Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Литературный контекст

Читайте также:
  1. В чем заключается различие между абстрактным и конкретным тождеством? Что означает, в данном контексте термин «абстрактное» и термин «конкретное»?
  2. В.2 Типы семей в контексте проблемы «семейное неблагополучие»: классификации Хоментаускаса, Юстицкиса, Пезешкиан, Столина, Буйнова.
  3. Введение в понятийный контекст
  4. Временный детский коллектив в контексте летнего оздоровительного лагеря
  5. Изучите исторический контекст книги
  6. ИССЛЕДУЙТЕ КОНТЕКСТ
  7. Исторический контекст

Это то, что подразумевает большинство людей, говоря о прочтении чего-то в его контексте. Действительно, это решающая задача в экзегезе, и к счастью, это то, что можно прекрасно сделать, не обращаясь к помощи “экспертов”. Литературный контекст означает, что слова имеют значение только в предложениях, а библейские предложения большей частью имеют значение только в связи с предыдущими предложениями.

Самый важный вопрос, который вы можете задать, и на который нужно будет отвечать снова и снова по каждому предложению и абзацу – это “В чем суть?”. Мы должны попытаться проследить за мыслью автора. Что говорит автор и почему он или она говорит дальше и почему?

Этот вопрос изменяется от жанра к жанру, но это всегда решающий вопрос. Цель экзегезы, вы помните – выяснить намерение автора оригинала. Чтобы хорошо выполнить эту задачу, необходимо пользоваться переводом, в котором учитываются поэзия и абзацы. Одной из главных причин неадекватной экзегезы читателей Версии короля Якова и в меньшей степени читателей Нового Американского стандартного издания, является то, что каждый стих напечатан с новой строки (как абзац). Такое расположение несколько нарушает логику автора. Нужно научиться распознавать единство мысли, разбита ли она на параграфы (в прозе) или на строки и стихи (в поэзии). И это то, что читатель может сделать, с помощью адекватного перевода.

Вопросы содержания

Другая основная категория вопросов, задаваемых к любому тексту, связана с реальным авторским содержанием.

“Содержание” – это значения слов, грамматические связи в предложениях и выбор оригинального текста, когда манускрипты имеют варианты прочтения. Кроме того, сюда же включаются и пункты, упомянутые в “историческом контексте”, например, значение динария, или путешествия в субботу, или высот и т.д.

В основном, такие вопросы значения обычно задаются к библейскому тексту. Когда Павел говорит во 2 Кор. 5,16 – “Если же и знали Христа по плоти, то ныне уже не знаем”, стоит задать вопрос, кто же “по плоти”, Христос или тот, кто знал Его? Существует значительная разница в понимании, если знать, что “мы” больше не знаем Христа “c мирской точки зрения” – вот что имеет в виду Павел, а вовсе не то, что мы больше не знаем Христа в “Его земной жизни”.

Чтобы ответить на вопросы такого типа, обычно требуется помощь со стороны. Опять-таки, качество ответов на такие вопросы обычно будет зависеть от качества используемых источников. Вот здесь вам захочется обратиться к хорошему экзегетическому комментарию. Но отметьте себе, пожалуйста, что обращаться к комментарию, как бы это ни было иногда необходимо, нужно в последнюю очередь.

 

Орудия труда

 

Большей частью вы можете прекрасно выполнять экзегезу с минимальной помощью извне, при условии, что эта помощь – высочайшего качества. Мы упомянули четыре орудия труда: хороший библейский словарь, хороший библейский справочник, хороший перевод и хорошие комментарии. Есть и другие, особенно для тематического изучения. Но для чтения и изучения Библии книга за книгой данные орудия труда будут основными.

Поскольку хороший перевод (или, еще лучше, несколько хороших переводов) является абсолютно основным орудием для того, кто не знает оригинальных языков, следующая глава посвящена именно этому. Научиться выбирать хороший комментарий так же важно, но поскольку это делается в последнюю очередь, приложение со списком комментариев – в конце книги.

 


Дата добавления: 2015-10-13; просмотров: 108 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Глава 1 | ВВЕДЕНИЕ: НЕОБХОДИМОСТЬ ТОЛКОВАНИЯ | Читатель как Толкователь | Природа Писания | Основное орудие труда: хороший перевод | Наука перевода | Кор 11, 29 | Буквальный Дин. Эквивалент Свободный | Природа посланий | Исторический контекст |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Задача первая: экзегеза| Задача вторая – герменевтика

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.008 сек.)