Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Глава 59.

Над головой сверкали звёзды. Ричард заставил себя стоять прямо и величественно, пока все люди не собрались под переплетением дубовых крон на опушке леса.

Несколько свечей зажглось между собравшимися и они могли всё увидеть. В нужное время, лишь только рассветет, они отправятся в Нотвик, чтобы атаковать.

Ричард хотел только проникнуть в город и найти Кэлен, но ему следовало использовать всё, что могло ему помочь или он мог упустить шанс. Сначала он должен сделать это.

Большинство из этих людей никогда до этого не сражались по-настоящему. Оуэн и люди Энсона из Уилтертона находились здесь во время первой атаки на спящие дома и принимали участие в столкновениях. Остальными членами его армии были жители Нотвика, куда Ричард ходил для встречи с Мудрым.

Они дрались с теми из солдат, которые не были тогда отравлены. Солдат было не слишком много, но люди сделали то, что им было поручено. В любом случае, эти небольшие, но кровавые столкновения сделали новичков более решительными, показали им, что они в ответе за свою судьбу и могут сами завоевать себе свободу.

Но сейчас всё по-другому. Намечалась большая битва, а у них не было подобного опыта. Худшее же заключалось в том, что этот город, по большей части, сознательно присоединился к Ордену. Не похоже, что от населения можно было получить существенную помощь.

Если бы в запасе было больше времени, Ричард, возможно и придумал бы лучший план, как уменьшить количество врагов. Но времени не было. Нужно было действовать.

Ричард стоял перед людьми, надеясь сказать им какие-то слова, которые помогут им перенести грядущий день. Ему было трудно думать о чём-то, кроме поисков Кэлен. Но победа в грядущем сражении могла повысить шансы к её спасению. Так что, он с трудом выкинул образ жены из головы и сосредоточился на постановке задачи.

— Я надеялся, что нам не нужно будет так делать, — промолвил он. — Надеялся, что мы сможем победить так, как делали раньше — при помощи огня или яда и тогда никто из вас не погибнет. Теперь у нас нет выбора. Николас знает, что мы здесь. Если мы побежим, его люди погонятся за нами. Некоторые из нас успеют убежать от врага... на время.

— Мы устали бегать, — глухо молвил Энсон.

— Верно, — поддержал Энсона Оуэн. — Мы поняли, что бегство приносит лишь увеличение страданий.

— Согласен, — кивнул Ричард. — Но вы должны понять, что сегодня кто-то из нас умрёт. Может быть, большинство из нас. Может — мы все. Если кто-то из вас не готов сражаться, то мы должны узнать об этом сейчас. Когда мы войдём в город, мы будем зависеть друг от друга.

Он заложил руки за спину и медленно вышагивал перед ними. В тусклом свете трудно было различить лица. Ричард понимал, что время уходит. Его головокружение будет только усиливаться.

Если у него будет шанс спасти Кэлен от людей Ордена, то он им воспользуется вне зависимости от того, будут с ним эти люди или нет.

После того, как никто из собравшихся не выразил желания уйти, Ричард продолжил.

— Нам нужно захватить вражеских командиров по двум причинам. Первая — выяснить у них, где содержится Мать-Исповедница, а вторая — устранить их, чтобы они не могли руководить действиями своих солдат, направленными против нас.

У каждого из вас есть оружие и мы сделали всё возможное, чтобы в короткое время научить вас им пользоваться. Есть ещё одно, о чём вам следует знать. Вы будете бояться. Как и я. Для того, чтобы преодолеть страх, используйте свой гнев.

— Гнев? — переспросил один из людей. — Как мы сможем воспылать гневом, когда боимся?

— Эти люди изнасиловали ваших жён, сестёр, матерей, дочерей, тёть, кузин, подруг и соседок, — печатая шаг, ответил Ричард. — Думайте об этом, когда будете глядеть в глаза врагов, подходящих к вам. Они увели большую часть ваших женщин. Вы все знаете, почему.

Они пытали детей, чтобы заставить вас сдаться. Подумайте об ужасе, испытанном вашими детьми, помните, как они кричали от страха и боли, умирая в крови и одиночестве, после того, как эти люди изувечили их.

Жар гнева Ричарда переливался в произносимые им слова, заставляя их жечь сердца бандакарцев праведной яростью.

— Подумайте об этом, увидев самоуверенные улыбки солдат, когда они будут подходить к вам. Эти люди мучили дорогих вам людей, людей, которые не сделали им ничего плохого. Подумайте об этом, когда эти люди с окровавленными руками подойдут к вам. Эти люди увели в рабство многих из вашего народа. Гораздо больше людей они убили.

Подумайте об этом, когда они придут, чтобы убить и вас. Не может быть разногласий или несогласия во мнениях. Не может быть обсуждений или неуверенности насчёт предметов морали этих людей. Это насилие, пытки, убийства.

Ричард повернулся лицом к своей армии.

— Подумайте об этом, столкнувшись лицом к лицу с этими тварями. — Он поднёс руку к груди. Его зубы заскрежетали. — И когда вы столкнётесь лицом к лицу с этими людьми, людьми, сделавшими всё это с вами и теми, кого вы любите, встречайте их с сердцами, переполненными ненавистью. Сражайтесь с ними с ненавистью в сердце. Убивайте их с ненавистью в ваших сердцах. Они не заслуживают лучшего.

Деревья хранили тишину, как и люди, обдумывающие его страшные слова. Ричард знал, что его гнева и ненависти достаточно, чтобы жаждать добраться до каждого из людей Ордена.

Он не знал, где Кэлен, но намеревался найти её и вернуть. Она сделала всё, что должна была ради того, чтобы достать противоядие и спасти его жизнь.

Ричард понимал причины её решения и не мог винить её — это было в природе женщины. Кэлен любила его так же беззаветно, как и он её. Она сделала то, что должна была.

Но он не собирался позволять ей уйти из этого мира. Жена рассчитывала на то, что он придёт за ней.

Жестокая ирония заключалась в том, что все усилия были напрасны. Противоядие, ради обладания которым Кэлен пожертвовала собой, вовсе не было противоядием. Это была фальшивка, плод коварного обмана.

Ричард взглянул на лица людей, сосредоточившихся на том, что он рассказал им накануне этой решающей битвы и вспомнил слова, начертанные на статуе при входе в эту страну, слова Восьмого правила волшебника: «Талга Васстернич».

— Мне осталось сказать вам последнее, — промолвил он. — Самое важное из всего.

Ричард глядел на них, как глава Империи Д'Хара, империи, сражающейся за то, чтобы выжить, быть свободной. И он произнёс эти два слова на их языке.

— Будьте достойны победы!

Было уже светло, когда они вошли в город. Только одна Дженнсен осталась позади. Ричард запретил ей участвовать в битве. Будучи юной девушкой, достаточно сильной от природы, но несравнимо более слабой, чем любой обученный солдат противника, она стала бы привлекательной целью.

Насилие было священным оружием нечестивцев, которое враг использовал с религиозным рвением. Люди Имперского Ордена сплотятся при виде такого лакомого приза. Кара же была совсем другой — тренированной воительницей, более смертоносной, чем любой из них, за исключением, разве что, самого Ричарда. Морд-Сит была готова к бою.

Дженнсен не слишком понравилась перспектива оставаться позади, но она понимала мотивы Ричарда и не хотела, чтобы он беспокоился ещё о ком-то. Они с Бетти остались в лесу.

Со стороны аллеи показался человек, посланный ими на разведку благодаря хорошему знанию местности. Встретившись с ним, все пошли вдоль стены, пытаясь быть как можно незаметнее.

— Я их обнаружил, — пытаясь перевести дух, выпалил разведчик. Он показал направо от их пути через город.

— Сколько их? — спросил Ричард.

— Думаю, это место сосредоточения их основных сил в стенах города, лорд Рал. Там они спят. Солдаты пока что там и ещё не проснулись. Они заняли здания городского совета. Но есть и плохие новости. Горожане защищают их.

Ричард провёл рукой по волосам. Он пытался не дать себе раскашляться и ухватился за оконную раму стоящего рядом дома, чтобы устоять.

— Что ты имеешь в виду, говоря, что их защищают?

— Толпы горожан окружают здания, занятые солдатами. Люди защищают солдат — от нас. Они хотят остановить нашу атаку.

— Ладно, — с гневом выдохнул Ричард. Он обернулся к встревоженным, ожидающим лицам людей. — Слушайте меня. Мы идём на битву со злом. Если кто-то на одной стороне со злом, если он защищает злых людей, то, тем самым, служит увековечению зла.

Один человек засомневался.

— Вы говорите, что если они попытаются нас остановить, мы можем использовать против них силу? — неуверенно спросил он.

— Чего хотят достигнуть эти люди? Какова их цель? Они хотят не дать нам уничтожить Имперский Орден. Они предпочли свободе рабство, потому, что ненавидят жизнь. — Ричард встречал взгляды людей с суровой решимостью. — Я утверждаю, что любой, кто поддерживает и защищает врага, по каким бы то ни было причинам, на одной с ним стороне. Это несложно понять. Если они попытаются защитить врага или помешать нам делать то, что мы должны — убейте их.

— Но они не вооружены, — заметил человек.

Самое тяжёлое сражение, которое Ричарду пришлось вести в Бандакаре — это сражение со страхом и сомнениями этих людей, рожденными многовековой привычкой к рабской покорности. Его гнев заполыхал с новой силой.

— Они вооружены до зубов! — закричал он. — Вооружены идеями, пытающимися обратить мир в рабство! Если они преуспеют, вы умрёте. Спасению жизней невинных людей и ваших любимых лучше всего послужит как можно более быстрое и решительное уничтожение врага. Тогда здесь наступит мир.

Если эти люди, жители Нотвика, пытаются это предотвратить, то они стоят на стороне тех, кто пытает и убивает; они помогают злодеям прожить ещё один чёрный день для того, чтобы снова приняться за насилия и убийства. Этих людей нельзя называть никак иначе, как теми, кем они в сущности являются — слугами зла. Если они попытаются остановить вас, убейте их, — заключил Ричард.

Мгновение царила тишина. Затем Энсон положил руку на сердце.

— С ненавистью в сердце... месть без пощады.

Люди смотрели с непоколебимой решимостью. Они все положили руки на сердце в знак клятвы и подхватили клич: «Месть без пощады!»

Ричард похлопал Энсона по плечу.

— Пошли!

Они выбежали из длинных теней зданий и вылились за угол. Люди на другом конце улицы обернулись, заметив приближение войска Ричарда. Ещё больше горожан нахлынуло на улицу перед скоплением зданий, которые солдаты использовали под казармы и командный пост. Люди выглядели очень истощёнными.

— Нет войне! Нет войне! Нет войне! — закричали они, когда Ричард повёл своих людей вверх по улице.

— Прочь с дороги! — приблизившись, завопил Ричард. Не было времени на нежности или разговоры. Успех их атаки во многом зависел от скорости. — Прочь с дороги! Это только предупреждение! Прочь с дороги или умрёте!

— Остановите ненависть! Остановите ненависть! — скандировали сцепившие руки люди.

Перегородившие путь горожане и не представляли, какие волны ненависти прокатывались сейчас по телу Ричарда. Он обнажил Меч Истины. Дух магии меча не вышел из ножен, но воину хватало и собственной магии. Он перешёл на быстрый шаг.

— Расступитесь! — скомандовал Ричард, направляясь к людям.

Из плотных рядов вышла пухлая кудрявая женщина. Её круглое лицо пылало гневом.

— Остановите ненависть! Нет войне! Остановите ненависть! Нет войне! — без умолку вопила она.

— Расступитесь или умрёте! — закричал Ричард, прибавив ходу.

Краснолицая женщина потрясла своей мясистой рукой в направлении Ричарда и его людей, руководя скандированием толпы.

— Убийцы! Убийцы! Убийцы! — яростно визжала она.

Пробегая мимо неё, сжав зубы и крича в ярости начавшейся атаки, Ричард нанес мощный удар, отсекая голову и руку женщины. Кровавые полосы появились на лицах людей, стоящих за ней.

Некоторые из них ещё повторяли свои пустые слова. Голова и рука полетели в толпу. Под оружие Ричарда по ошибке сунулся какой-то человек и тут же ему был отвешен ответный удар.

Люди Ричарда за спиной предводителя с необузданной жестокостью ударили по линии защитников зла. Горожане, вооружённые только своим омерзением к нравственной чистоте, падали окровавленными, покрытыми ужасными ранами и мёртвыми.

Линия людей, перегородивших улицу, была сметена беспощадной атакой. Несколько человек, продолжая выкрикивать лозунги, попытались с голыми кулаками напасть на людей Ричарда. Их встретила быстрая и смертоносная сталь.

Осознав, что их попытка защитить жестокость Имперского Ордена обернулась неожиданными для них последствиями, люди с криками разбежались, посылая проклятья вслед Ричарду и его людям.

Проломившись сквозь кольцо защищавших, войско Ричарда не остановилось, а продолжало бежать в лабиринте между зданиями, по открытым лужайкам, усаженным деревьями.

Стоящие у входа в здание солдаты начали понимать, что пришло время самим защитить себя и что горожане больше не смогут этого делать за них. Это были люди, привыкшие убивать безоружных и беззащитных. За всё время оккупации, длящейся больше года, им не приходилось сражаться.

Ричард первым приблизился к ним и снёс голову одного из них. Кара врубилась в ряды врагов справа, Том — слева. Смертоносный наконечник копья д'харианца вонзался в ряды солдат, многие из которых не успели обнажить оружие.

Это были люди, привыкшие побеждать за счёт численного преимущества, а не сталкиваться с твёрдым сопротивлением. Им пришлось встретиться с ним теперь и многие из солдат Ордена впервые по-настоящему сражались за свою жизнь.

Ричард двигался среди врагов так стремительно, что рядом с ним они казались застывшими в вечной медлительности изваяниями. Противники направляли мечи туда, где он только что был, а Ричард подрезал их на ходу и встречал бритвенно-острой сталью.

Он появлялся за спиной, пока они, потеряв его из вида, растерянно оглядывались по сторонам только для того, чтобы позволить ему обойти себя и провести мечом по их горлу. Многих он успевал обезглавить раньше, чем враги понимали, что им нанесён удар.

Ричард не тратил время на лишние, слишком размашистые движения и широкие порезы. Он действовал скупо, работая мечом со смертоносной искусностью.

Воин не пытался доказать другим воинам, что он лучше их умеет драться, а просто убивал. Он не давал врагу возможности ответить, нанося упреждающий удар.

Сейчас лорд Рал принадлежал битве. Он всецело отдался танцу смерти, что значило для него только одно: бить. Его цель, его обязанность, его жажда — убивать врагов быстро, эффективно и совершенно.

Они не были готовы к встрече с таким жестоким боем.

Когда его люди принялись за солдат, послышались громкие крики. Солдаты начали падать, крики заполнили утро.

Увидев человека, похожего на офицера, Ричард обошел его и приставил лезвие к горлу.

— Где Николас и Мать-Исповедница? — задыхаясь от гонки боя, спросил он.

Вместо ответа человек попытался схватить Ричарда за руку. Но он действовал недостаточно быстро. Ричард провел мечом по горлу, почти отрезав голову и повернулся к подбежавшему сзади противнику. Тот поскользнулся, пытаясь уклониться от меча, но получил удар в сердце.

Битва яростно бушевала, двигаясь между домами по мере того, как они укладывали атакующих. Ещё больше солдат, защищённых кожей и кольчугами, бежали к месту боя от бараков, услышав лязг и крики. Эти люди с жестокими лицами соответствовали образу убийц более, чем кто-либо, виденный Ричардом.

Когда они приблизились, лорд Рал кинул взгляд, пытаясь выделить из толпы офицера или командира. Но никого похожего на офицера на глаза не попалось. Никто из них не в состоянии дать ему ответ. Никто из них не знает, где Николас или Кэлен.

Ричард боролся с головокружением так же упорно, как и солдатами. Сосредоточившись на танце смерти и используя то, чему меч научил его раньше, он смог преодолеть действие яда.

Лорд Рал понимал, что таким способом он не сможет удержать требуемую выносливость надолго, но на некоторое время он был способен яростно биться с врагом.

Живительно было видеть, как хорошо действуют его люди. Они помогали друг другу, продвигаясь вглубь вражеских линий. Сражаясь таким образом, используя силу друг друга и задействовав взаимовыручку, они могли выжить вместе там, где по одному погибли бы.

Некоторым из его людей не удалось уйти из-под разящих ударов врага. Ричард увидел несколько человек, лежащих мёртвыми на земле. Но захватчиков продолжали избивать.

Солдаты Имперского Ордена не испытывали справедливой и твёрдой решимости. А людьми Ричарда двигал ярый и праведный гнев. Солдаты Ордена были всего лишь шайкой разбойников, опьяневших от вседозволенности. Теперь они столкнулись с людьми, пришедшими рассчитаться с ними.

Люди Ордена предпринимали неорганизованные попытки спасти собственные жизни, не думая скоординировать действия и организовать защиту, тогда, как люди лорда Рала были движимы единой мыслью и целью — уничтожением вторгнувшихся в их край насильников и убийц.

Ричард услышал настойчивый зов Кары из узкого пространства между домами. Сначала он подумал, что Морд-Сит попала в беду, но, завернув за угол, увидел стоящего перед ней на коленях здоровенного детину.

Девушка крепко держала его за грязные чёрные волосы. В одном из его ушей торчал ряд посеребренных колец. Кара прижала эйджил к его горлу. Кровь стекала по подбородку солдата.

— Скажи ему! — закричала она пленному, когда Ричард подбежал.

— Я не знаю, где они!

В приступе ярости Кара ударила его рукояткой эйджила в основание черепа. Мужчина дернулся, его руки задрожали от болевого шока, из груди вырвался скорее свист, нежели крик. Глаза вояки закатились. Держа его за волосы, Кара встряхнула и подняла на ноги.

— Расскажи ему! — прорычала она.

— Они уехали, — пробормотал солдат. — Николас уехал ночью. Они забрали женщину с собой, но я не знаю, кто она.

Ричард опустился на одно колено и схватил человека за рубашку.

— Как она выглядела?

Глаза мужчины все еще блуждали.

— Длинные волосы.

— Куда они поехали? — допрашивал Ричард.

— Не знаю. Ушли. Торопились.

— Что Николас тебе сказал, прежде, чем уйти?

Глаза человека сосредоточились на лице Ричарда.

— Николас знал, что вы собираетесь атаковать на рассвете, — донес детина. — Он рассказал мне, какой дорогой вы войдёте в город.

Ричард с трудом поверил в услышанное.

— Но как он смог узнать?

Мужчина колебался. Вид эйджила Кары заставил его говорить.

— Я не знаю, — признался он. — Перед тем как уйти, Николас рассказал мне, сколько у вас людей, когда вы будете атаковать и с какой стороны. Он приказал мне привести людей в город, чтобы защититься от вашей атаки. Мы собрали наших самых фанатичных последователей. Я сказал им, что вы собираетесь прийти и убить нас. Эти люди сразу поверили, будто вы хотите начать войну.

— Когда уехал Николас? Куда он забрал женщину? — с отчаянным упорством вопрошал Ричард.

Кровь капала с подбородка мужчины.

— Я не знаю. Они быстро исчезли прошлой ночью. Это всё, что мне известно.

— Если ты знал, что мы придём, почему не организовал оборону как следует?

— Но мы всё сделали. Николас приказал мне позаботиться о городе. Я убедил его, что с такими маленькими силами вы не сможете разбить нас.

Ричард встревожился. Что-то он не учёл.

— Почему нет?

— Потому, что вы не знаете, сколько у нас на самом деле людей, — впервые за все время допроса человек криво улыбнулся. — Как только я узнал, где началась ваша атака, я смог отдать приказ всем нашим силам. — Мужчина улыбнулся ещё шире. — Слышите эти горны в отдалении? Они идут, — лёгкий смешок вырвался из его горла. — Вы почти покойники.

— Ты будешь первым, — заскрипел зубами Ричард.

Сильным выпадом он пронзил сердце офицера и для уверенности повернул меч.

— Нам лучше увести людей отсюда, — Ричард взял Кару за руку и побежал к углу здания.

— Похоже, мы опоздали, — крикнула девушка, когда они выскочили из-за угла и увидели легионы, запрудившие всё вокруг.

Как Николас узнал, где и когда они собираются атаковать? Вокруг никого не было — ни птиц, ни мыши, когда они обсуждали свои планы. Как он узнал?

— Великие духи! — воскликнула Кара. — Я не думала, что у них столько людей в Бандакаре.

Крики солдат оглушали. Ричард почти выбился из сил. Каждый глубокий вздох приносил боль. Он знал, что выбора нет.

Он должен найти способ добраться до Кэлен. Должен продержаться.

Ричард просвистел сигнал, приказывающий его людям собраться. Когда Энсон и Оуэн подбежали, Ричард осмотрелся и увидел остальных.

— Мы попали в окружение и должны постараться пробиться. Их слишком много. Держитесь вместе. Попробуем прорваться. Если получится — рассеивайтесь и возвращайтесь в лес.

Сопровождаемый Карой с одной стороны и Томом с другой, Ричард возглавил группу и повёл людей к вражеским линиям. Тысячи солдат Имперского Ордена заполнили город. Это было ужасающее зрелище. Врагов было так много, что казалось, будто земля движется.

Прежде, чем Ричард добрался до солдат, огненный взрыв осветил утро. Чудовищная вспышка пламени проредила вражеские ряды, убивая солдат сотнями. Земля, деревья и люди полетели в воздух. Люди в горящей одежде, с горящими волосами и плотью катались по земле, вопя от ужаса и боли.

Ричард услышал доносящийся сзади вой. Он звучал пугающе знакомо. Воин повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть крутящийся шар жидкого желтого пламени, летящего к ним по воздуху. Кипящее и смертоносное, пламя приближалось, подпрыгивая. Колдовской огонь.

Сверкающее пламя инферно ревело над головой. Миновав Ричарда и его людей, оно опустилось среди вражеских солдат, разбрасывая вокруг смертельные брызги. Колдовской огонь прожигал всё, к чему прикасался, пылая жаром с невероятной силой.

Единственной капли достаточно, чтобы прожечь ногу человека до кости. Это ужаснейшая смерть. Это настолько мучительная боль, что те, кто ещё жив, мечтают о смерти.

Вопрос в том, откуда оно пришло? На другой стороне что-то косило вражеские ряды. Словно меч валил их на землю сотнями, уничтожая с кровавой жестокостью. Но, кто это делает?

Времени стоять и удивляться не оставалось. Ричард и его люди обернулись, чтобы встретить солдат, не пострадавших от магического удара. Теперь, когда их число изрядно поуменьшилось, солдаты Ордена оказались не способны организовать эффективную атаку. Их предводителей разрубили люди Ричарда.

Пока противники в растерянности размышляли, появились новые смертельные шары и принялись догонять тех, кто пробовал бежать или бросаться в атаку. В других местах солдаты Ордена падали раньше, чем Ричард или его люди успевали коснуться их. Они бились в агонии, схватившись руками за грудь и падали замертво.

На некоторое время утро наполнилось тишиной, прерываемой криками боли. Люди Ричарда столпились вокруг своего предводителя, не понимая, что происходит, беспокоясь, что поверженные магической силой враги могут внезапно восстать и подняться как ни в чем не бывало.

Ричард понял, что они воспринимали атаку колдовского огня и магии совсем не так, как он. Для них это было чудесное спасение.

Ричард заметил двух человек у здания. Один казался выше другого. Лорд Рал прищурился, пытаясь разглядеть их лица, но это ему не удалось. Опираясь рукой на плечо Тома, он пошел к странной паре.

— Ричард, мой мальчик, — поприветствовал его Натан Рал, когда Ричард подошёл ближе. — Рад видеть, что ты в порядке.

Энн, приземистая женщина в простом сером платье, улыбнулась присущей только ей одной улыбкой, наполненной удовольствием, удовлетворением и в то же время определенного рода терпением.

— Вы не можете себе представить, как я рад вас видеть, — искренне отозвался Ричард, тщательно следя за дыханием и стараясь не дышать слишком глубоко. — Но, что вы здесь делаете? Как вы нашли меня?

Натан поклонился с лукавой улыбкой.

— Пророчество, мой мальчик.

Старикан носил высокие сапоги и кружевную белую рубашку с жилетом и элегантный бархатный плащ, закреплённый на правом плече. Провидец был в отличной форме.

Ричард увидел на поясе родича изящный меч в блестящих ножнах. Ричарду показалось очень странным, что колдун, который может управлять волшебным огнём, носит меч. Ещё более странным было то, что он вдруг резко выхватил оружие.

Энн внезапно вскрикнула, когда кто-то прыгнул из-за дома и схватил ее. Это оказалась одна из жительниц Нотвика, собравшихся, чтобы защитить армию Ордена — высокая, худая женщина с изможденным лицом, грозным взглядом и длинным ножом.

— Вы — убийцы! — кричала она, прямые волосы болтались из стороны в сторону. — Вас переполняет ненависть!

Земля вокруг Энн и женщины вздыбилась, вверх полетели комья грязи и травы. Волшебница пыталась оказать отпор нападавшей, не подозревая, что женщина лишена искры дара. Против изначально неодарённых магия не работает.

Натан, стоявший недалеко от Энн, шагнул вперед и без суеты всадил меч в тело женщины. Та отшатнулась с мечом в груди, на ее лице промелькнуло удивление. Фанатичка опустилась на землю, соскользнув с окровавленного лезвия.

Энн, освободившись от нападавшей, взглянула на мертвую женщину.

— Действительно быстро, — признала она, хмуро посмотрев на Натана.

Её спаситель улыбнулся только им двоим понятной шутке.

— Я говорил тебе, что их магией не достанешь.

— Натан, я всё ещё не понимаю... — обратился к провидцу Ричард.

— Иди сюда, моя дорогая, — крикнул Натан, подавая сигнал кому-то за спиной.

Дженнсен выбежала из-за дома и обняла брата.

— Я так рада, что ты в порядке, — проговорила она. — Надеюсь, ты на меня не сердишься. Натан появился в лесу почти сразу после того, как ты и остальные ушли. Я вспомнила, что видела его раньше, в Народном Дворце, в Д'Харе. Я знала, что он — Рал, так что, я рассказала ему о наших проблемах. Они с Энн захотели помочь. Мы спешили, как могли.

Дженнсен выжидающе посмотрела на Ричарда. Он ответил сестре крепким объятием.

— Ты молодец и всё сделала правильно. Это просто замечательно — использовать свою голову для чего-то не предусмотренного приказами, — похвалил девушку брат.

Теперь, когда жар битвы покинул его, Ричард снова чувствовал головокружение. Он вынужден был прислониться к Тому.

Натан подставил плечо под другую руку Ричарда.

— Я слышал, что у тебя проблемы с твоим даром. Возможно, я смогу тебе помочь.

— У меня нет времени. Николас Скользящий поймал Кэлен. Я должен найти её...

— Не пытайся казаться глупее, чем ты есть, — оборвал его Натан. — Я быстро приведу твой дар к гармонии. Тебе нужна помощь другого волшебника, чтобы взять дар под контроль — как в последний раз, когда я помог тебе. Пока не исцелишься сам, ты никому не сможешь помочь. Давай зайдем в какой-нибудь дом, где потише. Там я позабочусь о самой большей из твоих проблем.

Больше всего Ричард хотел найти Кэлен, но пока не знал, где искать жену. Он почувствовал, как падает на руки друга и отдал свою судьбу ему, его опыту и глубоким знаниям. Ричард знал, что Натан прав.

Он ощутил на лице слёзы. Слёзы облегчения оттого, что помощь наконец пришла. Кто лучше волшебника сможет помочь ему взять дар под контроль?

Ричард даже не мечтал о такой возможности. Он планировал попытаться добраться до Никки, поскольку она, как он думал, была единственной, кто мог знать, что надо делать. Гораздо лучше, что ему поможет волшебник.

Только волшебник мог помочь решить проблему с колдовским даром.

— Только сделай всё быстро, — попросил он Натана. Тот улыбнулся фирменной улыбкой Рала.

— Пойдем. Мы приведём в порядок твой дар очень быстро.

— Спасибо, Натан, — пробормотал Ричард, позволив высокому человеку провести себя через дверной проём.


Дата добавления: 2015-10-16; просмотров: 41 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 48. | Глава 49. | Глава 50. | Глава 51. | Глава 52. | Глава 53. | Глава 54. | Глава 55. | Глава 56. | Глава 57. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Глава 58.| Глава 60.

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.031 сек.)