение.

– Шотландии нужен король на троне, Моргана. Мы не можем дольше ждать, когда он проснется.

Моргане захотелось протестующе закричать.

Но она была связана своим обещанием поступить так, как попросит ее кузен, потому что его просьбы были не просьбами.

Они были королевскими приказами.

Брат Мерлина, Балинор, прехавший, чтобы находиться рядом с Мерлином, стоял по другую сторону от темно-красной кровати. Его красивое лицо посерьезнело, когда он перевел взгляд с короля на нее.

– Я присмотрю за ним, Моргана. Поверьте мне.

– Пойдем, Моргана, – сказал Утер. – Давай поскорее покончим с этим венчанием, чтобы мы могли отправиться домой.

С тяжелым сердцем она кивнула.

* * *

Мерлин проснулся с жуткой головной болью. Он услышал, как кто-то рядом заговорил шепотом, затем закрылась дверь.

Внезапно ему стало очень жарко. Покрывала на нем казались ему невыносимо удушающими.

Он попытался сбросить их, но они были слишком тяжелыми, а его тело – слишком немощным. Почему он так себя чувствует?

Он был слабее новорожденного котенка, а все его тело болело, словно его разрезали на куски.

Он вспомнил, что произошло, только когда сосредоточил взгляд на своем брате.

– А Артур? – спросил Мерлин, надеясь, что его друга не подстрелили, как его самого.

Балинор подошел к нему и прижал к постели.

– Ш-ш, лежи спокойно.

Мерлин послушался, хотя ему очень хотелось знать, что произошло после того, как он отключился. Он встретился глазами с братом и заметил, что в прежде эбеново-черных волосах Балинора появилось несколько седых прядей.

– Где Артур? – вновь спросил он.

– Он уехал почти неделю назад.

От этих слов голова Мерлина разболелась еще больше.

– Уехал? – повторил он шепотом.

Балинор кивнул.

Мерлин закрыл глаза от охватившего все его существо отчаяния. Ведь это означало, что Моргана тоже уехала.

По крайней мере, Артур жив...

Ну да, его друг жив благодаря ему и женат на женщине, которую он любил. Опять же, благодаря ему.

В этот момент он сам себя ненавидел.

– Ты разве не хочешь узнать, сколько времени ты пробыл в постели?

Мерлин помотал головой. Ему было абсолютно все равно.

Единственное, что имело значение для него, – это тот факт, что теперь Морганы рядом с ним не было.

– Хочешь, я расскажу тебе о свадьбе Морганы?

Мерлин зарычал на него:

– Только попробуй, и клянусь, брат ты мне или нет, ранен я или нет, я зарежу тебя.

Балинор удивленно приподнял брови от непрязни в голосе Мерлина.

– Ну ладно, извини за попытку.

Балинор отошел от кровати и вернулся с чашей.

Мерлин отказался пить.

– Ты должен выпить хоть что-нибудь. Ты был…

– Мне это не нужно.

Что ему действительно было необходимо, так это увидеть жену Артура.

Жена Артура.

Эти слова причиняли ему боль.

Мерлин отвернулся к стене и позволил боли от потери Морганы просочиться в его сердце.

Почему он не мог просто умереть? Определенно, ни один человек не смог бы жить с болью в сердце подобной той, что ощущал он.

Он услышал, как за его спиной Балинор поставил кубок на стол у кровати и пересек комнату.

Открылась дверь, но Мерлин не стал смотреть, кто это. Скорее всего, Балинор вышел из комнаты.

Отлично. Он хотел побыть в одиночестве.

– Он проснулся, – услышал он слова Балинора, обращенные к кому-то в коридоре. – Но мой вам совет, миледи. Ваш муж в плохом настроении.

Мерлин нахмурился при этих словах.

Он повернулся и увидел…

Нет, этого просто не могло быть!

Он заморгал, увидев, как к постели приближается Моргана.

Балинор пристально посмотрел на него.

– Будь с ней милым, братец.

Мерлин все еще не мог дышать. Он не мог отвести взгляд от видения, которым оказалась Моргана.

Ее бледное лицо светилось радостью и счастьем. Зеленые глаза блестели. На ней было ярко-красное платье в тон той ленте для волос, что она дала ему.

– Ты очнулся, – выдохнула она, ее голос прерывался от радости.

Она бросилась в его объятия, обхватив его лицо руками и сжав его.

– Слава Богу и всем его святым за их милосердие!

Мерлин был ошеломлен. Он взглянул на Балинора в поисках объяснения, но брат просто стоял в сторонке со скрещенными на груди руками и смотрел на них.

– Что ты здесь делаешь? – спросил Мерлин у Морганы.

– А где же мне еще быть? – ответила она, отстраняясь, чтобы взглянуть на него.

– Со своим мужем.

Она рассмеялась.

– Я и так со своим мужем.

Он был еще сильнее сбит с толку.

– Балинор сказал мне, что Артур уехал.

– Ну да, он уехал.

– Тогда почему ты все еще здесь?

На этот раз рассмеялся Балинор.

– Пожалейте беднягу, Моргана, и расскажите ему о своей свадьбе. Он не захотел выслушать подробности от меня.

Все это было так странно…

Моргана села на кровати и взяла его ладонь в свои руки.

– Утер поженил нас с тобой по доверенности.

Мерлин заморгал.

Неужели он правильно ее расслышал?

– Прошу прощения, что?

Манящие глаза Морганы потеплели.

– После того, как тебя принесли сюда, мы ждали почти неделю, но Утеру надо было возвращаться. Его присутствие было необходимо, чтобы подписать бумаги на заключение нашего брака. Но поскольку ты не собирался просыпаться, он позволил Артуру как твоему доверенному лицу заменить тебя перед алтарем.

Отмена королевского решения не имела смысла.

– Но почему? Я не понимаю, что заставило его изменить свое решение. Я же проиграл турнир.

– Да, но несправедливо. Даже Артур указал на то, что он выиграл из-за того, что тебя подвело седло. Хотя, в конечном счете, это не имело значения. Утер передумал, потому что решил, что человек настолько верный своим друзьям, пожертвовавший своим собственным счастьем ради спасения Артура, достоин стать моим мужем. Тем более, Утер понял, что ты никогда не попытаешься свергнуть его с трона.

– Но у меня не титула.

Балинор хмыкнул:

– Теперь есть, лорд Мерлин из Эмриса. Король Генрих припас для тебя небольшое баронство, за которое тебе еще нужно присягнуть на верность Генриху. Кажется, ему очень нравится мысль, что его барон женат на шотландской принцессе.

Мерлин переводил взгляд с Морганы на Балинора, и обратно, все еще не будучи уверенным, что он не потерял рассудок при падении.

– Ты смеешься надо мной?

Балинор покачал головой.

– Нет, любимый, – сказала Моргана с лучезарной улыбкой. Затем она посерьезнела: – Конечно, ты всегда можешь со мной развестись…

– Ну уж нет, – выразительно сказал он. – Ни за что.

Она вновь улыбнулась:

– Я почему-то знала, что ты не станешь возражать.

Эпилог

Мерлин остановился снаружи небольшой главной башни в Эмрисе, чтобы полюбоваться, как его жена командует слугами, помогающими сажать розовые кусты в ее личном садике.

К его досаде, ее распущенные волосы скрывала легкая голубая вуаль.. Как же он любил запускать пальцы в эти длинные, волнистые пряди по ночам. Зарываться лицом в их аромат каждый раз, когда они занимались любовью.

С каждым днем она становилась все прекраснее и дороже для него.

Она подняла голову и увидела, что он наблюдает за ней.

Улыбка на ее лице заставила сильнее забиться его сердце.

– Приветствую, милорд, – сказала она. – Не желаете нам помочь?

– Нет, – ответил он, сокращая расстояние между ними, чтобы заключить ее в свои объятия. – Мне больше нравится смотреть на тебя. – Он чуть наклонился и шепнул ей на ухо: – Особенно когда ты наклоняешься.

Она шутливо запротестовала:

– Ты сегодня в особенном настроении.

– Миледи, я в этом настроении всегда, когда смотрю на вас.

Она рассмеялась и подарила ему быстрый, целомудренный поцелуй.

– Уходи, искуситель. У меня куча дел.

Мерлин повернул голову, чтобы посмотреть на самого младшего из работающих. Юноша был еще мальчиком, когда попал в заточение.

Артур прислал его, чтобы они присмотрели за ним и помогли приспособиться к вновь обретенной свободе. Благодаря заботе и доброте Морганы парень сильно изменился буквально за несколько недель.

– Ты отлично справляешься, моя леди, – серьезно произнес он. Однако веселый чертик в нем все-таки взял верх.

Он подхватил Моргану на руки.

Она протестующе вскрикнула:

– Что ты делаешь?

– Мне кажется, у тебя есть одно невыполненное обещание.

– Какое еще обещание?

– Что ты подаришь мне ребенка к следующему лету.

Он вновь ее поцеловал и понес прочь от остальных. В замок, принадлежавший человеку, у которого когда-то не было в жизни никаких перспектив.

А сейчас они у него были, и он собирался всю свою жизнь доказывать Моргане, насколько он ей благодарен.

Мерлин быстро взбежал к их комнате наверху. Он закрыл дверь и нахмурился, увидев письмо на кровати.

Поставив жену на пол, он направился к нему.

Моргана подошла ближе и встала за его спиной, когда он увидел свою собственную баронскую печать.

– Что это? – спросил он. Они не писали друг другу с того самого момента перед свадьбой.

Она пожала плечами:

– Прочти и увидишь.

Он сломал печать и развернул письмо.

«Мой дорогой победитель,

Поскольку все хорошие новости у нас приходят в письменной форме, я подумала, что ты должен знать: я исполнила свое обещание.

Навеки твоя леди, М.

P.S.: «М» означает «Моргана» на тот случай, если ты перепутаешь меня с кем-нибудь еще»

Рука Мерлина дрожала, пока он осмысливал ее слова.

Она носила его ребенка.

Ему захотелось закричать в ликовании. Он повернулся к ней.

– Ты уверена?

Она кивнула.

Громко рассмеявшись, он сгреб ее в свои объятия и закружил по комнате.

– Спасибо! – произнес он, опуская ее на пол и завладевая ее губами.

Все его мечты исполнились, и все благодаря одной-единственной женщине…

Его Моргане.

 

КОНЕЦ


Дата добавления: 2015-10-21; просмотров: 45 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | Глава 2 | Глава 3 | Глава 4 |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 5| Перелік використаних словників

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.016 сек.)